Questioning the universe | Stephen Hawking

6,956,940 views ・ 2008-04-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Przemysaw Baka
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nie istnieje nic większego i starszego od wszechświata.
Wasze pytania na które chciałbym odpowiedzieć to:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Pierwsze, skąd przybyliśmy?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
W jaki sposób powstał wszechświat?
Czy jesteśmy sami we wszechświecie?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Czy gdzieś tam istnieją obce formy życia?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Jaka jest przyszłość ludzkości?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Aż do lat 20.
wszyscy myśleli, że wszechświat był w gruncie rzeczy statyczny
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
i niezmienny w czasie.
Potem odkryto, że wszechświat się rozszerzał.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Odległe galaktyki oddalały się od nas.
To oznaczało, że w przeszłości musiały być bliżej siebie.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Wnioskując o przeszłości,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
odkrywamy, że kiedyś wszyscy siedzieliśmy sobie na głowach,
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
jakieś 15 miliardów lat temu.
To był właśnie Wielki Wybuch, początek wszechświata.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Ale czy przed Wielkim Wybuchem coś istniało?
Jeśli nie, to co stworzyło wszechświat?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Czemu wszechświat wyłonił się z Wielkiego Wybuchu w obecnej formie?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Kiedyś myśleliśmy, że teoria wszechświata
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
może być podzielona na dwie części.
Cześć pierwszą, z prawami takimi
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
jak równania Maxwella, czy ogólna teoria względności
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
które określały ewolucję wszechświata
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
na podstawie stanu całej przestrzeni w danym momencie.
I drugą, w której zadawaliśmy pytanie
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
o stan początkowy wszechświata.
Poczyniliśmy duże postępy z częścią pierwszą,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
i teraz posiadamy wiedzę o prawach ewolucji
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
we wszystkich prócz tych najbardziej ekstremalnych warunkach.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Jednak do niedawna mało wiedzieliśmy o
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
warunkach początkowych panujących we wszechświecie.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Jednakże, podział na prawa ewolucji i warunki początkowe
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
opiera się na rozróżnieniu i oddzieleniu czasu od przestrzeni.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
W ekstremalnych warunkach, ogólna teoria względności i mechanika kwantowa
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
pozwalają na to by czas zachowywał się jak kolejny wymiar przestrzeni.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
To usuwa rozróżnienie na czas i przestrzeń
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
i oznacza, że prawa ewolucji mogą też określać stan początkowy.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Wszechświat może spontanicznie stworzyć się z niczego.
Co więcej, możemy wyliczyć prawdopodobieństwo, że wszechświat
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
został stworzony w różnych stanach.
Te przewidywania doskonale się zgadzają
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
z obserwacjami satelity WMAP dotyczącymi
mikrofalowego promieniowania tła,
które jest odciskiem bardzo wczesnego wszechświata.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Sądzimy, że rozwiązaliśmy tajemnicę stworzenia.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Może powinniśmy opatentować wszechświat
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
i otrzymywać od wszystkich tantiemy za istnienie.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Zajmę się teraz drugim ważnym pytaniem:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Czy jesteśmy sami, czy we wszechświecie istnieją inne formy życia?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Sądzimy, że życie na Ziemi powstało spontanicznie.
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
więc musi to też być możliwe na innych, odpowiednich planetach,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
których zdaje się nie brakować w naszej Galaktyce.
Lecz nie wiemy w jaki sposób życie się pojawiło.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Mamy dwa dowody empiryczne dotyczące
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
prawdopodobieństwa powstania życia.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Pierwszym jest odnalezienie skamieniałych alg
sprzed 3,5 miliarda lat.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Ziemia utworzyła się 4,6 miliarda lat temu
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
i prawdopodobnie przez około pół miliarda lat była zbyt gorąca.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Życie na Ziemi powstało
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
w ciągu pół miliarda lat od kiedy stało się to możliwe,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
co jest krótkim okresem w porównianiu z dziesięcioma miliardami lat
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
życia planety typu ziemskiego.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
To sugeruje, że prawdopodobieństwo pojawienia się życia jest dość wysokie.
Gdyby było bardzo niskie, można by się spodziewać,
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
że zajęłoby to większość z dostępnych dziesięciu miliardów lat.
Z drugiej strony, nie wydaje się by odwiedzali nas kosmici.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Sceptycznie traktuję raporty o UFO.
Czemu pokazywałyby się tylko lunatykom i dziwakom?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Jeśli istnieje spisek rządowy mający na celu zatajanie raportów
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
i zatrzymywanie dla siebie całej wiedzy naukowej istot pozaziemskich,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
to wydaje się, że była to wyjątkowo nieskuteczna strategia.
Co więcej, mimo szeroko zakrojonych poszukiwań projektu SETI
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
nie słyszeliśmy jeszcze o żadnych pozaziemskich teleturniejach.
Prawdopodobnie nie istnieją zatem obce cywilizacje
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
na naszym poziomie rozwoju
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
w promieniu kilkuset lat świetlnych.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Sprzedaż polis ubezpieczeniowych
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
na wypadek porwania przez kosmitów wydaje się być niezłym interesem.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Co sprowadza mnie do ostatniego z wielkich pytań:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Jaka jest przyszłość rasy ludzkiej?
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Jeśli jesteśmy jedynymi inteligentnymi istotami w naszej Galaktyce,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
musimy dopilnować byśmy przetrwali.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Ale wkraczamy w coraz trudniejszy okres historii.
Nasza populacja i zużycie nieodnawialnych bogactw naturalnych
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
wzrastają wykładniczo, razem z technologicznymi zdolnościami
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
do pozytywnego lub negatywnego wpływania na nasze środowisko.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Ale nasz kod genetyczny
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
nadal przechowuje egoistyczne i agresywne instynkty,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
które w przeszłości dawały nam przewagę w walce o przetrwanie.
Wystarczająco trudno będzie uniknąć katastrofy
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
w ciągu następnych stu lat,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
nie mówiąc o tysiącach czy milionach.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Na dłuższą metę, naszą jedyną szansą na przetrwanie
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
nie jest skupianie się na Ziemi
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
ale ekspansja w kosmos.
Odpowiedzi na te ważne pytania
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
pokazują, że poczyniliśmy znaczące postępy w ciągu ostatnich stu lat.
Ale jeśli chcemy przetrwać więcej niż następne sto lat,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
nasza przyszłość jest w kosmosie.
Dlatego popieram załogowe misje kosmiczne,
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
dla poprawności dodam, ludzi obu płci.
Przez całe życie starałem się zrozumieć wszechświat
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
i odnaleźć odpowiedzi na te pytania.
Miałem szczęście,
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
że moje inwalidztwo nie było poważnym utrudnieniem;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
w istocie, prawdopodobnie dało mi więcej czasu niż ma większość ludzi,
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
który mogłem poświęcić na poszerzanie wiedzy.
Ostatecznym celem jest kompletna teoria wszechświata
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
i czynimy znaczne postępy.
Dziękuję za uwagę.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Panie Profesorze, gdyby musiał Pan zgadywać
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
czy wierzy Pan, że bardziej prawdopodobne jest to,
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
że jesteśmy sami w Drodze Mlecznej,
jako cywilizacja na naszym lub wyższym poziomie inteligencji?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Ta odpowiedź zajęła siedem minut i zaoferowała mi zrozumienie
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
tego jak niesamowitym aktem wielkoduszności dla TED była ta przemowa.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Myślę, że to całkiem możliwe, że jesteśmy jedyną cywilizacją
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
w promieniu kilkuset lat świetlnych;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
inaczej usłyszelibyśmy fale radiowe.
Alternatywą jest to, że cywilizacje nie trwają bardzo długo,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
ale się niszczą.
CA: Profesorze Hawking, dziękuję za odpowiedź.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Sądzę, że zinterpretujemy ją jako pouczającą przestrogę
na pozostałą część konferencji w tym tygodniu.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Panie Profesorze, wszyscy dziękujemy za nadzwyczany wysiłek jaki Pan włożył
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
by podzielić się dziś z nami Pańskimi pytaniami.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Bardzo Panu dziękujemy.
(Oklaski)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7