Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking pose de grandes questions sur l'univers.

6,956,940 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking pose de grandes questions sur l'univers.

6,956,940 views ・ 2008-04-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natasha Latysheva Relecteur: Jerome Faul
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Il n'y a rien de plus grand ou plus vieux que l'univers.
Vos questions que je voudrais discuter sont :
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
En premier, d'où venons-nous ?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Comment l'univers a-t-il pris naissance ?
Sommes-nous seuls dans l'univers ?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Existe-t-il de la vie extraterrestre là-bas ?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Quel est l'avenir de la race humaine ?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Jusqu'aux années 20,
tout le monde pensait que l'univers était essentiellement statique
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
et immuable.
Puis on a découvert que l'univers était en expansion.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Des galaxies distantes s'éloignaient de nous,
ce qui signifiait qu'elles avaient dû être autrefois plus rapprochées.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Si nous extrapolons en arrière,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
nous trouvons qu'elles devaient être toutes les unes sur les autres,
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
il y a environ 15 milliards d'années.
Ceci a été le Big Bang, le début de l'univers.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Mais existait-il quelque chose avant le Big Bang ?
Sinon, qu'est-ce qui a créé l'univers ?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Pourquoi l'univers a-t-il émergé ainsi du Big Bang ?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
On pensait autrefois que la théorie de l'univers
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
pouvait être divisée en deux parties.
Premièrement, il y avait les lois,
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
telles que les équations de Maxwell et la relativité générale,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
qui ont déterminé l'évolution de l'univers
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
étant donné son état partout dans l'espace à un instant donné.
Deuxièmement, on n'avait aucun doute
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
sur l'état initial de l'univers.
On a bien progressé sur la première partie
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
et nous avons aujourd'hui le savoir sur les lois de l'évolution
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
dans toutes les conditions sauf les plus extrêmes.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Mais jusqu'à ces derniers temps, nous en savions très peu sur
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
les conditions initiales de l'univers.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Cependant, cette frontière entre lois d'évolution et conditions initiales
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
suppose que le temps et l'espace soient séparés et distincts.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Sous conditions extrêmes, la relativité générale ainsi que la théorie quantique
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
permettent au temps d'agir comme une dimension supplémentaire de l'espace.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Cela enlève la différence entre le temps et l'espace,
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
ce qui signifie que les lois de l'évolution peuvent aussi déterminer l'état initial.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
L'univers peut se créer spontanément à partir de rien.
En outre, on peut calculer la probabilité que l'univers
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
ait été créé dans un état ou dans un autre.
Ces prédictions s'accordent bien
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
avec les observations faites par le satellite WMAP
du fond diffus cosmologique,
qui est une empreinte de l'univers primordial.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Nous pensons avoir résolu le mystère de la création.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Peut-être nous devrons faire breveter l'univers
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
et facturer chacun pour son existence.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Je vais me concentrer maintenant sur la deuxième grande question.
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Sommes-nous seuls ou bien existe-t-il la vie ailleurs dans l'univers ?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Nous croyons que la vie est apparue spontanément sur la Terre
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
donc que la vie doit être capable d'apparaître sur d'autres planètes propices
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
qui sont apparemment nombreuses dans la galaxie.
Mais nous ne savons pas comment la vie est apparue pour la première fois.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Nous avons deux éléments de preuve tangibles
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
sur la probabilité d'apparition de la vie.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
La première, c'est que nous avons des fossiles d'algues
qui datent de 3,5 milliards d'années.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
La Terre a été formée il y a 4,6 milliards d'années
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
et il faisait probablement trop chaud pendant le premier ½ milliard d'années.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Donc, la vie est apparue sur Terre
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
en l'espace d'½ milliard d'années dès que c'est devenu possible,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
ce qui est peu de temps par rapport à la durée de vie de 10 milliards d'années
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
d'une planète dans le genre de la Terre.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Si les chances étaient très basses, on s'attendrait à que cette apparition
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
prennent la plus grande part des 10 milliards d'années disponibles.
D'un autre coté, nous ne semblons pas avoir été visités par des extraterrestres.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Je ne tiens pas compte des rapports sur les OVNI.
Pourquoi apparaîtraient-ils seulement aux fanatiques et zigotos ?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
S'il y a une conspiration gouvernementale pour supprimer les rapports
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
et garder pour soi la connaissance scientifique que les extraterrestres apportent,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
cela semble avoir été une politique singulièrement inefficace pour l'instant.
En outre, malgré des recherches extensives par le projet de SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
nous n'avons pas encore entendu de jeux télévisés extraterrestres.
Cela indique probablement qu'il n'existe aucune civilisation extraterrestre
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
à notre stade de développement
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
dans un rayon de quelques centaines d'années-lumières.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Emettre une police d'assurance
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
contre l'enlèvement par des extraterrestres me semble comme une stratégie assez sage.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Ce qui me ramène à la dernière des grandes questions :
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
l'avenir de la race humaine.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Si nous sommes les seuls êtres intelligents dans la galaxie,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
il faut s'assurer que nous survivrons et continuerons.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Mais nous entrons dans une période de notre histoire de plus en plus dangereuse.
Notre population et notre utilisation des ressources finies de la Terre
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
grandissent exponentiellement avec notre capacité technique
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
pour changer l'environnement pour le meilleur ou pour le pire.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Mais notre code génétique
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
porte encore les instincts intéressés et agressifs
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
qui avaient donné l'avantage de survivre autrefois.
Il sera assez difficile d'éviter un désastre
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
dans les 100 années à venir
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
sans parler des milliers ou millions d'années suivantes.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Notre seule chance de survie à long terme
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
consiste à ne pas rester traîner sur la Terre
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
mais à se disperser dans l'espace.
Les réponses à ces grandes questions
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
démontrent que nous avons fait des progrès remarquables dans la dernière centaine d'années.
Mais si nous voulons continuer au-delà des quelques centaines d'années suivantes,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
notre avenir est dans l'espace.
Voici pourquoi je suis favorable
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
aux vols spatiaux habités.
Pendant toute ma vie, j'ai cherché à comprendre l'univers
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
et à trouver les réponses à toutes ces questions.
J'ai vraiment eu de la chance
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
que mon handicap ne soit pas un inconvénient sérieux ;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
en fait, il m'a probablement accordé plus de temps que la plupart des gens n'en auraient eu
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
pour mener la quête du savoir.
Le but ultime, c'est de posséder une théorie complète de l'univers
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
et nous progressons bien.
Merci pour votre attention.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson : Professeur, si vous deviez oser une opinion,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
diriez-vous qu'il est plus plus probable que non probable
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
que nous soyons les seules êtres dans la Voie Lactée
qui possèdent un niveau d'intelligence élevé ?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Cette réponse a mis sept minutes et m'a vraiment montré
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
l'incroyable générosité qui était dans cet exposé.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking : Je pense qu'il est très probable que nous soyons la seule civilisation
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
à plusieurs centaines d'années lumière d'ici.
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
Sinon, on entendrait des ondes radios.
L'alternative, c'est que des civilisations ne durent pas très longtemps
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
mais se détruisent elles-mêmes.
CA : Professeur Hawking, merci pour cette réponse.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Nous la prendrons comme une sorte d'avertissement salutaire
pour le reste de notre conférence cette semaine.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Professeur, nous vous remercions vraiment de l'effort extraordinaire que vous avez fait
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
de partager avec nous vos questions aujourd'hui.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Merci mille fois.
(Applaudissements)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7