Militant atheism | Richard Dawkins

2,781,158 views ・ 2008-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru Zegrea Corector: Diana Hasegan
Ce muzică splendidă, muzica de intrare --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
"Marșul Elefanților" din Aida -- e muzica pe care am ales-o pentru înmormântarea mea --
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Râsete)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- și vă puteți da seama de ce. E triumfal.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Mă voi simți -- nu voi simți nimic, dar dacă aș putea,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
m-aș simți triumfal că totuși am trăit,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
și că am trăit pe această splendidă planetă,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
și pentru că mi s-a dat ocazia să înțeleg
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
câte ceva despre motivul pentru care am fost aici în primul rând, înainte de a nu mai fi.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Puteți să-mi înțelegeți neobișnuitul accent englezesc?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Ca toată lumea, am fost hipnotizat de sesiunea de ieri cu animale.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full și Frans Lanting și alții --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
frumusețea lucrurilor pe care le-au arătat.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Singura notă ușor deranjantă a fost când Jeffrez Katyenberg a povestit despre mustang,
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"cea mai spendidă creatură lasată de Dumnezeu pe acest pământ."
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Ei, bineînțeles, noi știm că el n-a vrut să spună asta,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
dar în țara aceasta momentan nu poți fi prea precaut.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Râsete)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Sunt biolog și teorema centrală a obiectului nostru de studiu: teoria designului,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
teoria evoluției prin selecție naturală a lui Darwin.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
În cercuri profesionale de pretutindeni, este bineînțeles universal acceptată.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
În cercuri non-profesionale în afara Americii, este în mare măsură ignorată.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Dar în cercuri non-profesionale în America,
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
stârnește atâtă ostilitate --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Râsete)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- se poate spune pe bună dreptate că biologii americani sunt în stare de război.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Acest război este în prezent atât de îngrijorător,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
cu cazuri în instanța apărând într-un stat federal după celălalt,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
încât am simțit că trebuie să spun ceva despre asta.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Dacă vreți să știți ce am de spus despre darwinism în sine,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
mi-e teamă că va trebui să aruncați o privire în cărțile mele,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
pe care nu le veți găsi la librăria de afară.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Râsete)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Cazurile contemporane în instanțe
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
adesea au de-a face cu așa-zise noi variante ale creaționismului,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
denumite design inteligent sau DI.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Nu vă lăsați păcăliți. Nu e nimic nou în ceea ce privește DI.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
E doar creaționism sub un alt nume.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Rebotezat -- am ales conștient acest cuvânt --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Râsete)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
-- din motive tactice, politice.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Argumentele așa-zișilor teoreticieni DI
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
sunt aceleași vechi agumente care au fost dezmințite iar și iar,
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
de la Darwin până în ziua de azi.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Există un lobby evoluționist eficient
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
care coordonează lupta în numele științei
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
iar eu încerc să fac tot ce pot pentru a-i ajuta,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
dar ei devin destul de furioși când oameni ca mine îndrăznesc să menționeze
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
că întâmplător suntem și atei, nu numai evoluționiști.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Li se pare că facem valuri și e de înțeles de ce.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Creaționiștii, cărora le lipsește orice argument ștințiific coerent în favoarea afirmațiilor lor,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
se bazează pe fobia populară împotriva ateismului.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Învățați-vă copiii despre evoluție în ora de biologie
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
și ei vor trece la droguri, furt calificat și perversiune sexuală.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Râsete)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Defapt, bineînțeles că teologi educați de la Papă în jos
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
sunt fermi în susținerea evoluției.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Această carte, "În căutarea Dumnezeului lui Darwin" de Kenneth Miller,
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
este printre cele mai eficace atacuri împotriva Designului Inteligent
din câte știu și este în mod special eficace
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
pentru că e scrisă de un creștin evlavios.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Oameni ca Kenneth Miller pot fi considerați mană cerească de către lobbyul evoluționist --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Râsete)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
-- pentru că ei demască minciuna că evoluționismul este, efectiv,
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
echivalent cu ateismul.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Oamenii ca mine, pe de altă parte, fac valuri.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Dar aici vreau să spun ceva drăguț despre creaționiști.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Nu este un lucru pe care îl fac des, deci ascultați cu atenție.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Râsete)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Cred că au dreptate într-o privință.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Cred că au dreptate că evoluția
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
este fundamental ostilă religiei.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Am spus deja că mulți evoluționiști individuali, ca Papa,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
sunt în același timp și religioși, dar cred că se amăgesc.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Cred că o înțelegere profundă a darwinismului
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
are un efect profund coroziv asupra credinței religioase.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Ei, s-ar putea să sune ca și când ar urma să propovăduiesc ateismul
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
și vreau să vă asigur că nu voi face asta.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
În fața unui public atât de sofisticat -- ca acesta --
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
aş bate la porţi deschise.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Nu, lucrul la care vreau să vă îndemn --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Râsete)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- in schimb, lucrul la care vreau să vă îndemn este ateismul militant.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Râsete)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Aplauze)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Dar asta este o formulare prea negativă.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Dacă aș fi vrut -- dacă aș fi o persoană interesată în conservarea credinței religioase,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
mi-ar fi foarte teamă de puterea pozitivă a științei evoluționiste
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
și a oricărei științe în general, dar a evoluției în mod special,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
de a inspira și încânta, tocmai pentru că este ateistă.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Ei, cea mai dificilă problemă pentru orice teorie a designului biologic
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
este să explice impresionanta improbabilitate statistică a lucrurilor vii.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Improbabilitatea statistică a unui design bun --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
complexitate este un alt cuvânt pentru asta.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Argumentul creaţionist standard -- există doar unul, toate celelalte pot fi reduse la acesta --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
se bazează pe o improbabilitate statistică.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Creaturile vii sunt prea complexe pentru a fi apărut din întâmplare;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
de aceea ele trebuie să fi avut un designer.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Acest argument, bineînteles, se auto-desființează.
Orice designer capabil să conceapă ceva cu adevărat complex
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
trebuie sî fie el însuşi şi mai complex, iar asta chiar înainte de a lua în considerare
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
toate celelalte lucruri pe care ne aşteptăm să le facă,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
precum să ierte păcate, să binecuvânteze căsătorii, să asculte rugăciuni --
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
-- să favorizeze partea noastră într-un război --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Râsete)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- să nu fie de acord cu viaţa noastră sexuală şi aşa mai departe.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Râsete)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Complexitatea este problema pe care orice teorie a biologiei trebuie să o rezolve
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
şi nu se poate rezolva prin postularea unui agent care este şi mai complex,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
lucru care doar agravează problema.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Selecţia naturală darwiniană este uluitor de elegantă
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
pentru că rezolvă problema explicării complexităţii
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
în termeni doar ai simplităţii.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Esenţialmente face asta oferind o rampă lină
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
a dezvoltării pas cu pas.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Dar aici doresc să subliniez
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
că eleganţa darwinismului are un efect coroziv asupra religiei
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
tocmai pentru că este atât de elegantă, de succintă, de puternică,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
într-un mod cumpătat de puternic.
Are cumpătarea vânjoasă a unui magnific pod suspendat.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Teoria bazată pe Dumnezeu nu e doar o teorie proastă.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Se dovedeşte a fi, în principiu, incapabilă de a-şi face treaba.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Deci, întorcându-ne la tactică și la lobbyul evoluţionist,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
vreau să argumentez că a face valuri este poate exact ceea ce trebuie făcut.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Modul meu de a ataca creaţionismul este diferit de cel al lobbyului evoluţionist.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Modul meu de a ataca creaţionismul este să atac religia în totalitatea ei
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
iar aici trebuie să admit tabuul remarcabil
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
privind vorbirea de rău religiei,
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
şi voi face asta cu cuvintele răposatului Douglas Adams,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
un prieten drag care, dacă n-a fost niciodată la TED,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
cu siguranţă ar fi trebuit invitat.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Richard Saul Wurman: - A fost.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richard Dawkins: A fost. Bine. Mă gândeam că trebuie să fi fost.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Îşi începe acest discurs care a fost înregistrat la Cambridge
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
cu puţin timp înainte de moartea sa.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Începe explicând cum ştiinţa funcţionează prin testarea ipotezelor
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
care sunt considerate vulnerabile la combatere şi după aceea continuă.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Citez, "Religia pare să nu funcţioneze astfel.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Are anumite idei la bază, pe care le numim sacre sau sfinte.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Asta înseamnă că există o idee sau noţiune
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
despre care nu ai voie să spui nimic rău.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Pur şi simplu nu ai voie. De ce? Pentru că nu ai voie.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Râsete)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
De ce ar trebui să fie perfect legitim să susţii republicanii sau democraţii,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
un model economic împotriva celuilalt, Macintosh în loc de Windows,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
dar a avea o opinie despre cum a început universul,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
despre cine a creat universul -- nu, asta e sfânt.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Deci, nu suntem obişnuiţi să contestăm idei religioase
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
şi este foarte interesant câtă furoare provoacă Richard
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
când face acest lucru." Se referea la mine, nu la acela.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Toată lumea e înnebunită în legătură cu asta,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
pentru că nu ai voie să spui aceste lucruri, dar când privești rațional lucrurile
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
nu există nici un motiv pentru care aceste idei n-ar trebui să fie la fel de deschise spre dezbatere
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
ca oricare altele, doar că ne-am pus cumva de acord
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
că ele n-ar trebui să fie," și acesta este finalul citatului din Douglas.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Din perspectiva mea, nu doar știința are un efect coroziv asupra religiei,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
religia are și ea un efect coroziv asupra științei.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Învață oamenii să fie mulțumiți cu triviale non-explicații supranaturale
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
și îi orbește în privința minunatelor explicații reale pe care le avem la îndemână.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Îi învață să accepte autoritate, revelație și credință
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
în loc să insiste întotdeauna asupra dovezilor.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Uitați-l pe Douglas Adams, o poză magnifică din cartea sa, "Ultima șansă de a vedea."
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Acum, vedeți o revistă științifică reprezentativă, Recenzia trimestrială de biologie.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Iar eu voi îngriji, ca redactor-colaborator,
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
un număr special cu subiectul, "Un asteroid a omorât dinozaurii?"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Iar prima lucrare este o lucrare științifică standard,
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
prezentând dovezi, "Strat de iridiu la limita K-T,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
crater datat cu potasiu-argon în Yucatan,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
sugerează că un asteroid a omorât dinozaurii."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
O lucrare științifică foarte comună.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Ei, următoarea, "Președintelui Societății Regale
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
i-a fost dată o convingere interioară profundă" -- (Râsete) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"... Că un asteroid a omorât dinozaurii."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Râsete)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Profesorului Huxtane, în taină, i s-a revelat
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
că un asteroid a omorât dinozaurii."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Râsete)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"Profesorul Hordley a fost crescut în așa fel
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
încât să aibă credință totală și indiscutabilă" --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Râsete)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"... că un asteroid a omorât dinozaurii."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Profesorul Hawkins a promulgat o dogmă oficială
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
obligatorie pentru toți hawkensienii loiali
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
că un asteroid a omorât dinozaurii."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Râsete)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Așa ceva este bineînțeles de neconceput.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Dar să presupunem --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Aplauze)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- în 1987, un reporter l-a întrebat pe George Bush senior
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
dacă recunoaște egalitatea cetățenească și patriotică
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
a americanilor care sunt atei.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Răspunsul dlui. Bush a devenit infam.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Nu, nu cred că ateii ar trebui să fie considerați cetățeni,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
sau să fie considerați patrioți.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Aceasta este o națiune sub Dumnezeu."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Bigotismul lui Bush nu a fost o greșeală izolată,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
lăsată să scape din afect și retractată mai târziu.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
El și-a susținut afirmația în ciuda cererilor repetate de clarificare și retragere.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
El chiar a vorbit serios.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Mai precis, el știa că acest lucru nu reprezenta un pericol pentru alegerea sa, chiar dimpotrivă.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Democrații la fel ca republicanii fac paradă cu religiozitatea lor
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
dacă vor să fie aleși. Amândouă partidele invocă o națiune sub Dumenzeu.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Ce ar fi spus Thomas Jefferson?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Întâmplător, în mod normal nu sunt foarte mândru de a fi britanic,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
dar nu te poți abține să faci această comparație.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Aplauze)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Practic, ce este un ateu?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Un ateu este doar cineva care simte față de Iehova
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
același lucru pe care orice creștin cum se cade îl simte față de Tor sau Baal sau vițelul de aur.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
După cum s-a mai spus, toți suntem atei față de cei mai mulți zei
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
în care umanitatea a crezut vreodată. Unii din noi doar merg cu un zeu mai departe.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Râsete)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Aplauze)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Și oricum am defini ateismul, este cu siguranță tipul de convingere academică
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
pe care o persoană este îndreptățită să o aibe fără a fi demonizată
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
ca non-cetățean ne-patriot, ne-electibil.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Totuși, este un fapt de netăgăduit că a recunoaște deschis că esti ateu
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
este echivalent cu a te prezenta ca dl. Hitler sau dna. Belzebut.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Iar asta se trage din percepția ateilor
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
ca o ciudată, nesemnificativă minoritate.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier a scris o contribuție mai degrabă tristă în New Yorker,
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
spunând cât de singură se simte ca atee.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
E limpede că ea se simte ca parte a unei minorități asediate,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
dar, de fapt, cum arată cifrele privind ateii americani?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Ultimul recensământ a dat rezultate surprinzător de încurajatoare.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Creștinismul, bineînțeles, ocupă o masivă parte a leului
din populație, cu aproape 160 de milioane.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Dar care credeți că este grupul al doilea ca mărime,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
întrecând numeric în mod convingător evreii având 2,8 milioane, musulmanii având 1,1 milioane
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
și hindușii, budiștii și toate celelalte grupuri religioase puse lalolaltă?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Grupul al doilea ca mărime, cu aproape 30 de milioane,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
este descris ca non-religios sau secular.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Nu poți să nu te miri cum politicienii în căutare de voturi
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
sunt proverbial preaplini de venerație față de puterea, de exemplu, a lobbyului evreiesc.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Statul Israel pare să își datoreze chiar propria existență
votului evreiesc american, în timp ce concomitent
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
necredincioșii sunt condamnați la uitare politică.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Acest vot secular non-religions, mobilizat corespunzător,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
e de nouă ori mai numeros ca votul evreiesc.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
De ce această minoritate mult mai substanțială
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
nu face nici o mișcare pentru a-și exersa mușchiul politic?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Bine, atât despre cantitate. Cum rămâne cu calitatea?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Există vreo corelație, pozitivă sau negativă,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
între inteligență și tendința de a fi religios?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Râsete)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Recensământul pe care l-am citat, care este recensământul ARIS,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
nu și-a descompus datele după clasă socio-economică sau educație,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
QI sau orice altceva.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Dar un articol recent de Paul G. Bell în revista Mensa
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
oferă câteva indicii.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Mensa, după cum știți, este o organizație internațională
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
pentru oameni cu un QI foarte mare.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Iar dintr-o meta-analiză a literaturii,
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell concluzionează, citez, "Din 43 de studii efectuate după 1927
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
asupra relației dintre credința religioasă și propria inteligență sau nivelul educațional,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
în afară de patru, toate au constatat o corelație inversă.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Adică, cu cât este mai mare propria inteligență sau nivelul educațional,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
cu atât mai puțin probabil este să fii religios."
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Bine, n-am văzut toate cele 42 de studii și nu pot să comentez asupra meta-analizei
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
dar aș vrea să văd mai multe studii efectuate analog.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Și stiu că există, dacă aș putea face puțină reclamă,
știu că există oameni în public
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
capabili să finanțeze fără dificultate un masiv studiu pentru a clarifica problema
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
iar eu fac această sugestie -- dacă mă întrebați pe mine.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Dar dați-mi voie să vă prezint acum niște date
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
care au fost publicate și analizate cum se cuvine
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
despre un grup special, și anume, oameni de știință de frunte.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
În 1998, Larson și Witham
au chestionat crema oamenilor de știință americani,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
aceia care au fost onorați prin alegerea lor în Academia Națională a Științelor
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
iar în cadrul acestui grup select,
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
credința într-un Dumnezeu personal a scăzut până la un zdrobitor șapte la sută.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Aproximativ 20 la sută sunt agnostici iar ceilalți ar putea fi numiți obiectiv atei.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Rezulatate similare obținute pentru credința în nemurirea proprie.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
În cercul biologilor, cifrele sunt chiar mai mici,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
doar 5,5 la sută cred în Dumnezeu. Fizicieni: 7,5 la sută.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Nu am văzut cifre corespunzătoare pentru savanți de elită
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
din alte domenii precum istorie sau filozofie,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
dar aș fi surprins să fie diferite.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Deci, am ajuns într-o situație cu adevărat remarcabilă,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
o nepotrivire grotescă între intelighenția americană
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
și electoratul american.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
O opinie filozofică despre natura universului,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
care este comună marii majorități a oamenilor de știință de frunte americani
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
și probabil majorității intelighenției în general,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
este atât de respingătoare pentru electoratul american
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
încât nici un candidat pentru alegeri prin vot popular nu îndrăznește să o afirme în public.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Dacă am dreptate, atunci asta înseamnă că înaltele funcții
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
în cel mai măreț stat al lumii
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
sunt blocate pentru oamenii cei mai bine calificați pentru a le deține, intelighenția,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
atâta timp cât nu sunt pregătiți să mintă în privința convingerile lor.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Spunând-o fără menajamente, oportunitățile politice americane
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
sunt bine echipate împotriva celor
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
care sunt în același timp inteligenți si onești.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Aplauze)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Nu sunt un cetățean al acestei țări, așa că sper să nu fie considerat nepotrivit
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
dacă sugerez că ceva trebuie făcut.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Râsete)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Și am făcut deja o aluzie la ce ar putea să fie acel lucru.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Din ce am văzut la TED, acesta ar putea fi locul ideal pentru a-l lansa.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Din nou, mi-e teamă că va costa bani.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Avem nevoie de conștientizare,
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
de o campanie de ieșire în societate pentru ateii americani.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Râsete)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Ar putea fi asemănătoare cu campania organizată de homosexuali
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
acum câțiva ani,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
deși, să ne ferească cerul de a ne năpusti să deconspirăm
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
oameni împotriva voinței lor.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
În cele mai multe cazuri, oameni care se deconspiră singuri
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
vor ajuta la distrugerea mitului conform căruia ceva este în neregulă cu ateii.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Dimpotrivă,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
ei vor demonstra câ ateii sunt adesea genul de oameni
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
care ar putea avea rolul unor modele potrivite pentru copiii noștri.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Genul de oameni pe care i-ar putea folosi un agent de publicitate pentru a recomanda un produs.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Genul de oameni care șed în această sală.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Ar trebui să fie un efect al bulgărului de zăpadă, un feedback pozitiv,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
așa încât cu cât avem mai multe nume, cu atât mai multe să adunăm.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Ar putea apărea neliniarități, efecte de limită.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Odată ce masa critică a fost atinsă,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
apare o accelerație abruptă în recrutare.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Și din nou, vom avea nevoie de bani.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Presupun că termenul "ateu" în sine
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
conține sau rămâne o piedică
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
puternic disproporționată față de ceea ce înseamnă defapt și rămâne o piedică pentru oameni,
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
care în alte circumstanțe ar fi fericiți să se deconspire.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Deci, ce alt cuvânt ar putea fi folosit pentru a netezi drumul,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
unge roțile, îndulci pastila? Darwin însuși prefera agnostic --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
și nu doar din loialitate pentru prietenul său Huxley, care a inventat termenul.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darwin a spus, "N-am fost niciodată un ateu
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
în sensul de a nega existența lui Dumnezeu.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Cred că în general agnostică
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
ar fi cea mai bună descriere a stării mele de spirit."
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
El a devenit chiar atipic de dificil cu Edward Aveling.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling era un ateist militant,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
care a eșuat în a-l convinge pe Darwin
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
să accepte dedicația cărții sale despre ateism --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
întâmplător, dând naștere unui mit fascinant
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
conform căruia Karl Marx a încercat să-i dedice "Das Kapital" lui Darwin,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
ceea ce nu a făcut. A fost defapt Edward Aveling.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
S-a întâmplat ca concubina lui Aveling să fie fiica lui Marx
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
iar după ce Darwin și Marx muriseră amândoi,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
documentele lui Marx s-au amestecat cu cele ale lui Aveling
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
și o scrisoare trimisă de Darwin spunând, "Dragul meu domn, vă mulțumesc foarte mult
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
dar nu vreau să îmi dedicați cartea dumneavoastră mie,"
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
s-a presupus eronat a fi adresată lui Marx
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
și a produs acest întreg mit, pe care probabil l-ați auzit.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
E un fel de mit urban,
că Marx a încercat să-i dedice Capitalul lui Darwin.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
În orice caz, a fost Aveling, iar când s-au întâlnit, Darwin l-a provocat pe Aveling,
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"De ce vă numiți atei?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Agnostic," a răspuns Aveling, "e doar un ateu descris respectabil,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
iar un ateu este doar un agnostic descris agresiv."
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darwin s-a plâns, "Dar de ce să fii așa de agresiv?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darwin era de părere că ateismul poate fi bun pentru intelighenția,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
dar oamenii obișnuiți nu erau, citez, "copți pentru asta."
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Acesta este, bineînțeles, vechiul nostru prieten, argumentul "să nu facem valuri."
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Nu s-a transmis dacă Aveling i-a spus lui Darwin să nu-și mai dea aere.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Râsete)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Dar în orice caz, asta s-a întâmplat acum mai mult de 100 de ani.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Te gândești că poate ne-am mai maturizat de atunci.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Ei, un prieten, un inteligent evreu căzut din credință,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
care întâmplător respecta sabatul
din motive de solidaritate culturală,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
se descria ca "agnostic tip zâna măseluță."
Nu vroia să se numească ateu
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
pentru că e, în principiu, imposibil de a dovedi un negativ,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
dar doar agnostic ar putea sugera că existența lui Dumnezeu
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
e din această cauză egală în termeni de probabilitate cu non-existența sa.
Deci, prietenul meu este strict vorbind un agnostic în privința zânei măseluță,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
dar probabilitatea nu este foarte mare, nu? La fel și cu Dumnezeu.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
De aici expresia, "agnostic tip zâna măseluță,"
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
dar Bertrand Russel a subliniat același lucru
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
folosind un ceainic ipotetic în orbită în jurul lui Marte.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Strict vorbind ar trebui să fii agnostic
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
în ceea ce privește existența unui ceainic în orbită în jurul lui Marte,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
dar asta nu înseamnă că tratezi probabilitatea existenței lui
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
la nivel de egalitate cu non-existența sa.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Lista cu lucrurile în legătură cu care strict vorbind ar trebui să fim agnostici
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
nu se termină cu zâne măseluță sau ceinice. E infinită.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Dacă vrei să crezi într-un anumit punct din ea,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
unicorni sau zâne măseluță sau ceainice sau Iehova,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
cade în sarcina ta să spui de ce.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Sarcina nu este a noastră, tuturor celorlalți să spunem de ce nu.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Noi, cei care suntem atei, suntem în același timp și a-zâni și a-ceainici.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Râsete)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Dar nu ne deranjăm să spunem asta
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
și din acest motiv prietenul meu folosește agnostic tip zâna măseluță
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
ca un termen pentru ceea ce cei mai mulți oameni ar numi un ateu.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Cu toate acestea, dacă vrem să atragem atei claustrați spre a se deconspira public,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
va trebui să găsim ceva mai bun
pentru a ne pune pe stindarde decât agnostic tip zâna măseluță sau ceainic.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Deci, ce-ar fi să folosim umanist?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Acesta are avantajul unei rețele mondiale de asociații bine organizate
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
și reviste științifice și alte lucruri gata aranjate.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Problema mea cu termenul e legată doar de antropocentrismul său aparent.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Unul din lucrurile pe care l-am învățat de la Darwin
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
este că specia umană este doar una
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
din milioane de veri, unii apropiați, alții îndepărtați.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Și mai există și alte posibilități precum naturalist.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Dar și aici există problema confuziei,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
pentru că Darwin ar fi crezut că naturalist,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
naturalist este, bineînțeles, în contrast cu supernaturalist.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Și așa și este folosit uneori.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwin ar fi fost încurcat de celălalt sens al lui naturalist,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
cu toate că asta a fost, bineînțeles, și presupun că mai există alții
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
care ar face confuzia cu nudism.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Râsete)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Acești oameni ar putea fi cei aparținând gloatei britanice ucigașe
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
care anul trecut a atacat un pediatru încurcându-l cu un pedofil.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Râsete)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Cred că cea mai bună alternativă disponibilă pentru ateu este non-teist.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Îi lipsește conotația puternică conform căreia cu certitudine Dumnezeu nu există
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
și ar putea fi din acest motiv cu ușurință adoptată de agnostici tip ceainic sau zână măseluță.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Este în întregime compatibil cu Dumnezeul fizicienilor.
Atunci când oameni ca -- atunci când atei
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
ca Stephen Hawking și Albert Einstein folosesc cuvântul "Dumenzeu,"
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
ei îl folosesc bineînțeles ca o stenografiere metaforică
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
a părții profunde, misterioase a fizicii pe care ei încă nu o înțeleg.
Non-teiștii ar reprezenta toate aceste lucruri, dar altfel decât ateii,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
n-ar întâmpina aceeași reacție fobică, isterică.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Dar eu cred, defapt, că alternativa
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
este să înșfăcăm urzica termenului ateu însuși,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
tocmai pentru că este un cuvânt tabu
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
purtând în sine frisoane de fobie isterică.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Masa critică ar putea să fie mai greu de atinsă cu cuvântul ateu
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
decât cu cuvântul non-teist,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
sau un alt cuvânt neconfruntațional.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Dar dacă o atingem cu temutul cuvânt ateu însuși,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
impactul politic va fi chiar mai mare.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Ei, am spus că dacă aș fi religios, mi-ar fi foarte frică de evoluție. Aș merge mai departe.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Mi-ar fi frică în general de știința înțeleasă corespunzător.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Și asta pentru că persectiva științifică asupra lumii
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
este cu atât de mult mai stimulantă, mai poetică,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
mai plină de absolute minunății decât orice
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
din arsenalele sărăcăcioase ale imaginației religioase.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Conform lui Carl Sagan, un alt erou răposat recent,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Cum se poate că aproape nici o religie importantă nu a privit înspre știință
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
și a concluzionat, 'asta e mai bună decât credeam!'
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Universul este mult mai mare decât a spus profetul nostru,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
mai mareț, mai subtil, mai elegant'? În loc de asta ei spun, 'Nu, nu, nu!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Zeul meu este un zeu mic și eu vreau ca el să rămâna astfel.'
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
O religie, veche sau nouă,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
care ar sublinia măreția universului
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
după cum ea a fost revelată de știința modernă
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
ar putea fi capabilă să extragă din rezerve de reverență și venerație
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
de abia atinse de credințele convenționale."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Ei, acesta este un public elitist
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
și de aceea m-aș aștepta ca aproximativ 10 la sută dintre dumneavoastră să fie religioși.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Probabil că mulți dintre dumneavoastră se conformează convingerii noastre culturale că ar trebui să respectăm religia,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
dar presupun și că un număr semnificativ dintre aceștia
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
în secret disprețuiesc religia la fel de mult ca și mine.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Râsete)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Dacă sunteți unul dintre aceștia și bineînțeles mulți dintre dumneavoastră s-ar putea să nu fie,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
dar dacă sunteți unul dintre ei, vă rog să nu mai fiți politicos,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
ieșiți în față și spuneți-o, iar dacă sunteți întâmplător bogat,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
gândiți-vă în ce mod ați putea să produceți schimbare.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Lobbyul religios în această țară
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
e masiv finanțat de fundații, lăsând la o parte toate scutirile de impozite,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
de fundații ca Templeton Foundation și Discovery Institute.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Avem nevoie ca un anti-Templeton să facă un pas înainte.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Dacă s-ar vinde cartea mea la fel de bine ca cea a lui Stephen Hawkins,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
în loc să se vândă doar la fel de bine ca cea a lui Richard Dawkinks, aș face-o chiar eu.
Oamenii întotdeauna încep cu, "Cum v-a schimbat 11 Septembrie?"
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Ei, uitați cum m-a schimbat.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Haideți să nu mai fim atât de al dracului de respectuoși.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Vă mulțumesc foarte mult.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7