Questioning the universe | Stephen Hawking

استیون هاوکینگ پرسش های بزرگی درباره جهان می پرسد

6,905,187 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

استیون هاوکینگ پرسش های بزرگی درباره جهان می پرسد

6,905,187 views ・ 2008-04-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: GordAfarid Razi
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
هیچ چیز بزرگتر یا قدیم تر از جهان نیست.
پرسش های شما که من دوست دارم درباره شان صحبت کنم اینها هستند:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
یک، ما از کجا آمده ایم؟
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
جهان چگونه به وجود آمد؟
آیا ما در جهان تنها هستیم؟
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
آیا آن بیرون موجودات فضایی وجود دارند؟
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
آینده نژاد بشر چیست؟
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
تا دهه ۱۹۲۰
همه فکر می کردند که جهان اصولا ایستا
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
و بدون تغییر با گذشت زمان است.
سپس کشف شد که جهان در حال انبساط است.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
کهکشان های دور از ما فاصله می گرفتند.
این به آن معنی بود که آنها می بایست در گذشته به هم نزدیکتر می بودند.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
اگر به طور فرضی به عقب بازگردیم،
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
می بینیم که همگی ما می بایست در کنار هم می بودیم
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
در حدود ۱۵ میلیارد سال پیش.
این مهبانگ بود، آغاز جهان.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
ولی آیا پیش از مهبانگ چیزی بود؟
اگر نبود، چه چیزی جهان را ایجاد کرد؟
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
چرا جهان به این شکلی که از مهبانگ پدیدار شد به وجود آمد؟
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
ما به طور معمول فکر می کردیم که نظریه جهان
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
می تواند به دو بخش تقسیم شود.
نخست، قوانین بودند
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
مانند معادله های ماکسول و نسبیت عام
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
که تکامل جهان را تعیین می کردند،
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
با معلوم بودن حالت آن در کل فضا در یک زمان.
و دوم، هیچ پرسشی بر سر
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
حالت آغازین جهان نبود.
ما در بخش اول خوب پیشرفت کرده ایم،
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
و اکنون دانش قوانین تکامل را
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
در همه و تقریبا در شرایط مفرط داریم.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
ولی تا همین اواخر، ما آگاهی اندکی
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
در مورد شرایط آغازین جهان داشته ایم.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
هرچند، این تقسیم بندی به قوانین تکامل و شرایط آغازین
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
به این بستگی دارد که زمان و فضا جدا و متمایز باشند.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
در شرایط مفرط، نسبیت عام و نظریه کوانتوم
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
اجازه می دهند که زمان مانند یک بعد دیگری از فضا رفتار کند.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
این تمایز میان زمان و فضا را از میان می برد
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
و این یعنی قوانین تکامل می توانند حالت های آغازین را نیز تعیین نمایند.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
جهان می تواند به طور خود به خود خودش را از هیچ به وجود آورد.
علاوه بر این، ما می توانیم محاسبه کنیم احتمال آنرا که جهان
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
در حالت های متفاوت ایجاد شده باشد.
این پیش بینی ها در توافق کاملند
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
با مشاهدات ماهواره دبلیومپ
از تابش ریزموج زمینه کیهانی،
که شاهدی است از جهان در روزگار بسیار ابتدایی.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
ما فکر می کنیم که راز خلقت جهان را گشوده ایم.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
شاید ما می بایست جهان را به ثبت برسانیم
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
و از همه برای وجودشان حق امتیاز بگیریم.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
اکنون من به دومین پرسش بزرگ بازمی گردم:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
آیا ما تنهاییم، یا آیا انواع دیگری از حیات در جهان وجود دارند؟
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
ما باور داریم که حیات به طور خوبخودی در زمین روی داده،
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
بنابراین باید ممکن باشد که حیات در دیگر سیاره های مناسب هم ظاهر شود،
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
که به نظر می رسد شمار زیادی از آنها در کهکشان وجود دارند.
ولی ما نمی دانیم حیات در ابتدا چگونه پدیدار شد.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
ما دو فقره مدرک مشاهداتی داریم
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
از احتمال پدیدار شدن حیات.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
نخستین آن است که ما فسیل های جلبکی داریم
از ۳.۵ میلیارد سال پیش.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
زمین در ۴.۶ میلیارد سال پیش شکل گرفته
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
و احتمالا برای نیم میلیارد سال نخست بسیار داغ بوده است.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
بنابراین حیات در بازه نیم میلیارد سالی که برایش ممکن بوده
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
در زمین پدیدار شده،
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
که در مقایسه با عمر ده میلیارد ساله یک سیاره زمین-گونه
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
کوتاه است.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
این حاکی از آن است که احتمال پدیدار شدن حیات به طور معقولی بالاست.
اگر احتمالش خیلی پایین می بود، آدم باید انتظار می داشت
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
که بیشتر ده میلیارد سال موجود را وقت ببرد.
از سویی دیگر، به نظر نمی آید که ما توسط فضایی ها ملاقات شده باشیم.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
من گزارش های یوفوها را به حساب نمی آورم.
چرا آنها باید تنها برای مردم خل و عجیب ظاهر شوند؟
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
اگر یک توطئه حکومتی برای فرونشاندن گزارش ها وجود دارد
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
و هدفشان نگهداشتن دانستنی های علمی که فضایی ها می آورند برای خود است،
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
به نظر می آید که تاکنون می بایست یک سیاست منحصرا بی فایده بوده باشد.
بعلاوه، علی رغم جستجوی گسترده توسط پروژه ستی،
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
ما هیچ برنامه سوال و جواب تلویزیونی فضایی نشنیده ایم.
این احتمالا نشان دهنده آن است که هیچ تمدن فضایی وجود ندارد
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
در این مرحله از توسعه ما
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
به شعاع چند صد سال نوری اطراف.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
صدور یک بیمه نامه
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
برای وقت آدم ربایی فضایی ها شرط خوب و بیخطری به نظر می رسد.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
این من را به آخرین پرسش بزرگ برمی گرداند:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
آینده نژاد بشر.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
اگر ما تنها موجودات هوشمند در کهکشان باشیم،
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
بایستی اطمینان حاصل کنیم که زنده بمانیم و ادامه پیدا کنیم.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
ولی ما در حال ورود به دوره بسیار خطرناکی از تاریخ مان هستیم.
جمعیت ما و استفاده ما از منابع محدود سیاره زمین
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
به صورت روزافزون در حال افزایش است، همگام با دیگر قابلیت های فنی
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
برای تغییر محیط زیست به صورت خوب یا زیان بار.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
ولی دستورالعمل ژنتیکی ما
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
هنوز غریزه های خودخواهانه و پرخاشگرانه ای را حمل می کند
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
که در گذشته مزیت برزیستی داشته اند.
دشوار خواهد بود تا از فاجعه دوری شود
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
در چند صد سال آینده،
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
هزار یا میلیون سال آینده که جای خود دارد.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
تنها شانس بقای ما در درازمدت
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
این است که در سیاره زمین در خفا باقی نمانیم،
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
بلکه در فضا پخش شویم.
پاسخ به این پرسش های بزرگ
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
نشان می دهد که ما پیشرفت شگرفی در چند صد سال اخیر داشته ایم.
ولی اگر ما بخواهیم ورای چند صد سال آینده ادامه دهیم،
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
آینده ما در فضا است.
این دلیل آن است که من طرفدار سرنشین دار --
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
یا بهتر است بگویم، پروازهای فضایی انسان دار هستم.
من برای تمام عمرم تلاش کرده ام تا جهان را بفهمم
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
و پاسخ هایی برای این پرسش ها بیابم.
من خیلی خوش اقبال بوده ام
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
که ناتوانی ام مانع جدی نبوده است؛
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
هرآینه، این مساله به من فرصت بیشتری نسبت به خیلی های دیگر داده
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
تا جستجویم برای دانش را دنبال کنم.
هدف نهایی یک نظریه کامل برای جهان است،
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
و ما داریم خوب پیشرفت می کنیم.
سپاس از اینکه گوش دادید.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
کریس اندرسون: پرفسور، اگر شما مجبور بودید یکی از این دو را حدس بزنید،
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
آیا اکنون باور دارید که محتمل تر است که چنین باشد تا نباشد
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
که ما در راه شیری تنها باشیم،
به عنوان تمدنی در سطح هوش خودمان یا بالاتر؟
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
این پاسخ هفت دقیقه وقت برد، و واقعا به من بینشی داد
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
از اینکه کل این سخنرانی به راستی چه عمل سخاوتمندانه ای برای تد بوده است.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
استیون هاوکینگ: من فکر می کنم این بسیار محتمل است که ما تنها تمدن باشیم
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
در حدود صدها سال نوری؛
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
وگرنه ما می بایست امواج رادیویی را شنیده بودیم.
حالت دیگر این است که تمدن ها برای مدت طولانی باقی نمی مانند،
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
بلکه خود را نابود می کنند.
سی اِی: پرفسور هاوکینگ، سپاس به خاطر این پاسخ.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
ما آن را به عنوان یک اخطار سودمند می پذیریم، من فکر می کنم،
برای باقی کنفرانس مان در این هفته.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
پرفسور، ما واقعا از شما قدردانی می کنیم به خاطر این اقدام فوق العاده که انجام دادید
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
تا پرسش هایتان را امروز با ما قسمت کنید.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
واقعا از شما سپاسگزارم.
(کف زدن)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7