Militant atheism | Richard Dawkins

2,819,050 views ・ 2008-04-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rainny Drupadi Reviewer: Abdi Christia
Musik penyambutan yang megah--
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
"The Elephant March" dari Aida -- saya pilih untuk mengiringi penguburan saya--
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Tawa)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
--dan Anda akan paham kenapa. Penuh kemenangan.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Saya akan -- saya tak bisa merasakan apapun, tapi jika bisa,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
saya akan merasa penuh kemenangan bahkan hanya untuk hidup,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
terlebih karena bisa hidup di planet yang indah ini,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
dan diberikan kesempatan untuk memahami penjelasan
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
mengapa saya hadir di sini, dan bukannya tidak di sini.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Bisa Anda pahami aksen Inggris saya yang aneh?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Seperti orang lain, kemarin saya terpesona oleh sesi binatang.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full dan Frans Lanting dan lainnya--
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
keindahan-keindahan yang mereka pertunjukkan.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Satu hal yang mengganggu ketika Jeffrey Katzenberg berkata bahwa mustang,
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
adalah "mahluk paling indah yang ditaruh Tuhan di bumi ini."
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Tentu saja, kita tahu bahwa dia tidak memaksudkannya secara harafiah,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
tapi di negara ini sekarang, Anda tidak bisa terlalu berhati-hati.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Tawa)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Saya seorang ahli biologi, dan fokus topik pembicaraan kita: teori desain,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
Teori evolusi Darwin melalui seleksi alam.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Di lingkungan profesional di mana pun, teori itu tentu diterima secara meluas.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Di lingkungan non-profesional di luar Amerika, teori itu diabaikan.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Tapi di lingkungan non-profesional di Amerika,
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
teori ini memancing permusuhan--
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Tawa)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- bisa dikatakan ahli biologi Amerika dalam keadaan perang.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Perang ini begitu mengkhawatirkan saat ini,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
dengan berbagai kasus hukum di banyak negara bagian,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
sehingga saya merasa harus bersikap mengenai hal ini.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Jika Anda ingin tahu pendapat saya mengenai Darwinisme itu sendiri,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
sebaiknya Anda baca buku-buku yang saya tulis,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
yang tidak bisa didapatkan dari toko buku di sekitar sini.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Tawa)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Kasus terbaru di pengadilan
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
sering berkaitan dengan versi baru kreasionisme,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
yaitu desain cerdas (<i>intelligent design</i>) atau ID.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Jangan tertipu. Tak ada yang baru dalam ID.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Itu hanyalah kreasionisme dengan nama lain.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Ganti nama baptis -- kata ini sengaja saya pilih --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Tawa)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
-- untuk alasan taktis dan politis.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Argumen dari -- yang katanya -- teoritisi ID
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
adalah argumen lawas yang sama dan telah terus-menerus dibantah,
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
sejak zaman Darwin sampai hari ini.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Ada kelompok lobi evolusi yang efektif
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
mengoordinasi perlawanan atas nama sains,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
dan saya berusaha membantu mereka semampunya,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
tapi mereka merasa terusik jika orang seperti saya berani mengatakan
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
bahwa kami adalah juga ateis selain evolusionis.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Mereka melihat kami sebagai pembuat onar, dan Anda bisa paham kenapa.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Kreasionis, tak punya argumen ilmiah yang masuk akal
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
kembali memanfaatkan fobia masyarakat terhadap ateisme.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Ajarkan evolusi kepada anak-anak di kelas biologi,
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
dan mereka akan segera mendekati narkoba, penjarahan, dan kelainan seksual.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Tawa)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Nyatanya, tentu, ahli teologi terdidik mulai dari Paus
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
tegas mendukung teori evolusi.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Buku "Menemukan Tuhan-nya Darwin," karya Kenneth Miller,
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
adalah salah satu serangan paling efektif terhadap teori desain cerdas
yang saya tahu, dan lebih efektif lagi
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
karena ditulis oleh seorang Kristen yang taat.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Orang seperti Kenneth Miller bisa dibilang 'utusan Tuhan' bagi kelompok lobi evolusi --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Tawa)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
-- karena mereka mengungkap kebohongan bahwa evolusi, sebenarnya,
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
sama saja dengan ateisme.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Orang seperti saya, sementara itu, dianggap membuat keonaran.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Tapi di sini, saya ingin menyampaikan pujian terhadap kreasionis.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Jarang saya lakukan, oleh karenanya dengarkan baik-baik.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Tawa)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Saya pikir mereka benar mengenai satu hal.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Saya pikir mereka benar bahwa evolusi
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
secara mendasar berbahaya bagi agama.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Telah saya katakan bawa banyak evolusionis perseorangan, seperti Paus,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
juga religius, tapi saya pikir mereka membohongi diri sendiri.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Saya percaya bahwa pemahaman sejati tentang Darwinisme
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
akan mengikis keimanan beragama dengan sangat kuat.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Nah, mungkin akan terdengar seolah saya akan berceramah tentang ateisme,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
dan saya tegaskan bahwa bukan itu yang akan saya lakukan.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Terhadap audiens yang cerdas seperti Anda semua
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
itu sama saja dengan mengkhotbahi pengikut setia.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Bukan, apa yang ingin saya paksakan pada Anda Anda --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Tawa)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- yang ingin saya paksakan pada Anda adalah ateisme militan.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Tawa)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Tepuk tangan)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Tapi rasanya itu terlalu negatif.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Jika saya ingin--jika saya adalah orang yang ingin memelihara keimanan,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
saya akan sangat takut pada kekuatan positif sains evolusi,
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
dan sains secara umum, tetapi khususnya evolusi,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
yang bisa mengilhami dan memikat, justru karena sifatnya yang ateistik.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Nah, kesulitan yang dihadapi semua teori desain biologis
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
adalah menjelaskan bagaimana menghidupkan benda mati, yang mustahil secara statistik.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Kemustahilan statistik menuju desain yang baik --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
-- dengan kata lain kompleksitas.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Argumen kreasionis baku -- hanya ada satu, dan semuanya mengerucut di sini --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
berangkat dari kemustahilan secara statistik.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Mahluk hidup terlalu rumit untuk muncul secara kebetulan;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
oleh karenanya mereka pasti memiliki perancang.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Argumen ini adalah senjata makan tuan.
Semua perancang yang mampu merancang sesuatu yang begitu rumit
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
dengan sendirinya harus lebih rumit lagi, dan itupun belum
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
mempertimbangkan hal-hal yang bisa dia lakukan,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
seperti memaafkan dosa, memberkati pernikahan, mendengarkan doa --
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
-- mendukung pihak kita dalam perang --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Tawa)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- tidak menyetujui kehidupan seks kita, dan seterusnya.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Tawa)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Kompleksitas adalah masalah yang harus diselesaikan oleh semua teori biologi,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
tapi Anda tidak bisa menyelesaikannya dengan mengajukan sebuah agen yang lebih kompleks,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
yang artinya melipatgandakan persoalannya.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Seleksi alam Darwinian begitu anggun dan memukau
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
karena memberi solusi bagaimana menjelaskan kompleksitas
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
bukan dengan cara lain, melainkan dengan kesederhanaan.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Intinya, teori tersebut menyajikan sebuah lereng landai
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
untuk peningkatan bertahap setapak demi setapak.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Tapi, yang ingin saya sampaikan
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
bahwa keanggunan Darwinisme dapat mengikis agama
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
terutama karena teori itu begitu anggun, hemat, kuat,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
begitu ekonomis.
Teori itu memiliki kekuatan ekonomis layaknya jembatan gantung yang indah.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Teori Tuhan bukan hanya sebuah teori yang jelek.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Nyatanya, pada dasarnya, teori Tuhan tidak mampu menjalankan tugas semestinya.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Jadi, kembali ke taktik dan kelompok lobi evolusi,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
saya ingin menyatakan bahwa membuat keonaran mungkin adalah hal yang tepat.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Cara saya menyerang kreasionisme tidak seperti kelompok lobi evolusi.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Cara saya menyerang kreasionisme adalah menyerang agama secara keseluruhan,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
dan sampai di sini saya perlu melanggar larangan ketat
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
membicarakan keburukan agama,
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
dan akan saya sampaikan dalam kata-kata almarhum Douglas Adams,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
seorang sahabat, jika belum pernah datang ke TED,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
sepatutnyalah pernah diundang.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Richard Saul Wurman: Dia pernah diundang.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richard Dawkins: Dia datang. Bagus. Saya kira begitulah seharusnya.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Ia membacakan pidato yang direkam di Cambridge ini
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
tak lama sebelum meninggal.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Ia mulai dengan menjelaskan bagaimana sains bekerja melalui pengujian hipotesis
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
yang dibentuk agar rentan terhadap bantahan, lalu ia melanjutkan.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Saya kutipkan, "Agama tidak bekerja seperti itu.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Agama memiliki gagasan tertentu di jantungnya, yang kita sebut keramat atau suci.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Maksudnya, ini adalah gagasan
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
yang tidak boleh Anda jelek-jelekkan.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Anda sama sekali tidak boleh. Kenapa tidak? Karena tidak boleh.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Tawa)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Mengapa sah-sah saja mendukung Partai Republik atau Demokrat,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
model ekonomi ini melawan model itu, Macintosh bukannya Windows,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
tapi ketika berpendapat mengenai bagaimana alam semesta dimulai,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
mengenai siapa menciptakan alam semesta -- tidak boleh, itu suci.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Jadi, kita terbiasa untuk tidak menantang gagasan keagamaan
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
dan sangat menarik melihat kehebohan yang dibuat Richard
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
ketika ia melakukannya." Richard di sini maksudnya saya, bukan yang itu.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Setiap orang kalap mendengarnya,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
karena Anda dilarang mengatakan itu, tapi, kalau Anda telaah secara rasional
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
tidak ada alasan mengapa gagasan tersebut tidak sepantasnya diperdebatkan
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
seperti hal lain, kecuali bahwa di antara kita bersepakat, entah bagaimana,
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
tidak akan memperdebatkannya," dan itulah akhir kutipan dari Douglas.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Dalam pandangan saya, bukan hanya sains mengikis iman keagamaan dengan kuat,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
agama juga mengikis sains.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Agama mengajarkan orang untuk puas dengan bualan remeh supranatural
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
dan membuat orang buta akan penjelasan sebenarnya yang bisa kita pahami.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Agama mengajarkan mereka untuk menerima otoritas, wahyu dan iman
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
bukannya selalu menuntut bukti.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Ini adalah Douglas Adams, gambar indah dari bukunya, "Kesempatan Terakhir untuk Melihat."
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Sekarang, ini contoh jurnal sains umumnya, Ulasan Biologi Triwulan .
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Dan akan saya kumpulkan, sebagai penyunting tamu,
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
edisi khusus seputar pertanyaan "Apakah asteroid memunahkan dinosaurus?"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Dan makalah pertama, sebuah makalah ilmiah standar
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
menyajikan bukti, "Lapisan Iridium pada Batas K-T,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
Pentarikhan Kalium-Argon Kawah di Yucatan,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
Menunjukkan Bahwa sebuah Asteroid Memunahkan Dinosaurus."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Makalah ilmiah yang sangat lazim.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Nah, selanjutnya, "Ketua Lembaga Ilmu Pengetahuan Inggris
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
Bersedia Mengungkapkan Keyakinan Batin"-- (Tawa) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"...Bahwa sebuah Asteroid Memunahkan Dinosaurus."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Tawa)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Secara Pribadi Diungkapkan kepada Professor Huxtane
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
Bahwa sebuah Asteroid Memunahkah Dinosaurus."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Tawa)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"Professor Hordley Diyakinkan
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
sehingga Memiliki Keyakinan Tak Terbantah"--
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Tawa)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"...Bahwa sebuah Asteroid Memunahkan Dinosaurus."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Professor Hawkins Mengumumkan sebuah Dogma Resmi
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
Mengikat Semua Pengikut Setia Hawkins
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
bahwa sebuah Asteroid Memunahkan Dinosaurus."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Tawa)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Tak masuk akal, tentunya.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Tapi misalnya--
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Tepuk tangan)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
--pada 1987, seorang wartawan menanyai George Bush, Sr.
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
apakah ia mengakui kesetaraan kewarganegaraan dan patriotisme
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
warga Amerika yang ateis.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Jawaban Bush menjadi terkenal.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Tidak, saya tidak yakin bahwa ateis perlu dianggap warga negara,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
tidak pula perlu dianggap patriot.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Amerika adalah satu bangsa di bawah Tuhan."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Penolakan keras Bush bukanlah sebuah kesalahan terpisah,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
berkata tanpa berpikir ketika gusar, dan kemudian ditarik kembali.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Dia bersikukuh sekalipun terus dimintai klarifikasi atau menarik kembali ucapannya.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Dia bersungguh-sungguh.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Lebih dari itu, dia yakin bahwa hal itu tidak akan mencederai hasil pemilu, padahal sebaliknya.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Anggota Partai Demokrat atau Republik memamerkan ketaatan pada agamanya
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
jika mereka ingin dipilih. Kedua partai menyerukan satu bangsa di bawah Tuhan.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Apa kata Thomas Jefferson?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Biasanya saya tidak terlalu bangga jadi orang Inggris,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
tapi saya terpaksa membuat perbandingan.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Tepuk tangan)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Dalam praktiknya, apakah ateis itu?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Seorang ateis adalah orang biasa yang memandang Yahweh
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
seperti layaknya orang Kristen memandang Thor, Baal, atau sapi emas.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Seperti saya katakan sebelumnya, kita semua ateis terhadap sebagian besar tuhan
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
yang pernah diyakini oleh manusia. Beberapa dari kita hanya meninggalkan satu tuhan lagi.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Tawa)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Tepuk tangan)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Dan apapun definisinya, ateisme adalah pandangan akademis
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
yang berhak dianut orang tanpa harus dicap
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
sebagai tak patriotik, atau tak punya hak dipilih.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Namun demikian, tak bisa disangkal bahwa mengaku sebagai ateis
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
serupa dengan memperkenalkan diri sebagai Tuan Hitler atau Nona Beelzebub.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Dan semua berhulu pada persepsi bahwa ateis
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
adalah sejenis minoritas nyentrik dan aneh.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier menulis dengan nada sedih di New Yorker,
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
menceritakan kesepiannya sebagai seorang ateis.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Ia merasa sebagai minoritas terkepung,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
tapi sebenarnya, seberapa banyak orang Amerika yang ateis?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Survei terbaru memberikan hasil menggembirakan.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Umat Kristen, tentu, merupakan pangsa terbesar
dalam populasi, dengan hampir 160 juta.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Tapi menurut Anda kelompok apa yang terbesar kedua,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
jauh melampaui 2,8 juta orang Yahudi, 1,1 juta orang Muslim,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
dan Hindu, Budha serta semua agama lainnya dijadikan satu?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Kelompok terbesar kedua, hampir 30 juta,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
adalah kelompok yang disebut non-religius atau sekuler.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Anda tentunya heran mengapa politisi yang haus suara
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
begitu terpana dengan kekuatan, sebagai contoh, kelompok lobi Yahudi.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Negara Israel kelihatannya berutang eksistensinya
pada suara Yahudi Amerika, sementara pada saat yang sama
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
meminggirkan kelompok non-religius dalam kehampaan politis.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Suara kelompok sekuler non-religius ini, jika dimobilisasi dengan baik
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
berjumlah sembilan kali lebih banyak daripada suara kelompok Yahudi.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Kenapa kelompok minoritas yang penting ini
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
tidak menggerakkan kekuatan politiknya?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Baiklah, itu tentang kuantitas. Bagaimana dengan kualitas?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Apakah ada korelasi, positif atau negatif,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
antara kecerdasan dan kecenderungan untuk menjadi religius?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Tawa)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Survei yang saya kutip, survei ARIS,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
tidak memecah datanya dalam kelas sosio-ekonomi atau pendidikan,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
IQ atau lainnya.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Tapi artikel baru oleh Paul G. Bell di majalah Mensa
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
memberikan gambaran ke masa depan.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Mensa, seperti Anda ketahui, adalah organisasi internasional
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
bagi orang ber-IQ sangat tinggi.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Dan dari meta-analisis literatur,
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell menyimpulkan, saya kutipkan, "Dari 43 studi sejak tahun 1927
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
mengenai hubungan antara keyakinan religius dan kecerdasan seseorang atau tingkat pendidikan
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
semuanya, kecuali 4 diantaranya, menunjukkan hubungan terbalik.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Artinya, semakin cerdas atau tinggi pendidikan seseorang,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
semakin cenderung untuk tidak religius.
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Saya belum membaca 42 studinya dan saya tidak bisa berkomentar mengenainya
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
tapi saya ingin melihat lebih banyak studi mengenai hal ini.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Dan saya tahu bahwa ada, kalau boleh promosi sedikit,
ada beberapa orang di sini
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
yang bisa dengan mudah mendanai sebuah survei riset untuk memastikan hal ini,
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
dan menyatakan hasilnya -- mudah-mudahan berguna.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Tapi izinkan saya menunjukkan beberapa data
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
yang telah dipublikasi dan dianalisis dengan baik
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
mengenai satu kelompok khusus, ilmuwan papan atas.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
Pada 1998, Larson dan Witham
menyurvei ilmuwan Amerika terbaik,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
mereka yang dianugerahi keanggotaan dalam Akademi Sains Nasional,
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
dan dalam kelompok terpilih ini,
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
yang percaya pada Tuhan personal hanyalah segelintir tujuh persen.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Sekitar 20 persen agnostik, dan sisanya bisa dikatakan ateis.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Mengenai keyakinan pada kehidupan abadi persentasenya sama.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Di antara ilmuwan biologi, angkanya bahkan lebih rendah,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
hanya 5,5 persen percaya Tuhan. Ilmuwan fisika: 7,5 persen.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Saya belum melihat angka-angka untuk pakar
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
di bidang lain, seperti sejarah atau filsafat,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
tapi akan mengejutkan kalau angkanya berbeda.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Jadi, kita berada dalam situasi yang perlu perhatian,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
ada yang jomplang antara kelompok terpelajar di Amerika
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
dan rakyat pemilih di Amerika Serikat.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Sebuah pandangan filosofis mengenai alam semesta,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
yang dianut sebagian besar ilmuwan papan atas Amerika
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
dan mungkin mayoritas kaum terpelajar pada umumnya,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
dipandang hina oleh rakyat pemilih Amerika
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
sedemikian sehingga tak ada calon dalam pemilihan yang berani menyatakannya secara terbuka.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Jika saya benar, artinya, jabatan tinggi
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
di negeri terkuat di dunia ini
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
terlarang bagi orang yang paling pantas mendudukinya, kaum terpelajar,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
kecuali jika mereka bersedia berbohong mengenai keyakinannya.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Secara blak-blakan, peluang berpolitik orang Amerika
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
sungguh penuh rintangan bagi mereka
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
yang cerdas sekaligus jujur.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Tepuk tangan)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Saya bukan warga negara Amerika, mudah-mudahan saya tidak dianggap keterlaluan
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
jika saya usul agar segera membenahi hal ini.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Tawa)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Dan saya sudah memberi petunjuk hal apa yang perlu dibenahi.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Dari apa yang saya ketahui tentang TED, saya kira forum ini cocok untuk memulainya.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Tetapi, saya khawatirkan ini akan memerlukan biaya besar.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Kita perlu meningkatkan kesadaran,
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
kampanye terbuka bagi warga Amerika ateis.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Tawa)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Ini bisa mirip dengan kampanye yang diorganisasi oleh kelompok homoseksual
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
beberapa tahun yang lalu,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
walaupun jangan sampai dicemari dengan membuka keyakinan orang
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
tanpa persetujuan yang bersangkutan.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Pada banyak kasus, orang yang membuka keyakinannya sendiri kepada publik
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
akan membantu menghancurkan mitos bahwa ada yang salah dengan ateis.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Sebaliknya,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
mereka akan menunjukkan bahwa ateis seringkali adalah orang-orang
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
yang patut menjadi teladan bagi anak-anak Anda.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Orang-orang yang bisa dimanfaatkan untuk mengiklankan barang.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Orang-orang yang sekarang duduk di ruangan ini.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Nantinya akan ada efek bola salju, sebuah umpan balik positif,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
sehingga semakin banyak nama, semakin banyak lagi yang bergabung.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Mungkin akan ada efek ambang batas non linear.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Ketika massa kritis telah terbentuk,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
akan ada percepatan mendadak dalam perolehan pendukung.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Lagi-lagi, ini memerlukan biaya.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Saya duga kata 'ateis' itu sendiri
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
mengandung atau tetap menjadi batu sandungan
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
secara berlebihan dari makna sesunguhnya, dan batu sandungan bagi orang
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
yang seharusnya bisa dengan lega membuka dirinya kepada publik.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Jadi, kata apa yang bisa dipakai untuk memuluskan jalan,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
meminyaki gerigi, mengurangi ketakutan? Darwin sendiri memilih agnostik--
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
dan bukan hanya karena kesetiannya kepada sahabatnya Huxley, yang mempopulerkan istilah itu.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Kata Darwin, "Saya tak pernah menjadi ateis
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
dalam arti menyangkal eksistensi Tuhan.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Saya kira secara umum, agnostik
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
adalah yang paling tepat menjelaskan alam pikiran saya."
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Ia, tidak seperti biasanya, berang terhadap Edward Aveling.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling adalah seorang ateis militan
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
yang gagal membujuk Darwin
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
untuk menerima dedikasi bukunya mengenai ateisme--
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
tak disengaja, menciptakan mitos yang mencengangkan
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
bahwa Karl Marx berusaha mendedikasikan "Das Kapital" kepada Darwin,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
padahal tidak demikian. Sebenarnya, hal itu berkaitan dengan Edwar Aveling.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Yang benar, anak perempuan Marx adalah simpanan Aveling,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
dan ketika baik Darwin maupun Marx meninggal,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
dokumen Marx tercampur-aduk dengan dokumen Aveling.
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
dan sebuah surat dari Darwin berbunyi, "Yang terhormat, terima kasih banyak
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
tetapi saya tidak mau Anda mendedikasikan buku kepada saya,"
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
dikira ditujukan kepada Marx,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
dan menciptakan seluruh mitos ini, yang barangkali pernah Anda dengar.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Ini semacam mitos urban,
bahwa Marx berusaha mendedikasikan Kapital kepada Darwin.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Itu sebenarnya Aveling, dan ketika bertemu, Darwin menantang Aveling,
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"Mengapa Anda menyebut diri Anda sendiri sebagai ateis?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Agnostik," jawab Aveling, "semata-mata adalah ateis yang berkesan sopan,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
dan ateis semata-mata adalah agnostik yang berkesan agresif."
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darwin mengeluh, "Tapi kenapa Anda harus begitu agresif?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darwin menganggap bahwa ateisme boleh jadi baik bagi kaum terpelajar,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
tapi bagi orang kebanyakan belum, "matang untuk itu."
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Hal ini, tentu saja, adalah argumen kawan lama kita, "jangan bikin onar."
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Tidak terekam apakah Aveling menyuruh Darwin untuk berhenti bersikap congkak.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Tawa)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Tapi bagaimanapun juga, itu terjadi lebih dari 100 tahun yang lalu.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Anda paham jika kita telah berkembang sejak saat itu.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Nah, seorang teman, intelektual, Yahudi tak taat,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
yang sekali-sekali menjalani ibadah Sabat
karena alasan solidaritas kultural,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
menyebut dirinya sebagai seorang "agnostik peri gigi."
Ia tak akan menyebut dirinya seorang ateis
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
karena, pada dasarnya, tidak mungkin membuktikan pernyataan negatif,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
tapi agnostik sendiri memberi kesan bahwa eksistensi Tuhan
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
memiliki peluang sama besarnya dengan ketiadaan Tuhan.
Jadi, teman saya adalah seorang yang sangat agnostik mengenai peri gigi,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
tapi peluang eksistensinya kecil, bukan? Seperti Tuhan.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Begitulah kiranya istilah, "agnostik peri gigi,"
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
tapi Bertrand Russell menyampaikan gagasan yang sama
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
dengan poci teh hipotetis yang mengorbit dekat Mars.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Anda harus jadi sangat agnostik
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
mengenai ada atau tidaknya poci teh yang mengorbit dekat Mars,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
tapi itu tidak berarti Anda memberi peluang eksistensinya
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
sama kuatnya dengan ketiadaannya.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Daftar segala hal yang mengharuskan kita menjadi sangat agnostik
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
tidak berhenti pada peri gigi dan poci teh. Daftarnya tak terbatas panjangnya.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Kalau Anda ingin meyakini satu hal dalam daftar tersebut,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
unicorn atau peri gigi atau poci teh atau Yahweh,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
Andalah yang wajib menjelaskan kenapa.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Bukannya orang-orang selain Anda yang wajib menjelaskan kenapa tidak.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Kami, ateis, juga adalah penganut aperi-gigisme dan apoci-tehisme.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Tawa)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Tapi kita tak mau repot-repot bilang begitu,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
dan itu sebabnya teman saya menggunakan kata agnostik peri-gigi
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
sebagai nama lain bagi ateis.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Walaupun begitu, jika kita ingin menarik minat ateis terpendam untuk tampil di hadapan publik,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
kita harus menemukan istilah yang lebih baik
untuk spanduk kita daripada agnostik peri gigi atau poci teh.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Jadi, bagaimana kalau humanis?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Istilah ini punya kelebihan berupa jaringan perkumpulan terorganisasi internasional
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
dan jurnal dan hal-hal lain yang sudah tersedia.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Ganjalannya bagi saya hanya karena kelihatannya berpusat pada manusia.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Satu pelajaran yang bisa kita ambil dari Darwin
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
adalah bahwa manusia hanyalah satu spesies
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
di antara jutaan sepupu, sepupu jauh dan sepupu dekat.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Dan ada beberapa istilah lain yang mungkin, seperti naturalis.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Tapi juga punya masalah terkacaukan,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
karena Darwin mungkin akan menganggap naturalis,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
naturalis berarti, tentunya, sebagai lawan supernaturalis.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Dan istilah itu kadang digunakan demikian.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwin bisa saja disalahartikan dengan makna lain naturalis,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
dia memang begitu, tentu, dan saya kira ada saja orang lain
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
yang mengacaukan naturalisme dengan nudisme.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Tawa)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Orang-orang seperti itu mungkin bagian dari kelompok tukang keroyok di Inggris
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
yang tahun lalu menyerang pediatris (dokter anak) karena dikira pedofil.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Tawa)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Saya kira alternatif terbaik yang ada untuk istilah ateis adalah non-teis.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Istilah itu tidak sepenuhnya berkonotasi Tuhan pasti tidak ada,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
dan istilah itu mudah dirangkul oleh agnostik poci teh atau peri gigi.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Istilah itu sepenuhnya senada dengan Tuhan para fisikawan.
Ketika orang seperti---ketika ateis
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
seperti Stephen Hawking dan Albert Einstein memakai kata "Tuhan,"
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
mereka memakainya tentu saja sebagai metafora
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
untuk bagian misterius fisika yang belum kita pahami.
Non-teis cocok untuk semua hal tersebut, dan tidak seperti ateis,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
istilah itu tidak menghadapi fobia dan tanggapan histeris yang sama.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Tapi saya pikir, sebetulnya, alternatif lain
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
ialah menggenggam sengat dari kata ateisme itu sekalian,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
justru karena kata itu adalah kata terlarang
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
yang membawa getaran fobia histeris.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Massa kritis mungkin lebih sukar terbentuk dengan kata ateis
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
daripada dengan kata non-teis,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
atau kata-kata lain yang non-konfrontasional.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Tapi jika kita mencapai itu semua dengan kata seram, ateis, itu sendiri,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
dampak politisnya akan lebih besar.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Nah, saya katakan bahwa jika saya religius, saya akan sangat takut pada evolusi. Akan saya teruskan.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Saya akan takut pada sains secara umum jika dipahami dengan baik.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Dan ini karena cara pandang ilmiah
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
jauh lebih menarik, lebih puitis
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
berisi lebih banyak kekaguman dari apapun
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
yang ada dalam gudang imajinasi religius yang miskin.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Sebagaimana Carl Sagan, pahlawan yang baru-baru ini meninggal, mengatakan
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Entah mengapa hampir tak ada agama besar yang melihat sains
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
dan menyimpulkan, "Ini lebih baik dari yang kita duga!
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Alam semesta jauh lebih besar dari yang dikatakan nabi kita,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
lebih megah, lebih subtil, lebih anggun'? Malah mereka bilang, 'Tidak, tidak, tidak!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Tuhan saya adalah tuhan kerdil, dan saya mau tuhan saya tetap begitu.'
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Sebuah agama, lama atau baru,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
yang menekankan kemegahan alam semesta
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
sebagaimana diungkap oleh sains modern
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
mungkin bisa menarik rasa takzim dan kagum yang tersimpan
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
yang hampir tak pernah dimunculkan oleh keyakinan konvensional."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Nah, ini adalah audiens elit,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
dan saya memperkirakan 10 persen dari Anda semua religius.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Banyak diantara kalian menganut paham budaya sopan yang menyarankan kita untuk menghormati agama,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
tapi saya juga menduga bahwa tidak sedikit yang
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
diam-diam memandang rendah agama seperti saya.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Tawa)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Jika Anda salah satunya, dan tentunya banyak yang tidak,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
tapi jika Anda salah satunya, saya mengajak Anda untuk berhenti bersikap sopan,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
keluarlah dan ungkapkanlah, dan jika kebetulan Anda kaya,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
pertimbangkan beberapa jalan yang memungkinkan Anda membuat perubahan.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Kelompok lobi religius di negara ini
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
sangat kuat didanai oleh yayasan, belum lagi ditambah pengurangan pajak,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
oleh yayasan seperti Templeton Foundation dan Discovery Institute.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Kita perlu sebuah anti-Templeton untuk melangkah maju.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Jika buku saya terjual selaris buku Stephen Hawking,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
tidak hanya selaris buku Richard Dawkins, hal itu akan saya kerjakan sendiri.
Orang selalu bertanya, "Bagaimana peristiwa 11 September mengubah Anda?"
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Baiklah, inilah bagaimana peristiwa itu mengubah saya.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Marilah kita semua berhenti bersikap hormat berlebihan.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Terima kasih banyak.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7