Militant atheism | Richard Dawkins

2,781,158 views ・ 2008-04-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Molfetas Επιμέλεια: Isavella Benekou
Αυτή η μεγαλοπρεπής μουσική, η μουσική της εισόδου μου --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
το «Εμβατήριο των Ελεφάντων» από την «Αΐντα» -- είναι η μουσική που έχω διαλέξει για την κηδεία μου.
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Γέλια)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- και μπορείτε να δείτε το γιατί: Είναι θριαμβευτική.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Θα είμαι -- δε θα νοιώθω τίποτε, αλλά αν μπορούσα,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
θα ένοιωθα θριαμβευτικά επειδή και μόνο έζησα,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
και επειδή έζησα σε αυτόν τον υπέροχο πλανήτη,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
και επειδή μου δόθηκε η ευκαιρία να καταλάβω
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
κάτι σχετικά με το γιατί βρέθηκα εδώ, προτού πάψω να είμαι εδώ.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Καταλαβαίνετε τη γραφική αγγλική προφορά μου;
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Όπως όλοι, εκστασιάστηκα χθες με τη διάλεξη για τα ζώα.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Ο Ρόμπερτ Φουλ, ο Φρανς Λάντινγκ και άλλοι --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
η ομορφιά των όσων έδειξαν.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
η μόνη ελαφρά παραφωνία ήταν όταν ο Τζέφρεϋ Κάτζενμπεργκ είπε για τα άλογα μάστανγκ
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
«τα πιο υπέροχα πλάσματα που έβαλε ο Θεός στη Γη.»
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Εμείς βέβαια ξέρουμε ότι δεν το εννοούσε πραγματικά,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
αλλά σε αυτή τη χώρα αυτή τη στιγμή, όσο προσεκτικοί και να είμαστε δεν είναι αρκετό.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
[Γέλια]
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Είμαι βιολόγος, και το κεντρικό θεώρημα του θέματος μας: η θεωρία του σχεδιασμού,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
η θεωρία του Δαρβίνου για την εξέλιξη μέσω της φυσικής επιλογής,
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
σε επαγγελματικούς κύκλους παντού είναι φυσικά καθολικά αποδεκτή.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Σε μη επαγγελματικούς κύκλους εκτός της Αμερικής, σε μεγάλο βαθμό την αγνοούν.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Αλλά σε μη επαγγελματικούς κύκλους εντός της Αμερικής,
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
ξεσηκώνει τέτοια εχθρότητα --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
[Γέλια]
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- που είναι λογικό να πούμε ότι οι Αμερικανοί βιολόγοι βρίσκονται σε εμπόλεμη κατάσταση.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Ο πόλεμος είναι τόσο ανησυχητικός αυτή τη στιγμή,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
με δίκες να ανακύπτουν στη μια πολιτεία μετά την άλλη,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
που ένοιωσα ότι έπρεπε να πω κάτι για αυτό.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Αν θέλετε να ξέρετε τι έχω να πω για τον ίδιο τον Δαρβινισμό,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
φοβάμαι ότι θα πρέπει να κοιτάξετε στα βιβλία μου,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
τα οποία δεν θα βρείτε στο βιβλιοπωλείο απέξω.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
[Γέλια]
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Οι σημερινές δικαστικές υποθέσεις
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
συχνά αφορούν μια δήθεν νέα μορφή δημιουργισμού,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
η οποία λέγεται «Ευφυής Σχεδιασμός» ή «Ε.Σ.».
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Μη γελιέστε. Δεν υπάρχει τίποτε το νέο στον Ε.Σ.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Είναι απλά ο δημιουργισμός με άλλο όνομα.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Αναβαπτισμένος –επιλέγω τη λέξη σκόπιμα--
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
[Γέλια]
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
για λόγους τακτικής και πολιτικής.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Τα επιχειρήματα των λεγόμενων θεωρητικών του Ε.Σ.
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
είναι τα ίδια γνωστά επιχειρήματα που έχουν καταρριφθεί επανειλημμένα
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
από την εποχή του Δαρβίνου μέχρι και σήμερα.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Υπάρχει ένα αποτελεσματικό λόμπυ της εξέλιξης
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
που συντονίζει τον αγώνα για λογαριασμό της επιστήμης,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
και προσπαθώ να κάνω ό,τι μπορώ για να το βοηθήσω.
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
αλλά αναστατώνονται όταν άνθρωποι σαν εμένα τολμούν να αναφέρουν
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
ότι τυγχάνει να είμαστε και άθεοι εκτός από οπαδοί της εξέλιξης.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Θεωρούν ότι ταράζουμε τα νερά και καταλαβαίνετε γιατί.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Οι δημιουργιστές που δεν έχουν κανένα σοβαρό επιστημονικό επιχείρημα
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
καταφεύγουν στη δημοφιλή φοβία απέναντι στον αθεϊσμό.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Διδάξτε στα παιδιά σας την εξέλιξη στο μάθημα της βιολογίας,
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
και σύντομα θα πέσουν στα ναρκωτικά, την απάτη και τη σεξουαλική διαστροφή.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
[Γέλια]
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Στην πραγματικότητα βέβαια, μορφωμένοι θεολόγοι από τον Πάπα και κάτω
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
υποστηρίζουν ακλόνητα την εξέλιξη.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Αυτό το βιβλίο, "Αναζητώντας το Θεό του Δαρβίνου", του Κέννεθ Μίλλερ,
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
είναι μια από τις πιο αποτελεσματικές επιθέσεις στον Ευφυή Σχεδιασμό
που έχω υπόψη μου, και είναι ακόμα πιο αποτελεσματική
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
γιατί είναι γραμμένη από έναν ευσεβή Χριστιανό.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Άνθρωποι σαν τον Κέννεθ Μίλλερ θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν Θεόσταλτοι για το λόμπυ της εξέλιξης --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
[Γέλια]
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
-- γιατί αποκαλύπτουν ως ψέμα το ότι ο εξελικτισμός ουσιαστικά
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
ισοδυναμεί με αθεϊσμό.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Άνθρωποι όπως εγώ από την άλλη, ταράζουν τα νερά.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Εδώ όμως, θέλω να πω κάτι καλό για τους δημιουργιστές.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Δεν είναι κάτι που κάνω συχνά, οπότε ακούστε προσεκτικά.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
[Γέλια]
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Νομίζω πως έχουν δίκιο για ένα πράγμα.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Νομίζω πως έχουν δίκιο στο ότι η εξέλιξη
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
είναι κατά βάσιν εχθρική προς τη θρησκεία.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Έχω ήδη πει πως πολλοί εξελικτιστές, όπως ο Πάπας,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
είναι επίσης θρήσκοι, αλλά νομίζω πως αυταπατώνται.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Πιστεύω ότι η πραγματική κατανόηση του Δαρβινισμού
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
διαβρώνει βαθιά τη θρησκευτική πίστη.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Ίσως να φαίνεται πως πρόκειται να κάνω κήρυγμα για τον αθεϊσμό,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
και θέλω να σας διαβεβαιώσω πως δε θα κάνω κάτι τέτοιο.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Σε ένα τόσο εκλεπτυσμένο κοινό όπως αυτό
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
θα ήταν σαν να κάνω θρησκευτικό κήρυγμα σε εκκλησιαστική χορωδία.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Όχι, αυτό στο οποίο θέλω να σας παροτρύνω --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
[Γέλια]
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- αυτό στο οποίο θέλω να σας παροτρύνω είναι ο μαχόμενος αθεϊσμός.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
[Γέλια]
05:27
(Applause)
84
327000
3198
[Χειροκροτήματα]
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Αλλά έτσι το θέτουμε πολύ αρνητικά.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Αν ήθελα -- αν ήμουν κάποιος που ενδιαφερόταν να διατηρήσει τη θρησκευτική πίστη,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
θα φοβόμουν πολύ τη θετική δύναμη της εξελικτικής επιστήμης, και οποιασδήποτε
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
επιστήμης γενικά, αλλά της εξέλιξης ιδιαίτερα,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
να εμπνεύσει και να συναρπάσει, ακριβώς επειδή είναι αθεϊστική.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Το δύσκολο πρόβλημα με οποιαδήποτε θεωρία βιολογικού σχεδιασμού
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
είναι να εξηγήσει την τεράστια στατιστική απιθανότητα της ζωής.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Στατιστική απιθανότητα προς την κατεύθυνση του καλού σχεδιασμού ---
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
πολυπλοκότητα είναι μια άλλη λέξη για αυτό.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Το τυπικό επιχείρημα των δημιουργιστών -- μόνο ένα υπάρχει, όλα ανάγονται σε αυτό το ένα --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
ξεκινάει από τη στατιστική απιθανότητα.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Τα ζωντανά πλάσματα είναι υπερβολικά πολύπλοκα για να έχουν δημιουργηθεί κατά τύχη,
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
άρα θα πρέπει να είχαν κάποιο σχεδιαστή.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Αυτό το επιχείρημα βέβαια αυτοαναιρείται.
Οποιοσδήποτε σχεδιαστής ικανός να σχεδιάσει κάτι πραγματικά πολύπλοκο
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
πρέπει να είναι ακόμα πιο πολύπλοκος ο ίδιος, κι αυτό προτού ακόμα πάμε
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
στα υπόλοιπα πράγματα που περιμένουμε να κάνει,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
όπως το να συγχωρεί αμαρτίες, να ευλογεί γάμους, να ακούει προσευχές --
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
-- να ευνοεί τη δική μας πλευρά σε ένα πόλεμο --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
[Γέλια]
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- να αποδοκιμάζει τη σεξουαλική μας ζωή και τα λοιπά.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
[Γέλια]
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Η πολυπλοκότητα είναι το πρόβλημα που πρέπει να λύσει οποιαδήποτε θεωρία της βιολογίας,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
και δεν μπορείς να το λύσεις με το αξίωμα ενός παράγοντα που είναι ακόμα πιο πολύπλοκος,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
απλά επαυξάνοντας με αυτό τον τρόπο το μέγεθος του προβλήματος.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Η φυσική επιλογή του Δαρβίνου είναι τόσο έξοχα κομψή
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
γιατί λύνει το πρόβλημα του πώς να εξηγήσουμε την πολυπλοκότητα
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
χρησιμοποιώντας τίποτε άλλο παρά απλότητα.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Ουσιαστικά, το καταφέρνει προσφέροντας
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
μια στρωτή ανηφορική διαδρομή από βαθμιαία ανοδικά βήματα.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Αλλά εδώ, θέλω απλά να επισημάνω
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
ότι η κομψότητα του Δαρβινισμού είναι διαβρωτική για τη θρησκεία
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
ακριβώς γιατί είναι τόσο κομψή, τόσο φειδωλή, τόσο ισχυρή,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
τόσο οικονομικά ισχυρή.
Έχει τη ρωμαλέα οικονομία μιας όμορφης κρεμαστής γέφυρας.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Η θεωρία του Θεού δεν είναι απλά μια κακή θεωρία.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Αποδεικνύεται ότι, καταρχήν, δεν είναι σε θέση να εκπληρώσει το σκοπό της.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Έτσι, επιστρέφοντας στην τακτική και το λόμπυ της εξέλιξης,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
θέλω να υποστηρίξω ότι το να ταράζεις τα νερά ίσως να είναι το πιο σωστό.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Η προσέγγισή μου στην επίθεση κατά των δημιουργιστών διαφέρει από αυτή του λόμπυ της εξέλιξης.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Η προσέγγισή μου είναι η επίθεση κατά της θρησκείας συνολικά,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
και σε αυτό το σημείο πρέπει να αναγνωρίσω το αξιοσημείωτο ταμπού
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
που μας απαγορεύει να κακολογούμε τη θρησκεία
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
και θα το κάνω χρησιμοποιώντας τα λόγια του μακαρίτη Ντάγκλας Άνταμς,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
ενός αγαπημένου φίλου που, αν και δεν ήρθε ποτέ
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
στο TED, σίγουρα θα έπρεπε να είχε προσκληθεί.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
[Ρίτσαρντ Σαούλ Ούρμαν: Είχε προσκληθεί.]
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Ρίτσαρντ Ντώκινς: Είχε προσκληθεί. Ωραία. Έτσι πίστευα κι εγώ.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Ξεκινάει την ομιλία του η οποία μαγνητοφωνήθηκε
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
στο Καίμπριτζ λίγο πριν πεθάνει.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Ξεκινάει εξηγώντας πώς η επιστήμη λειτουργεί δοκιμάζοντας υποθέσεις
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
που έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι δυνατή η διάψευσή τους, και συνεχίζει:
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
"Η θρησκεία δε φαίνεται να λειτουργεί έτσι.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Έχει κάποιες ιδέες στον πυρήνα της, τις οποίες αποκαλούμε ιερές.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Αυτό σημαίνει πως εδώ έχουμε μια ιδέα ή μια έννοια
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
για την οποία δεν έχεις δικαίωμα να πεις οτιδήποτε άσχημο.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Απλά δεν μπορείς. Γιατί; Γιατί δεν μπορείς.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
[Γέλια]
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Γιατί είναι απολύτως αποδεκτό να υποστηρίζεις Ρεπουμπλικάνους ή Δημοκρατικούς,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
αυτό το οικονομικό μοντέλο έναντι του άλλου, τον Macintosh αντί για τα Windows,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
αλλά το να έχεις άποψη για το πώς ξεκίνησε το σύμπαν,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
το ποιος δημιούργησε το σύμπαν -- όχι, αυτό είναι ιερό.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Έτσι, έχουμε συνηθίσει να μην αμφισβητούμε θρησκευτικές ιδέες
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
και είναι πολύ ενδιαφέρον πόση αναστάτωση δημιουργεί ο Ρίτσαρντ
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
όταν το κάνει." Εννοούσε εμένα, όχι αυτόν.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Όλοι γίνονται έξαλλοι,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
γιατί δεν μπορείς να λες τέτοια πράγματα, αλλά όταν το δεις λογικά
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
δεν υπάρχει λόγος αυτές οι ιδέες να μην είναι ανοιχτές προς συζήτηση
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
όσο και οποιεσδήποτε άλλες, εκτός απ'το ότι έχουμε κάπως συμφωνήσει μεταξύ μας
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
ότι δεν πρέπει να είναι," κι εδώ τελειώνει το απόσπασμα από την ομιλία του Ντάγκλας.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Κατά την άποψή μου, όχι μόνο είναι η επιστήμη διαβρωτική προς τη θρησκεία,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
η θρησκεία είναι διαβρωτική προς την επιστήμη.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Διδάσκει τους ανθρώπους να ικανοποιούνται με επιπόλαιες, υπερφυσικές μη-εξηγήσεις
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
και τους εμποδίζει να δούνε τις θαυμάσιες πραγματικές εξηγήσεις που μπορούμε να συλλάβουμε.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Τους διδάσκει να αποδέχονται την εξουσία, την αποκάλυψη και την πίστη
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
αντί να επιμένουν πάντα σε αποδείξεις.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Εδώ είναι ο Ντάγκλας Άνταμς, έξοχη φωτογραφία από το βιβλίο του, "Τουρίστες στον Πλανήτη Γη."
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Εδώ είναι ένα τυπικό επιστημονικό περιοδικό, η Τριμηνιαία Επιθεώρηση της Βιολογίας.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Και θα συνθέσω, ως φιλοξενούμενος συντάκτης,
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
ένα ειδικό τεύχος πάνω στο ερώτημα, "Σκοτώθηκαν οι δεινόσαυροι από έναν αστεροειδή;"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Και η πρώτη δημοσίευση είναι μια τυπική επιστημονική δημοσίευση
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
παρουσιάζοντας στοιχεία, "Στρώμα Ιριδίου στο όριο Κ-Τ,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
Κρατήρας στο Γιουκατάν με χρονολόγηση Καλίου-Αργού,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
υποδεικνύουν ότι οι δεινόσαυροι σκοτώθηκαν από αστεροειδή».
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Απόλυτα συνηθισμένη επιστημονική δημοσίευση.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Τώρα, η επόμενη, «Ο Πρόεδρος της Επιστημονικής Εταιρείας
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
έχει ισχυρή εσωτερική πεποίθηση» -- (Γέλια) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
«... ότι οι δεινόσαυροι σκοτώθηκαν από αστεροειδή».
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Γέλια)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
«Αποκαλύφθηκε ιδιαιτέρως στον Καθηγητή Χάξταιην
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
ότι οι δεινόσαυροι σκοτώθηκαν από αστεροειδή».
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Γέλια)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
«Ο Καθηγητής Χόρντλεϋ ανατράφηκε
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
με ολοκληρωτική και ακλόνητη πίστη" --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Γέλια)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
«...ότι οι δεινόσαυροι σκοτώθηκαν από αστεροειδή».
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
«Ο Καθηγητής Χώκινς διακήρυξε επίσημο δόγμα
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
που δεσμεύει όλους τους πιστούς Χωκινιστές
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
ότι οι δεινόσαυροι σκοτώθηκαν από αστεροειδή».
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Γέλια)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Αυτό είναι φυσικά αδιανόητο.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Αλλά αν υποθέταμε --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Χειροκρότημα)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- ότι το 1987, ένας δημοσιογράφος ρωτούσε τον Τζωρτζ Μπους τον πρεσβύτερο
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
αν αναγνωρίζει την ισοπολιτεία και τον πατριωτισμό
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
των Αμερικανών που είναι άθεοι.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Η απάντηση του κ. Μπους έχει γίνει διάσημη.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
«Όχι, δεν πιστεύω ότι οι άθεοι πρέπει να θεωρούνται πολίτες,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
ούτε και πατριώτες.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Αυτό είναι ένα έθνος υπό τον Θεό».
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Η μισαλλοδοξία του Μπους δεν ήταν ένα μεμονωμένο λάθος,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
που ειπώθηκε απερίσκεπτα πάνω στην έξαψη της στιγμής και ανακλήθηκε αργότερα.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Την υπερασπίστηκε παρά τις επανειλημμένες εκκλήσεις για διευκρίνηση ή ανάκληση.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Το εννοούσε πραγματικά.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Το σημαντικότερο, ήξερε ότι δεν απειλούσε την εκλογή του, μάλλον το αντίθετο.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Οι Δημοκρατικοί όσο και οι Ρεπουμπλικάνοι επιδεικνύουν τη θρησκευτικότητά τους
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
αν θέλουν να εκλεγούν. Και τα δύο κόμματα επικαλούνται το ένα έθνος υπό τον Θεό.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Τι θα έλεγε ο Τόμας Τζέφερσον?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Παρεμπιπτόντως, συνήθως δεν είμαι περήφανος που είμαι Βρετανός,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
αλλά δεν μπορώ να μην κάνω τη σύγκριση.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Χειροκρότημα)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Στην πράξη, τι είναι άθεος;
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Άθεος είναι απλά κάποιος που βλέπει τον Γιαχβέ
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
όπως βλέπει ο κάθε πιστός Χριστιανός τον Θορ ή τον Βάαλ ή το χρυσό μοσχάρι
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Όπως έχει ξαναειπωθεί, είμαστε όλοι άθεοι ως προς τους περισσότερους θεούς
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
στους οποίους έχει πιστέψει η ανθρωπότητα. Μερικοί από μας απλά προχωράνε ένα θεό παραπέρα.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Γέλια)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Χειροκρότημα)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Με όποιο τρόπο κι αν ορίσουμε τον αθεϊσμό, είναι σίγουρα το είδος της ακαδημαϊκής πεποίθησης
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
που δικαιούται κάποιος να έχει χωρίς να διασύρεται
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
ως μη πατριώτης, μη εκλέξιμος μη-πολίτης.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Παρόλα αυτά, είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός ότι το να ομολογήσεις πως είσαι άθεος
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
ισοδυναμεί με το να συστηθείς ως κ. Χίτλερ ή Δις Βελζεβούλ.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Και αυτό ξεκινάει από την αντίληψη πως οι άθεοι
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
είναι κάποιο είδος αλλόκοτης, έξαλλης μειονότητας.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Η Νάταλι Έηντζερ έγραψε ένα μάλλον θλιβερό άρθρο στον Νιου Γιόρκερ,
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
λέγοντας πόση μοναξιά ένοιωθε ως άθεη.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Είναι σαφές ότι αισθάνεται σε μια πολιορκημένη μειονότητα,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
στην πραγματικότητα όμως, που βρίσκονται αριθμητικά οι Αμερικανοί άθεοι?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Η τελευταία δημοσκόπηση είναι εκπληκτικά ενθαρρυντική.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Ο Χριστιανισμός, φυσικά, παίρνει τη μερίδα του λέοντος
του πληθυσμού, με σχεδόν 160 εκατομμύρια.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Αλλά ποια πιστεύετε πως θα ήταν η δεύτερη μεγαλύτερη ομάδα,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
ξεπερνώντας κατά πολύ τα 2,8 εκατομμύρια Εβραίους, 1,1 εκατομμύρια Μουσουλμάνους,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
καθώς και τους Ινδουιστές, Βουδιστές και όλες τις άλλες θρησκείες αθροιστικά;
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Η δεύτερη μεγαλύτερη ομάδα, με σχεδόν 30 εκατομμύρια,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
είναι αυτοί που χαρακτηρίζονται ως μη θρήσκοι.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Δεν μπορείς παρά να αναρωτηθείς γιατί οι ψηφοθήρες πολιτικοί
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
έχουν αυτό το παροιμιώδες δέος για την ισχύ, π.χ. του Εβραϊκού λόμπυ.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Το κράτος του Ισραήλ φαίνεται να χρωστά την ίδια του την ύπαρξη
στις ψήφους των Εβραίων Αμερικανών, ενώ την ίδια στιγμή
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
ξαποστέλνει τους μη θρήσκους στην πολιτική λήθη.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Αυτή η ψήφος των μη θρήσκων, αν κινητοποιηθεί κατάλληλα,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
είναι εννέα φορές υπεράριθμη της Εβραϊκής ψήφου.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Γιατί αυτή η πολύ πιο ουσιαστική μειονότητα
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
δεν κινείται για να ασκήσει την πολιτική της ισχύ;
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Αρκετά όμως για την ποσότητα. Τι γίνεται με την ποιότητα;
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Υπάρχει καμία συσχέτιση, θετική ή αρνητική,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
ανάμεσα στην ευφυΐα και την τάση προς τη θρησκεία;
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Γέλια)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Η έρευνα που ανέφερα, που είναι η δημοσκόπηση ARIS,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
δεν αναλύει τα δεδομένα με βάση την κοινωνικό-οικονομική τάξη ή τη μόρφωση,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
το IQ ή οτιδήποτε άλλο.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Αλλά ένα πρόσφατο άρθρο του Πωλ Τζ. Μπελ στο περιοδικό της Mensa
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
μας προσφέρει μια ένδειξη.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Η Mensa, όπως ξέρετε, είναι ένας διεθνής οργανισμός
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
για ανθρώπους με υψηλό IQ.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Και από μια μετα-ανάλυση της βιβλιογραφίας,
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
ο Μπελ συμπεραίνει ότι, «Από 43 μελέτες που εκπονήθηκαν από το 1927
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
πάνω στη σχέση θρησκευτικής πίστης και ευφυΐας ή μορφωτικού επιπέδου,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
όλες εκτός από τέσσερις βρήκαν αρνητική συσχέτιση.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Δηλαδή, όσο υψηλότερη είναι η ευφυΐα ή το μορφωτικό επίπεδο,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
τόσο μειώνεται η πιθανότητα να είναι κάποιος θρήσκος».
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Δεν έχω δει τις πρωτότυπες 42 μελέτες και δεν μπορώ να σχολιάσω σε αυτή τη μετα-ανάλυση
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
αλλά θα ήθελα να δω περισσότερες μελέτες αυτού του είδους.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Και ξέρω πως υπάρχουν, αν μπορώ να κάνω μια μικρή διαφήμιση εδώ,
υπάρχουν άνθρωποι σε αυτό το κοινό
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
που μπορούν εύκολα να χρηματοδοτήσουν μια μαζική δημοσκόπηση για να κλείσει το ζήτημα,
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
και βάζω την πρόταση στο τραπέζι -- με κάθε επιφύλαξη.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Αλλά επιτρέψτε μου τώρα να σας δείξω κάποια δεδομένα
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
που έχουν δημοσιευτεί και αναλυθεί σωστά
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
σχετικά με μια ειδική ομάδα, συγκεκριμένα τους κορυφαίους επιστήμονες.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
Το 1998, οι Λάρσον και Γουίταμ
έκαναν μια δημοσκόπηση στην αφρόκρεμα των Αμερικανών επιστημόνων,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
αυτών που έχουν τιμηθεί με την εκλογή τους στην Εθνική Ακαδημία Επιστημών
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
και σε αυτή την εκλεκτή ομάδα,
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
η πίστη σε ένα προσωπικό Θεό γκρεμίστηκε στο 7%.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Περίπου 20% είναι αγνωστικιστές και οι υπόλοιποι θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν άθεοι.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Παρόμοια ήταν και τα ποσοστά για την πίστη στην προσωπική αθανασία.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Ανάμεσα στους επιστήμονες της βιολογίας, οι αριθμοί είναι ακόμα μικρότεροι,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
5.5% μόνο πιστεύουν στον Θεό. Στους φυσικούς επιστήμονες είναι 7.5%.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Δεν έχω δει αντίστοιχα νούμερα για τους κορυφαίους διανοούμενους
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
σε άλλα πεδία, όπως η ιστορία ή η φιλοσοφία,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
αλλά θα μου έκανε εντύπωση αν ήταν διαφορετικά.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Έτσι έχουμε φτάσει σε μια πραγματικά αξιοσημείωτη κατάσταση,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
μια αλλόκοτη αναντιστοιχία ανάμεσα στους Αμερικανούς διανοούμενους
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
και στο Αμερικανικό εκλογικό σώμα.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Μια φιλοσοφική άποψη για τη φύση του σύμπαντος,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
την οποία συμμερίζεται η συντριπτική πλειονότητα των κορυφαίων Αμερικανών επιστημόνων
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
και πιθανότατα της πλειονότητας των διανοούμενων γενικά,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
είναι τόσο απεχθής στο Αμερικανικό εκλογικό σώμα
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
που κανένας υποψήφιος στις εκλογές δεν τολμάει να την αναγνωρίσει δημόσια.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Αν έχω δίκιο, τότε τα υψηλά αξιώματα
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
στη μεγαλύτερη χώρα του κόσμου
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
έχουν αποκλειστεί για αυτούς ακριβώς που είναι οι πιο κατάλληλοι για αυτά, τους διανοούμενους,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
εκτός αν είναι προετοιμασμένοι να πουν ψέματα για τα πιστεύω τους.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Για να το θέσουμε ωμά, οι πολιτικές ευκαιρίες στην Αμερική
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
δίνουν σημαντικά λιγότερες πιθανότητες
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
σε αυτούς που είναι ταυτόχρονα έξυπνοι και έντιμοι.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Χειροκρότημα)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Δεν είμαι πολίτης αυτής της χώρας, οπότε ελπίζω να μη θεωρηθεί ανάρμοστο
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
αν προτείνω ότι κάτι πρέπει να γίνει.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Γέλια)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Και έχω ήδη κάνει μια νύξη για το τι είναι αυτό.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Απ' ό,τι έχω δει στο TED, νομίζω πως αυτό είναι το ιδανικό μέρος για να το ξεκινήσουμε.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Και πάλι, φοβάμαι πως θα κοστίσει χρήματα.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Χρειαζόμαστε μια εκστρατεία έγερσης της συνείδησης
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
των Αμερικανών αθεϊστών, να φανερωθούν.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Γέλια)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Θα μπορούσε να είναι κάτι παρόμοιο με την εκστρατεία που οργάνωσαν
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
οι ομοφυλόφιλοι πριν από μερικά χρόνια,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
αν και σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να ξεπέσουμε στο να φανερώσουμε
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
ανθρώπους παρά τη θέλησή τους.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι άνθρωποι που θα φανερωθούν
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
θα βοηθήσουν να καταρριφθεί ο μύθος ότι οι άθεοι έχουν κάτι στραβό.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Το αντίθετο,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
θα δείξουν ότι οι άθεοι είναι συχνά άνθρωποι
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
που θα μπορούσαν να αποτελέσουν πρότυπα για τα παιδιά σας.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Άνθρωποι που κάποιος διαφημιστής θα μπορούσε να αξιοποιήσει για να προβάλλει ένα προϊόν.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Άνθρωποι σαν αυτούς που κάθονται σε αυτό το δωμάτιο.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Θα πρέπει να γίνει ένα φαινόμενο χιονοστιβάδας, μια θετική ανάδραση,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
έτσι ώστε όσο περισσότερα ονόματα έχουμε, τόσο περισσότερα να παίρνουμε.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Μπορεί να προκύψει μη-γραμμικότητα, φαινόμενα κατωφλίου.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Όταν φτάσουμε μια κρίσιμη μάζα,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
υπάρχει μια απότομη επιτάχυνση στη στρατολόγηση.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Και πάλι, θα χρειαστούν χρήματα.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Υποψιάζομαι πως η ίδια η λέξη «άθεος»
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
εμπεριέχει ή παραμένει ένα εμπόδιο
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
δυσανάλογο ως προς αυτό που πραγματικά σημαίνει, και ένα εμπόδιο σε ανθρώπους
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
που διαφορετικά ευχαρίστως θα φανερωνόντουσαν.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Άρα, τί άλλες λέξεις θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε για να εξομαλύνουμε την πορεία,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
να λαδώσουμε τα γρανάζια, να ζαχαρώσουμε το χάπι; Ο Δαρβίνος προτιμούσε το αγνωστικιστής --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
και όχι μόνο από αφοσίωση στον φίλο του Χάξλεϋ, που επινόησε τον όρο.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Ο Δαρβίνος είπε, «Δεν ήμουν ποτέ άθεος
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
με την έννοια της άρνησης ύπαρξης του Θεού.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Νομίζω γενικά ότι αγνωστικιστής
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
θα ήταν η πιο κατάλληλη περιγραφή της πνευματικής μου κατάστασης».
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Ήταν μάλιστα ασυνήθιστα ευέξαπτος με τον Έντουαρντ Έηβλινγκ.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Ο Έηβλινγκ ήταν ένα μαχόμενος άθεος
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
που δεν κατάφερε να πείσει τον Δαρβίνο
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
να δεχθεί να αφιερώσει το βιβλίο του στον αθεϊσμό --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
παρεμπιπτόντως, ξεκινώντας έτσι έναν συναρπαστικό μύθο
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
για το ότι ο Καρλ Μαρξ προσπάθησε να αφιερώσει το «Κεφάλαιο» στον Δαρβίνο,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
το οποίο δεν έγινε. Ήταν στην πραγματικότητα ο Έντουαρντ Έηβλινγκ.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Αυτό που έγινε ήταν ότι η ερωμένη του Έηβλινγκ ήταν η κόρη του Μαρξ,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
και όταν και ο Δαρβίνος και ο Μαρξ είχαν πεθάνει,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
τα χαρτιά του Μαρξ μπερδεύτηκαν με αυτά του Έηβλινγκ
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
και ένα γράμμα του Δαρβίνου που έλεγε, «Αγαπητέ κύριε, σας ευχαριστώ πολύ
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
αλλά δεν θέλω να αφιερώσετε το βιβλίο σας σε μένα»,
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
λανθασμένα θεωρήθηκε ότι απευθυνόταν στον Μαρξ,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
και αυτό ξεκίνησε όλον αυτόν τον μύθο, τον οποίο πιθανά έχετε ακούσει.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Είναι ένα είδος αστικού μύθου,
ότι ο Μαρξ προσπάθησε να αφιερώσει το Κεφάλαιο στον Δαρβίνο.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Όπως και νά'χει, ήταν ο Έηβλινγκ, και όταν συναντήθηκαν , ο Δαρβίνος προκάλεσε τον Έηβλινγκ,
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
«Γιατί αυτοαποκαλείστε άθεοι;»
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
«Αγνωστικιστής», απάντησε ο Έηβλινγκ, «ήταν απλά ο άθεος γραμμένος ευπρεπώς,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
και άθεος ήταν απλά ο αγνωστικιστής γραμμένος επιθετικά».
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Ο Δαρβίνος παραπονέθηκε, «Μα γιατί πρέπει να είστε τόσο επιθετικοί;»
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Ο Δαρβίνος θεωρούσε ότι ο αθεϊσμός μπορεί να ήταν καλός για τους διανοούμενους,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
αλλά οι κανονικοί άνθρωποι δεν ήταν «ώριμοι για αυτό».
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Το οποίο είναι βέβαια ο παλιός μας φίλος, το επιχείρημα "μην ταράζετε τα νερά."
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Δεν έχει καταγραφεί αν ο Έηβλινγκ είπε στον Δαρβίνο να ξεκαβαλήσει το καλάμι του.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Γέλια)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Σε κάθε περίπτωση, αυτό ήταν πάνω από 100 χρόνια πριν.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Θα πίστευε κανείς πως όλοι έχουμε ενηλικιωθεί από τότε.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Ένας φίλος μου, ένας έξυπνος μη θρησκευόμενος Εβραίος,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
ο οποίος παρεμπιπτόντως τηρεί την αργία του Σαββάτου
για λόγους πολιτιστικής αλληλεγγύης,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
περιγράφει τον εαυτό του ως «νεραϊδο-αγνωστικιστή».
Δε θα αποκαλέσει τον εαυτό του άθεο
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
γιατί είναι καταρχήν αδύνατο να αποδείξεις μια άρνηση,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
αλλά αγνωστικιστής από μόνο του μπορεί να υποδήλωνε ότι η ύπαρξη του Θεού
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
είναι εξίσου πιθανή με τη μη-ύπαρξή του.
Έτσι ο φίλος μου είναι αυστηρά αγνωστικιστής σχετικά με τις νεράιδες,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
αλλά δεν είναι και πολύ πιθανό, έτσι δεν είναι; Όπως και με τον Θεό.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Εξ ου και η φράση «νεραϊδο-αγνωστικιστής»,
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
αλλά ο Μπέρτραντ Ράσσελ έκανε την ίδια επισήμανση
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
χρησιμοποιώντας μια υποθετική τσαγιέρα σε τροχιά γύρω από τον Άρη.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Θα πρέπει τυπικά να είμαστε αγνωστικιστές
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
για το αν υπάρχει μια τσαγιέρα σε τροχιά γύρω από τον Άρη,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
αλλά αυτό δε σημαίνει ότι θα πρέπει να θεωρούμε την πιθανότητα της ύπαρξής της
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
στο ίδιο επίπεδο με αυτή της μη-ύπαρξής της.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Η λίστα των πραγμάτων για τα οποία πρέπει τυπικά να είμαστε αγνωστικιστές
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
δε σταματάει στις νεράιδες και τις τσαγιέρες. Είναι άπειρη.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Αν θέλεις να πιστέψεις σε κάποιο από αυτά,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
μονόκερους, ή νεράιδες ή τσαγιέρες ή τον Γιαχβέ,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
σε σένα πέφτει το βάρος του να πεις γιατί.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Δεν είναι το βάρος σε εμάς τους υπόλοιπους να πούμε το γιατί όχι.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Εμείς που είμαστε άθεοι, είμαστε επίσης α-νεραϊδιστές και α-τσαγιεριστές.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Γέλια)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Αλλά δεν μπαίνουμε στον κόπο να το πούμε,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
και γι' αυτό ο φίλος μου χρησιμοποιεί τον όρο νεραϊδο-αγνωστικιστής
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
σαν χαρακτηρισμό για αυτό που οι περισσότεροι θα αποκαλούσαν άθεο.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Παρ'όλα αυτά, αν θέλουμε να προσελκύσουμε τους βαθιά άθεους να φανερωθούν,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
θα πρέπει να βρούμε κάτι καλύτερο
για τα πανό μας από το νεραϊδο-αγνωστικιστής ή τσαγερο-αγνωστικιστής.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Άρα γιατί όχι ανθρωπιστής;
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Αυτό έχει το πλεονέκτημα ενός παγκόσμιου δικτύου από καλά οργανωμένους συνδέσμους
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
και περιοδικά κλπ που υπάρχουν ήδη.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Το μόνο πρόβλημά μου με αυτό είναι ο προφανής ανθρωποκεντρισμός του.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Ένα από τα πράγματα που μάθαμε από τον Δαρβίνο
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
είναι πως το ανθρώπινο είδος είναι μόνο ένα
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
ανάμεσα σε εκατομμύρια ξαδέλφια, κάποια κοντινά, κάποια μακρινά.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Και υπάρχουν άλλες πιθανότητες όπως νατουραλιστής.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Αλλά κι αυτό έχει προβλήματα σύγχυσης,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
γιατί ο Δαρβίνος θα πίστευε πως νατουραλιστής,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
νατουραλιστής σημαίνει βέβαια, κάποιος που δεν πιστεύει στο υπερφυσικό.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Και χρησιμοποιείται κάποιες φορές.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Ο Δαρβίνος θα μπερδευόταν με την άλλη έννοια του νατουραλιστή (φυσιοδίφης)
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
που ήταν ο ίδιος βέβαια, και φαντάζομαι μπορεί να υπάρχουν άλλοι
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
που μπορεί να το μπερδεύανε με τον γυμνισμό.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Γέλια)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Τέτοιοι άνθρωποι μπορεί να ήταν αυτοί που ανήκαν στην ομάδα Βρετανών
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
που λύντσαρε πέρυσι έναν παιδίατρο συγχέοντάς τον με παιδεραστή.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Γέλια)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Νομίζω πως η καλύτερη από τις διαθέσιμες εναλλακτικές του άθεος είναι απλά μη-θεϊστής.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Δεν έχει τη δυνατή υποδήλωση ότι σίγουρα δεν υπάρχει Θεός,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
άρα θα μπορούσαν να την χρησιμοποιήσουν εύκολα οι τσαγερο-αγνωστικιστές ή νεραϊδο-αγνωστικιστές.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Είναι απόλυτα συμβατό με το Θεό των φυσικών,
Όταν άνθρωποι όπως -- όταν άθεοι
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
όπως ο Στήβεν Χώκινγκ και ο Άλμπερτ Αϊνστάιν χρησιμοποιούν τη λέξη «Θεός»,
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
το κάνουν βέβαια ως μια μεταφορική συντομογραφία
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
για αυτό το βαθύ μυστηριώδες τμήμα της φυσικής που δεν κατανοούμε ακόμα.
Μη-θεϊστής κάνει για όλα αυτά, αλλά σε αντίθεση με τον άθεο,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
δεν έχει την ίδια φοβική, υστερική αντίδραση.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Νομίζω όμως ότι, στην πραγματικότητα, η εναλλακτική
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
είναι να πιάσουμε τον ταύρο απ'τα κέρατα όσον αφορά τη λέξη άθεος,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
ακριβώς επειδή είναι λέξη-ταμπού
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
που φέρνει ρίγη υστερικής φοβίας.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Θα είναι δυσκολότερο να φτάσουμε την κρίσιμη μάζα με τη λέξη άθεος
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
απ' ότι με τη λέξη μη-θεϊστής,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
η κάποια άλλη μη-συγκρουσιακή λέξη.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Αλλά αν τα καταφέρναμε με αυτή τη φοβερή λέξη, άθεος,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
το πολιτικό αντίκτυπο θα ήταν ακόμα μεγαλύτερο.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Είπα πως αν ήμουν θρησκευόμενος θα φοβόμουν πολύ την εξέλιξη, θα πάω ένα βήμα πιο πέρα.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Θα φοβόμουνα γενικά την επιστήμη αν γίνει σωστά κατανοητή.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Κι αυτό γιατί η επιστημονική οπτική για τον κόσμο
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
είναι τόσο περισσότερο συγκινητική, τόσο πιο ποιητική,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
πιο γεμάτη από πραγματικά θαύματα από οτιδήποτε
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
στα χτυπημένα από τη φτώχεια οπλοστάσια της θρησκευτικής φαντασίας.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Όπως το έθεσε ο Καρλ Σέηγκαν, άλλος ένας πρόσφατα χαμένος ήρωας,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
«Πώς είναι δυνατόν καμία από τις μεγάλες θρησκείες να μην κοίταξε την επιστήμη
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
και να συμπέρανε, "Αυτό είναι καλύτερο απ' ό,τι νόμιζα!
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Το σύμπαν είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι είπε ο προφήτης μας,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
πιο μεγαλοπρεπές, πιο περίπλοκο, πιο όμορφο"; Αντ' αυτού λένε "Όχι, όχι, όχι!"
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Ο θεός μου είναι ένας μικρός θεός, και θέλω να μείνει έτσι.'
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Μια θρησκεία, παλιά ή νέα,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
που θα τόνιζε τη μεγαλοπρέπεια του σύμπαντος
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
όπως αποκαλύπτεται από τη σύγχρονη επιστήμη
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
θα μπορούσε να ανασύρει αποθέματα ευλάβειας και δέους
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
που δεν έχουν αγγίξει οι συμβατικές θρησκείες».
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Αυτό είναι ένα εκλεκτό κοινό,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
άρα θα περίμενα περίπου 10% από εσάς να είναι θρήσκοι.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Πολλοί από εσάς ακολουθούν την ευγενή πολιτιστική πεποίθηση ότι πρέπει να σεβόμαστε τη θρησκεία,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
αλλά υποψιάζομαι επίσης ότι ένας σημαντικός αριθμός από αυτούς
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
μυστικά περιφρονούν τη θρησκεία όσο κι εγώ.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
[Γέλια]
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Αν είστε ένας από αυτούς, και φυσικά πολλοί από εσάς μπορεί να μην είναι,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
αλλά αν είστε ένας από αυτούς, σας ζητάω να σταματήσετε να είστε ευγενείς,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
βγείτε και πείτε το, και αν τυχαίνει να είστε πλούσιος,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
σκεφτείτε λίγο με ποιό τρόπο μπορεί να κάνετε τη διαφορά.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Το θρησκευτικό λόμπυ σε αυτή τη χώρα
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
χρηματοδοτείται μαζικά από ιδρύματα, για να μην αναφέρουμε όλες τις φορο-ελαφρύνσεις,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
από ιδρύματα όπως το Ίδρυμα Τέμπλτον και το Ίδρυμα Ντισκάβερυ.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Χρειαζόμαστε ένα αντι-Τέμπλτον να βγει στο προσκήνιο.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Αν τα βιβλία μου πουλούσαν το ίδιο καλά όσο και του Στήβεν Χώκινγκ,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
αντί να πουλάνε απλά τόσο καλά όσο του Ρίτσαρντ Ντώκινς, θα το έκανα εγώ ο ίδιος.
Ο κόσμος λέει συνέχεια «Πώς σε άλλαξε η 11η Σεπτεμβρίου;»
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Λοιπόν, να πώς άλλαξε εμένα.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Ας σταματήσουμε όλοι να δείχνουμε τόσο αναθεματισμένο σεβασμό.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Σας ευχαριστώ πολύ.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7