Questioning the universe | Stephen Hawking

6,956,940 views ・ 2008-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Andrea Fare
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nulla è più vasto e antico dell'Universo.
Le domande che vorrei affrontare sono:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Da dove veniamo?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Come ha avuto origine l'Universo?
Siamo soli nell'Universo?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Esiste vita aliena, là fuori?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Qual è il futuro della razza umana?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Fino a circa gli anni '20,
si è pensato che l'Universo fosse essenzialmente statico e immutevole,
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
si è pensato che l'Universo fosse essenzialmente statico e immutevole.
Poi si scoprì che l'Universo si stava in realtà espandendo.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Le galassie distanti si stavano allontanando da noi.
Il che implica che in passato erano più vicine tra loro.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Estrapolando i dati all'indietro,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
si desume che dovessero trovarsi sovrapposte le une alle altre
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
all'incirca 15 miliardi di anni fa.
Fu il Big Bang, l'inizio dell'Universo.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Ma vi fu qualcosa, prima del Big Bang?
Altrimenti, cosa diede origine all'Universo?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Perché l'Universo nacque dal Big Bang in questo modo?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Eravamo abituati a pensare che la teoria dell'Universo si dividesse in due parti.
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
Eravamo abituati a pensare che la teoria dell'Universo si dividesse in due parti.
Da un lato, le leggi come le equazioni di Maxwell e la relatività generale
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
Da un lato, vi erano le leggi come le equazioni di Maxwell e la relatività generale
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
che determinano l'evoluzione dell'Universo
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
dato il suo stato nello spazio in un dato istante.
Dall'altro, vi era il problema dello stato iniziale dell'Universo.
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
Dall'altro, vi era il problema dello stato iniziale dell'Universo.
Oggi, abbiamo fatto progressi sulla prima parte e conosciamo le leggi dell'evoluzione
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
Oggi, abbiamo fatto buoni progressi sulla prima parte e conosciamo le leggi dell'evoluzione
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
in tutte le condizioni tranne quelle più estreme,
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
ma fino a poco tempo fa non sapevamo granché
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
sulle condizioni iniziali dell'Universo.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Tuttavia, questa divisione tra leggi dell'evoluzione e condizioni iniziali
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
presume che spazio e tempo siano separati e distinti.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
In condizioni estreme, la relatività generale e la teoria quantistica
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
prevedono invece che il tempo sia una dimensione aggiuntiva dello spazio.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Il che rimuove la distinzione tra spazio e tempo,
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
e comporta che le leggi dell'evoluzione possano determinare lo stato iniziale.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
L'Universo può creare se stesso spontaneamente dal nulla.
Inoltre, possiamo calcolare le probabilità attribuibili a diversi stati iniziali dell'Universo.
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
Inoltre, possiamo calcolare le probabilità attribuibili a diversi stati iniziali dell'Universo.
Queste previsioni sono in eccellente accordo
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
con le osservazioni del satellite WMAP
relative allla radiazione cosmica di fondo,
che è un' "impronta" dell'Universo nel suo stato primordiale.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Pensiamo di aver risolto il mistero della creazione.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Forse dovremmo brevettare l'Universo
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
e far pagare a ogni vivente i diritti per la sua esistenza.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Passo ora alla seconda grande domanda:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
siamo soli, o c'è altra vita nell'Universo?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Crediamo che la vita sia sorta spontaneamente sulla Terra,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
quindi deve essere possibile che la appaia anche su altri pianeti adatti
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
dei quali la galassia sembra abbondare.
Ma non sappiamo come la vita sia apparsa inizialmente.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Nel valutare la probabilità che la vita appaia, ci aiutano due elementi empirici.
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
Nel valutare la probabilità che appaia la vita, ci aiutano due elementi empirici.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Il primo sono fossili di alghe risalenti a 3,5 miliardi di anni fa.
Il primo sono fossili di alghe che risalgono a 3.5 miliardi di anni fa.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
La Terra si formò 4,6 miliardi di anni fa
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
e fu probabilmente troppo calda per i primi 500 milioni di anni.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Quindi la vita apparve sulla Terra
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
entro mezzo miliardo di anni da quando cominciò ad essere possibile.
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
Pochi, rispetto ai dieci miliardi di anni di vita di un pianeta come la Terra.
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
Non sono tanti, se si pensa ai dieci miliardi di anni di vita di un pianeta come la Terra.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Ciò suggerisce che la probabilità che la vita appaia sia ragionevolmente alta.
Se fosse molto bassa, ci saremmo dovuti attendere
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
che impiegasse la maggior parte dei dieci miliardi di anni avuti a disposizione.
D'altro canto, non abbiamo ricevuto visite aliene.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
E tralascio le testimonianze sugli UFO.
Perché mai dovrebbero apparire solo a gente stramba e credulona?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Se vi è una cospirazione governativa volta a sopprimere le testimonianze
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
per trarre vantaggio dalla conoscenza scientifica aliena,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
finora tale politica sembra essere stata alquanto inefficace.
Inoltre, malgrado l'intensa ricerca del progetto SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
non abbiamo ancora captato quiz televisivi alieni,
a indicare l'assenza di civiltà aliene evolute almeno quanto noi
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
il che probabilmente indica l'assenza di civiltà aliene evolute almeno quanto noi
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
nel raggio di qualche secolo luce.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Erogare polizze assicurative
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
contro il rapimento alieno sembra una scommessa piuttosto sicura.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Il che mi porta all'ultima delle grandi domande,
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
il futuro della razza umana.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Se siamo i soli esseri intelligenti nella galassia,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
dovremmo assicurarci di sopravvivere e continuare la specie.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Ma entriamo in un periodo sempre più pericoloso della storia.
La nostra popolazione e il nostro uso delle risorse limitate della Terra
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
stanno crescendo esponenzialmente, e con essi la nostra abilità tecnica
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
di modificare l'ambiente in meglio o in peggio.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Ma il nostro codice genetico
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
è ancora veicolo di istinti egoisti e aggressivi
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
che in passato sono stati un vantaggio competitivo per la sopravvivenza.
Sarà abbastanza difficile evitare disastri
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
nei prossimi cento anni,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
per non parlare dei prossimi mille o un milione.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
La nostra sola possibilità di sopravvivenza nel lungo periodo
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
è di non restare sul pianeta Terra,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
ma di diffonderci nello spazio.
Le risposte a queste grandi domande
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
mostrano che abbiamo fatto notevoli progressi negli ultimi cento anni.
Ma per andare oltre i prossimi 100 anni, il futuro è nello spazio.
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
Ma se vogliamo continuare oltre i prossimi cento anni, il nostro futuro é nello spazio.
Ecco perché sono favorevole
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
ai voli spaziali umani.
Per tutta la vita ho cercato di comprendere l'Universo
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
e di trovare risposte a queste domande.
Sono stato fortunato, la mia disabilità non è stata un grosso handicap.
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
Sono stato molto fortunato, perché la mia disabilità non é stata poi un grande handicap.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Anzi, probabilmente ha dato più tempo a me che a tanti altri
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
per intraprendere il cammino della conoscenza
Lo scopo ultimo è una completa teoria dell'Universo,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
e stiamo facendo buoni progressi.
Grazie del vostro tempo.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
CHRIS ANDERSON: Professore, dovendo dare una risposta secca,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
le sembra ora più probabile
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
che la razza umana sia sola nella Via Lattea,
anche solo limitando il confronto a civiltà d'intelligenza pari o superiore?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Questa breve risposta ha richiesto 7 minuti e mi ha fatto davvero capire
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
che straordinario atto di generosità da parte sua sia stato l'intero intervento.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Penso che la nostra sia probabilmente l'unica civiltà
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
nel raggio di diversi secoli-luce,
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
altrimenti avremmo captato le loro onde radio.
L'alternativa è che le civiltà non durino a lungo,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
ma finiscano col distruggersi.
CA: Professore, la ringraziamo.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Il suo sarà un salutare monito durante la nostra conferenza, questa settimana.
Il suo sarà per noi un salutare monito nel corso della nostra conferenza, questa settimana.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Professore, la ringraziamo per lo sforzo straordinario che ha fatto
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
nel condividere le sue idee con noi.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Grazie. Davvero.
(Applausi)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7