Questioning the universe | Stephen Hawking

6,952,379 views ・ 2008-04-04

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nav nekā lielāka un senāka par visumu.
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Jautājumi, par ko vēlos runāt, ir šādi:
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
Pirmkārt, no kurienes esam cēlušies?
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Kā radās visums?
Vai visumā esam vieni?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Vai pastāv ārpuszemes dzīvība?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Kāda ir cilvēku rases nākotne?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Līdz pat 1920. gadam
visi domāja, ka visums ir principā statisks
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
un nemainīgs laikā.
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
Tad atklāja, ka visums izplešas.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Tālās galaktikas no mums attālinājās.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
Tas nozīmē, ka tās pagātnē bijušas tuvāk viena otrai.
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Ja ekstrapolējam pagātnē, jāsecina,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
ka pirms kādiem 15 miljardiem gadu esam bijuši viens uz otra.
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
Tas bija Lielais sprādziens, visuma iesākums.
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Bet vai kaut kas bija pirms Lielā sprādziena?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Ja nē, kas visumu radīja?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Kāpēc visums šādi radās no Lielā sprādziena?
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
Kādreiz domājām, ka visuma teoriju
varētu iedalīt divās daļās.
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
Vispirms bija likumi,
piemēram, Maksvela vienādojumi un vispārējā relativitāte,
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
kas noteica visuma evolūciju,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
ņemot vērā tā stāvokli visā telpā vienā laikā.
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
Un, otrkārt, nebija diskusijas par visuma sākotnējo stāvokli.
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
Pirmajā daļā esam krietni pavirzījušies uz priekšu,
un nu mums ir zināšanas par evolūcijas likumiem
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
visos apstākļos, izņemot galējos.
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
Bet tikai nesen sākām dziļāk apgūt
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
visuma sākotnējos apstākļus.
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Tomēr, šis iedalījums divos likumos – evolūcijas un sākotnējo apstākļu –
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
atkarīgs no tā, ka laiks un telpa ir nošķirti un atšķirīgi.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Galējos apstākļos vispārējā relativitāte un kvantu teorija
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
laikam ļauj darboties kā vēl vienai telpas dimensijai.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Līdz ar to pazūd laika un telpas nošķīrums,
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
un tas nozīmē, ka evolūcijas likumi var arī noteikt sākotnējo stāvokli.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Visums var spontāni rasties no nekā.
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
Turklāt, varam aprēķināt iespējamību, ka visums
radās dažādos stāvokļos.
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
Šīs prognozes lieliski sakrīt
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
ar WMAP pavadoņa izmērīto reliktstarojumu,
kas ir ļoti agrīnā visuma atstātās pēdas.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Mūsuprāt, radīšanas noslēpumu esam atrisinājuši.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Varbūt vajadzētu patentēt visumu
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
un visiem par viņu esamību prasīt autoratlīdzību.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Nu pievēršos otrajam lielajam jautājumam:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Vai esam vieni, vai arī visumā ir vēl kāda dzīvība?
Uzskatām, ka dzīvība uz Zemes radās spontāni,
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
tātad ir iespējams, ka dzīvība parādās arī uz citām tai piemērotām planētām,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
kuru galaktikā, šķiet, ir ļoti daudz.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
Bet mēs nezinām, kā radās pirmā dzīvība.
Par dzīvības parādīšanās iespējamību liecina divi novērojami pierādījumi.
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
Pirmā no tām ir 3,5 miljardu vecas aļģu fosilijas.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Zeme veidojās pirms 4,6 miljardiem gadu
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
un pirmo pusmiljardu gadu droši vien bija pārāk karsta.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Tātad dzīvība uz Zemes radās
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
pusmiljarda gadu laikā, kopš tas bija iespējams,
kas ir visai īss laiks, salīdzinot ar 10 miljardu gadu pastāvēšanu
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
tādai planētai kā Zeme.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Tas liek domāt, ka dzīvības rašanās iespējamība ir saprātīgi augsta.
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
Ja tā būtu ļoti zema, būtu jādomā,
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
ka tas prasītu lielāko daļu 10 miljardu gadu vēstures.
No otras puses, mūs, šķiet, nav apmeklējuši citplanētieši.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Es neņemu vērā ziņojumus par NLO.
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
Kādēļ gan lai viņi parādītos tikai ķertajiem un dīvaiņiem?
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Ja pastāv valdības sazvērestība apklusināt šos ziņojumus
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
un paturēt citplanētiešu atvestos zinātniskos atklājumus sev,
šī politika līdz šim bijusi ārkārtīgi neauglīga.
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
Turklāt, neskatoties uz apjomīgajiem meklējumiem SETI projekta ietvaros,
neesam dzirdējuši nevienu citplanētiešu televīzijas programmu.
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
Tas droši vien nozīmē to, ka citplanētiešu civilizācijas
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
mūsu attīstības stadijā nepastāv
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
dažu simtu gaismas gadu rādiusā ap mums.
Izsniegt apdrošināšanas polises par to,
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
ka citplanētieši jūs nenolaupīs šķiet visai drošs darījums.
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
Tas noved pie pēdējā lielā jautājuma:
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
cilvēku rases nākotnes.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Ja esam vienīgās saprātīgās būtnes galaktikā,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
mums jānodrošina, ka izdzīvojam un turpināmies.
Bet mēs tuvojamies arvien bīstamākam mūsu vēstures posmam.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Iedzīvotāju skaits un zemeslodes ierobežoto resursu patēriņš
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
aug eksponenciāli,
tāpat aug arī mūsu tehniskās spējas mainīt vidi gan uz labo, gan slikto pusi.
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Bet mūsu ģenētiskais kods
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
arvien vēl sevī glabā savtīgos un agresīvos instinktus,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
kas pagātnē noderējuši izdzīvošanai.
Nākamo simt gadu laikā izvairīties no posta būs gana grūti,
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
nerunājot jau par turpmākajiem tūkstoš vai miljons gadiem.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Mūsu vienīgā iespēja izdzīvot ilgtermiņā
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
ir nevis palikt uzticīgiem zemeslodei,
bet gan izplesties kosmosā.
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
Atbildes uz šiem lielajiem jautājumiem
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
parāda, ka pēdējo simts gadu laikā esam veikuši nozīmīgu progresu.
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
Bet, ja vēlamies turpināt dzīvot ilgāk par turpmākajiem simts gadiem,
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
mūsu nākotnē ir kosmosā.
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
Tādēļ arī atbalstu pilotējamus
lidojumus kosmosā.
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
Visu savu dzīvi esmu centies izprast visumu
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
un rast atbildes uz šiem jautājumiem.
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
Man ir ļoti veicies,
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
ka mana invaliditāte, nav bijusi liels šķērslis.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Patiesībā tā, iespējams, devusi vairāk laika nekā citiem
tiekties pēc zināšanām.
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
Galīgais mērķis ir pilnīga teorija par visumu,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
un mēs tam strauji tuvojamies.
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
Paldies par klausīšanos.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Kriss Andersons: Profesor, ja jums būtu jāmin kādā virzienā,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
vai domājat, ka mēs drīzāk
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
Piena ceļā esam vieni
un nepastāv citas civilizācijas ar mūsu vai augstāka līmeņa saprātu?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
Šī atbilde aizņēma septiņas minūtes un ļāva man saprast,
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
cik ārkārtīgi augstsirdīga bija šīs runas sniegšana TED konferencē.
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stīvens Hokings: Manuprāt, ļoti ticams, ka esam vienīgā civilizācija
dažu simtu gaismas gadu attālumā;
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
citādāk būtu uztvēruši radiosignālus.
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
Alternatīva ir tāda, ka civilizācijas ļoti ilgi neturpinās,
bet iznīcina pašas sevi.
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
K.A.: Profesor Hoking, paldies par šo atbildi.
Uztversim to, domāju, kā labu brīdinājumu
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
visu šīs nedēļas konferences atlikušo laiku.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
Profesor, tiešām liels paldies par lielajām pūlēm, ko veltījāt,
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
lai runātu šodien par šiem jautājumiem.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Tiešām liels paldies.
(Aplausi)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7