Questioning the universe | Stephen Hawking

6,905,187 views ・ 2008-04-04

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nenio estas pli vasta aŭ malnova ol la universo.
Jen la temojn kiujn mi volas priparoli:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
De kie devenas ni?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Kiel ekestis la universo?
Ĉu ni estas solaj en ĝi?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Ĉu ekzistas ekstertera vivo?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Kia estas la estonteco de la homaro?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Ĉiam ŝajnis, ke la universo estas
esence senmova kaj senŝanĝa,
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
ĝis la 1920-aj,
kiam oni malkovris, ke male, ĝi dilatiĝas.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Foraj galaksioj malproksimiĝas de la nia,
sekve, ili sendube estis pli proksimaj antaŭe.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Ekstrapolante, oni konkludu,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
ke antaŭ 15 miliardoj da jaroj proksimume
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
ĉio estis miksiĝita.
Tiu ĥaoso estis la Granda Krako, la komenco de la universo.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Sed, ĉu ekzistis io antaŭ la Granda Krako?
Se ne, kio estigis la universon?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Kial ĝi eliĝis el la Granda Krako, kiel ĝi faris?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Oni antaŭe pensis, ke priuniversa teorio
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
devas konsisti el du partoj.
Unuflanke, devis esti leĝoj, kiel
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
la ekvacioj de Maxwell kaj la ĝenerala relativeco,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
regantaj la evoluadon de la universo,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
donata ĝia tutspaca stato en iu specifa momento.
Aliflanke, ne vere ekzistis teorio
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
pri la origina stato de la universo.
Ni progresis impone pri la unua parto,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
kaj nuntempe konas la prievoluajn leĝojn
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
en ĉiaj kondiĉoj krom la ekstremaj.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Tamen, ĝis lastatempe, ni tre malbone konis
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
la kondiĉojn de la ĵus estiĝinta universo.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Nu, tiun arigon de leĝoj en tiuj de la evoluado kaj tiuj de la komencaj kondiĉoj
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
altrudas apartigo inter spaco kaj tempo.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
En ekstremaj kondiĉoj, la ĝenerala relativeco kaj la kvantumteorio
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
igas la tempon plia spaca dimensio.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Tio forviŝas la malsamon inter tempo kaj spaco, kaj signifas
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
ke la prievoluadaj leĝoj povas ankaŭ determini la komencan staton.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
La universo ja povas spontanee estiĝi el nenio.
Aldone, ni kapablas kalkuli probablon, ke la universo
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
estiĝus en aliaj statoj.
Tiaj prognozoj konkordas bonege
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
kun la observadoj de la satelito WMAP
pri la kosma mikroonda fono,
spuro de la tre frua universo.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Ŝajne, ni ĵus solvis la misteron de la kreado.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Eble ni devus patenti la universon
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
kaj postuli tantiemon al ĉiuj pro ilia ekzistado.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Nun, ataku ni la duan gravan demandon:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
ĉu ni estas solaj, aŭ ĉu ekzistas alia vivoformo ie en la universo?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Ni kredas, ke la vivo aperis spontanee sur la Tero,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
sekve ĝi povus ripetiĝi sur iaj ajn planedoj taŭgaj,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
kies kvanto en la galaksio ŝajnas granda.
Kvankam ni ne scias kiel la vivo aperis,
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
ni ja havas du observaĵojn
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
pri la probableco de tia evento.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
La unua estas fosiliaj algoj
de antaŭ 3.5 miliardoj da jaroj.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
La Tero formiĝis antaŭ 4.6 miliardoj da jaroj
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
kaj probable restis tro varma dum proksimume la unua duonmiliardo da jaroj.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Do la vivo estiĝis sur la Tero
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
ene de 500 milionoj da jaroj post kiam la kondiĉoj
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
ebligis ĝin, mallongaĵo kompare kun la 10-miliardjara vivdaŭro
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
de Tersimilaj planedoj.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Tio implicas, ke la probableco pri la apero de la vivo estas sufiĉe alta.
Se ne, ĝi ne estus aperinta antaŭ la preskaŭ fino
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
de la dek miliardoj da jaroj disponeblaj.
Aliflanke, ni ŝajne ne ankoraŭ ricevis eksterterajn vizitantojn.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Mi ne kalkulas la raportojn pri NIFO-j.
Kial montriĝus ili nur al duon- kaj plenfrenezuloj?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Se la registaroj konspiras por kaŝi la raportojn priajn
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
kaj konservi por si mem la sciencajn konojn alportitajn de eksterteruloj,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
ties politiko ŝajnas ĝis nun strange malefika.
Plie, malgraŭ zorga serĉado kadre de la projekto SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
ni ankoraŭ ne ricevis televidalsendojn el alia planedo.
Tio probable indikas, ke ne ekzistas eksterteraj civilizacioj
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
je nia nivelo de disvolviĝo
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
ene de kelk-centa lumjara radiuso.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Tiu, kiu vendos asekuron
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
kontraŭ forraboj fare de Marsanoj ne riskos bankroti.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Kaj fine, la lasta el la gravaj temoj:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
la homara estonteco.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Se ni estas la solaj inteligentaj estaĵoj en la galaksio,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
ni faru ĉion eblan por supervivi kaj daŭri.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Bedaŭrinde, ni plonĝas en pli kaj pli danĝeran periodon de nia historio.
Nia popolateco kaj nia uzo de la neinfinitaj rimedoj de la Tero
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
kreskas eksponence, samtempe kun nia teknika ebleco
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
ŝangi la vivmedion favore aŭ malhelpe.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
En nia genetika kodo
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
ankoraŭ troviĝas la instinktoj egoismaj kaj agresemaj,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
kiuj antaŭe favoris nian supervivon.
Malfacilos eviti katastrofon
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
en la venontaj jarcentoj,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
kaj des pli en la venontaj jarmiloj aŭ jarmilionoj.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Rilate al nia longdaŭra supervivo,
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
nia nura ŝanco konsistas en forlasi la Teron
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
kaj disvastiĝi tra la kosmo.
La respondoj al tiuj gravaj demandoj
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
montras, ke ni rimarkinde progresis dum la lastaj jarcentoj.
Tamen, se ni deziras daŭri preter la venontaj, la kosmo
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
detenas la ŝlosilon de nia estonteco.
Jen kial mi estas favora
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
al homekipitaj kosmaj flugoj.
Dum mia tuta vivo, mi strebis kompreni la universon
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
kaj trovi respondojn al tiuj demandoj.
Tre bonŝance,
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
mia handikapo ne grave ĝenis min.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Fakte, ĝi probable donis al mi pli da tempo ol al la ceteraj homoj
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
por daŭrigi mian sciserĉadon.
La plejsupra celo estas kompleta priuniversa teorio,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
kaj ni bone progresas tiudirekten.
Dankon pro via atento.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Profesoro, se eldiri vian opinion pri tiu temo,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
ĉu vi kredas, ke estas pli probable ol ne,
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
ke ni ne estas, en nia galaksio,
la sola civilizacio ĉe nia nivelo de inteligenco?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
D-ro Hawking sep minutojn bezonis por respondi, kaj tio montras
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
kia nekredebla malavareco liaflanke tiu prelego reprezentis por TED.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Laŭ mi, estas probable, ke ni estas la sola civilizacio
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
ene de pluraj centoj da lumjaroj,
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
se ne, ni estus ricevintaj radio-ondojn.
Alia eblo estas, ke civilizacioj ne tre longe daŭras
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
antaŭ ol memdetrui.
CA: Profesoro Hawking, dankon pro via respondo.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Ĝi estos bonefika averto, mi kredas,
por la cetero de nia evento tiusemajne.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Ni dankas vin pro la eksterordinara strebo viaflanke
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
trakti tiujn temojn hodiaŭ.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Elkoran dankon.
(Aplaŭdoj)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7