Questioning the universe | Stephen Hawking

6,905,187 views ・ 2008-04-04

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Vidmar Reviewer: Nika Kotnik
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nič ni večje in starejše od vesolja.
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Vprašanja, o katerih bi želel govoriti, so:
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
najprej, od kod izviramo?
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Kako je vesolje nastalo?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Smo v vesolju sami?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Je tam zunaj tuje življenje?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
Kakšna je prihodnost človeštva?
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Do 1920-ih
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
so vsi mislili, da je vesolje v bistvu statično
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
in da se s časom ne spreminja.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
Potem so odkrili, da se vesolje širi.
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Daljne galaksije se odmikajo od nas.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
To pomeni, da so nekoč morale biti bolj skupaj.
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Če zavrtimo čas nazaj,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
vidimo, da smo morali biti drug vrh drugega
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
pred približno 15 milijardami let.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
To je bil Veliki pok, začetek vesolja.
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Vendar, je bilo kaj pred začetkom Velikega poka?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Če ne, kaj je naredilo vesolje?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Zakaj se je vesolje pojavilo iz Velikega poka tako, kot je?
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
Menili smo, da teorijo vesolja
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
lahko razdelimo na dva dela.
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
Prvi del, tu so zakoni
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
kot so Maxwellove enačbe in splošna relativnost,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
ki so določili razvoj vesolja
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
glede na njegovo stanje v vsem prostoru ob določenem času.
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
Drugi del, začetno stanje vesolja, ni bilo vprašanje.
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
V prvem delu smo dobro napredovali
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
in zdaj poznamo zakone razvoja v celoti,
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
razen v najbolj ekstremnih pogojih.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
A do nedavnega smo imeli o začetnih pogojih
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
za vesolje bolj malo zamisli.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Vseeno, ta delitev na zakone razvoja in začetne pogoje
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
zavisi od tega, ali sta čas in prostor ločena in različna.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
V ekstremnih pogojih splošna relativnost in kvantna teorija
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
dopuščata, da se čas obnaša kot še ena razsežnost prostora.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
To odstrani razliko med časom in prostorom
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
in pomeni, da lahko tudi zakoni razvoja določajo začetno stanje.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Vesolje se lahko spontano ustvari iz niča.
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
Poleg tega lahko izračunamo verjetnosti, ki jih je vesolje
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
ustvarilo v različnih stanjih.
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
Te napovedi se imenitno ujemajo
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
z opazovanji prasevanja, ki je odtis ranega vesolja,
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
s satelitom WMAP.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
Mislimo, da smo rešili skrivnost stvarjenja.
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Morda bi morali patentirati vesolje
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
in vsem zaračunavati tantieme za njihov obstoj.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Zdaj se obračam k drugemu velikemu vprašanju:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
smo sami, ali je kje še kakšno življenje v vesolju?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Verjamemo, da se je na Zemlji življenje pojavilo spontano,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
zato mora biti možno, da se življenje pojavlja na drugih primernih planetih,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
ki jih je, kot kaže, v galaksiji veliko.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
Vendar ne vemo, kako se je pojavilo prvo življenje.
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Z opazovanji smo dobili dva dokaza
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
glede verjetnosti, da se življenje pojavi.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Prvi je, da imamo fosile alg izpred 3,5 milijarde let.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Zemlja se je oblikovala pred 4,6 milijardami let
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
in je bila verjetno prevroča približno prvo polovico milijarde let.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Tako se je življenje na Zemlji pojavilo
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
v pol milijarde let takoj, ko se je lahko,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
kar je malo glede na 10 milijardno življenjsko dobo
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
planeta, kot je Zemlja.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
To pomeni, da je verjetnost, da se življenje pojavi, dokaj visoka.
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
Če bi bila zelo nizka, bi bilo pričakovati,
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
da bi to potrebovalo večino od 10 milijard let, ki so na voljo.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
Po drugi strani kaže, da nas nezemljani niso obiskali.
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Poročil o NLP ne štejem.
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
Zakaj bi se prikazovali samo usekancem in čudakom?
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Če pa gre za vladne zarote, da zadržujejo poročila
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
in zase obdržijo znanstvene dosežke, ki jih nezemljani prinašajo,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
se zdi, da je to bila doslej neverjetno učinkovita politika.
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
Nadalje, kljub obsežnemu iskanju s projektom SETI,
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
nismo slišali še nobenega televizijskega kviza nezemljanov.
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
To najbrž pomeni, da ni nobene tuje civilizacije
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
na naši stopnji razvoja
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
v polmeru nekaj sto svetlobnih let.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Izdati zavarovalno polico
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
proti ugrabitvi nezemljanov je videti precej varno.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
To me pripelje do zadnjega od velikih vprašanj:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
prihodnost človeške rase.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Če smo edina inteligentna bitja v galaksiji,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
bi morali zagotoviti, da bomo preživeli in ostali.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Pa vstopamo v čedalje bolj nevarno obdobje naše zgodovine.
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
Naše prebivalstvo in naša uporaba omejenih virov planeta Zemlje
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
naraščata eksponentno,
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
skupaj z zmožnostjo naše tehnike, da spremenimo okolje na dobro ali slabo.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
A naš genetski kod
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
še vedno prenaša sebične in agresivne nagone,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
ki so bili v preteklosti prednost za preživetje.
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
Dovolj težko bo že v naslednjem stoletju,
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
da se izognemo katastrofi,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
kaj šele v naslednjih tisoč ali milijon let.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Naša edina možnost za dolgoročno preživetje ni,
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
da pozornost usmerjamo noter na planet Zemljo,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
ampak da se razširimo ven, v vesolje.
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
Odgovori na ta velika vprašanja
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
kažejo, da smo v zadnjih sto letih naredili izjemen napredek.
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
A če želimo ostati tudi po naslednjih sto letih,
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
je naša prihodnost v vesolju.
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
Zato sem za vesoljske polete
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
z moštvi – ali naj raje rečem z osebjem.
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
Vse svoje življenje sem skušal razumeti vesolje
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
in najti odgovore na ta vprašanja.
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
Imel sem veliko srečo,
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
da me moja prizadetost ni ni resno ovirala.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Dejansko mi je verjetno zagotovila več časa, kot večini ljudi,
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
da sem sledil iskanju znanja.
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
Končni cilj je popolna teorija vesolja,
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
in kar dobro napredujemo.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
Hvala za poslušanje.
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Profesor, če bi morali ugibati v katero koli smer,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
ali zdaj verjamete, da je verjetnost večja, kot ne,
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
da smo v Rimski cesti sami,
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
kot civilizacija na naši ravni inteligence ali višje?
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Za odgovor je bilo potrebnih sedem minut, kar mi je dalo dober vpogled v to,
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
kako neverjetno velikodušno dejanje za TED je bil ves ta govor.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Mislim, da je zelo verjetno, da smo edina civilizacija
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
v območju več sto svetlobnih let;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
sicer bi slišali radijske valove.
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
Druga možnost je, da civilizacije ne trajajo zelo dolgo,
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
ampak se uničijo.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
CA: Profesor Hawking, hvala za ta odgovor.
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Vzeli ga bomo, mislim, kot poslovilno opozorilo
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
za preostanek naše konference ta teden.
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Profesor, res hvala za izreden trud,
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
da ste danes z nami delili vaša vprašanja.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Res najlepša hvala.
09:59
(Applause)
127
599064
1812
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7