Questioning the universe | Stephen Hawking

6,950,821 views ・ 2008-04-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Šafaříková Korektor: Radek Pilich
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Není nic většího nebo staršího než vesmír.
Rád bych hovořil o následujících otázkách:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Odkud jsme přišli?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Jak vznikl vesmír?
Jsme ve vesmíru sami?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Existuje mimozemský život?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Jaká je budoucnost lidstva?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Až do 20. let 20. století
se předpokládalo, že vesmír je svou podstatou statický
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
a nemění se v čase.
Později se zjistilo, že se vesmír rozpíná.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Daleké galaxie se od nás vzdalují.
To znamená, že v minulosti u sebe musely být blíže.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Posuneme-li se dále do minulosti,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
zjistíme, že všechny galaxie byly nahuštěné na sobě
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
asi před 15 miliardami let.
To byl velký třesk, počátek vesmíru.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Bylo ale něco ještě před velkým třeskem?
Pokud ne, co vesmír vytvořilo?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Proč vznikl zrovna takový vesmír, jak ho známe?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Dříve se vědci domnívali, že studium vesmíru
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
lze rozdělit do dvou částí.
Zaprvé - zákony,
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
například Maxwellovy rovnice a obecná relativita,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
které určují vývoj vesmíru
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
a jeho stav v každém časovém úseku.
A zadruhé - otázka,
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
jaký byl původní stav vesmíru.
V první části jsme se již dostali poměrně daleko,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
rozumíme už zákonům, podle nichž se vesmír vyvíjí
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
za všech podmínek, kromě těch nejextrémnějších.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Ale až donedávna jsme nevěděli téměř nic
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
o počátečních podmínkách vesmíru.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Takové rozdělení na zákony vývoje a počáteční podmínky
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
ale předpokládá, že čas a prostor jsou vzájemně oddělené entity.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
V extrémních podmínkách obecná teorie relativity a kvantová teorie
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
umožňují, aby se čas choval jako další prostorová dimenze.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Tím mizí hranice mezi časem a prostorem,
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
což znamená, že evoluční zákony mohou také určit počáteční stav.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Vesmír může spontánně vzniknout z ničeho.
Kromě toho můžeme spočítat pravděpodobnost, že vesmír
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
vznikl v různých stavech.
Tyto výpočty se dokonale shodují
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
s údaji sondy WMAP,
která měří reliktní záření na kosmickém pozadí,
což jsou stopy velmi raného vesmíru.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Domníváme se, že jsme rozluštili záhadu stvoření.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Možná bychom si měli dát vesmír patentovat
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
a vybírat poplatky za jeho používání.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Zastavím se teď u té druhé otázky:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Jsme ve vesmíru sami nebo existuje mimozemský život?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Domníváme se, že život na Zemi vznikl spontánně,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
proto by se mohl objevit i na ostatních vhodných planetách,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
kterých je v naší galaxii, zdá se, velmi mnoho.
Nevíme ale, jak se život poprvé objevil.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Pozorováním jsme získali dva důkazy
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
pravděpodobnosti, že život vznikne.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Tím prvním jsou zkameněliny řas
z doby před 3,5 miliardami let.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Země vznikla před 4,6 miliardami let
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
a po dobu první půlmiliardy let byla nejspíš příliš horká.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Takže život se na Zemi vyvinul
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
v rozmezí půl miliardy let, kdy k tomu byly vhodné podmínky,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
což je krátká doba ve srovnání s 10 miliardami let -
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
životností planet podobných Zemi.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
To naznačuje, že pravděpodobnost vzniku života je poměrně vysoká.
Pokud by pravděpodobnost byla nízká, předpokládali bychom,
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
že vznik života zabere většinu z oněch 10 miliard let.
Na druhé straně se ale nezdá, že by nás navštěvovali mimozemšťané.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Nahlášená UFO neberu vážně.
Proč by se ukazovali jenom bláznům a podivínům?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
I kdyby šlo o spiknutí politiků ve snaze utajit údaje
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
a vědecké poznatky mimozemských civilizací,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
zatím se nezdá, že by takový přístup příliš fungoval.
Ani prostřednictvím rozsáhlého výzkumu SETI
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
jsme zatím nezachytili vysílání žádné mimozemské televizní soutěže.
To pravděpodobně znamená, že žádné mimozemské civilizace
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
na naší vývojové úrovni
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
v okruhu několika set světelných let neexistují.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Vydávání pojištění pro případ únosu mimozemšťany
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
by pro pojišťovny bylo poměrně bezpečným krokem.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
To mě přivádí k poslední velké otázce:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Jaká je budoucnost lidstva?
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Pokud jsme jedinými inteligentními tvory v naší galaxii,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
měli bychom zajistit, že sami sebe nezničíme.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Nyní ovšem vstupujeme do stále nebezpečnějšího období dějin.
Populace a spotřeba omezených zdrojů na Zemi
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
rostou exponenciálně, společně s našimi technickými schopnostmi
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
měnit okolní prostředí k lepšímu i horšímu.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Náš genetický kód
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
ale stále obsahuje sobecké a agresivní instinkty,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
které byly v minulosti výhodné pro přežití.
Bude těžké vyhnout se katastrofám
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
v následujících staletích,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
a to nemluvím o dalších tisících a miliónech let.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Naší jedinou šancí na dlouhodobé přežití
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
je opustit planetu Zemi
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
a rozšířit se na další místa ve vesmíru.
To, že známe odpovědi na tyto velké otázky,
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
znamená, že jsme během posledního století učinili obdivuhodný pokrok.
Ale jestli chceme přežít i déle než dalších sto let,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
naší budoucností je vesmír.
Proto vítám lety do vesmíru
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
s lidskou posádkou.
Celý svůj život se snažím porozumět vesmíru
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
a nalézt odpovědi na své otázky.
Měl jsem opravdové štěstí,
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
že má nemoc není tak závažnou překážkou;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
spíše naopak, díky ní mám více času než většina lidí
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
zabývat se poznáváním světa.
Konečným cílem je úplná teorie vesmíru
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
a k ní se skutečně přibližujeme.
Děkuji vám za pozornost.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Ch. Anderson: Pane profesore, pokud byste si měl tipnout,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
domníváte se, že je pravděpodobné,
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
že jsme jedinou civilizací v Mléčné dráze
na takovéto vývojové úrovni?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Připravit odpověď zabralo sedm minut, a pochopil jsem,
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
jak neskutečně vstřícným gestem tato přednáška je.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Myslím si, že je velmi pravděpodobné, že jsme jedinou civilizací
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
v okruhu několika set světelných let;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
jinak bychom totiž zachytili rádiové signály.
To by se ale dalo vysvětlit i tak, že civilizace nemají dlouhé trvání,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
protože se samy zničí.
Ch. A.: Pane profesore, děkuji vám za odpověď.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Myslím, že to budeme brát jako varování,
které prolne celou konferencí.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Pane profesore, mnohokrát děkujeme za vaše obrovské úsilí,
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
s nímž jste připravil svůj příspěvek.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Ještě jednou děkuji.
(Potlesk)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7