Questioning the universe | Stephen Hawking

6,950,821 views ・ 2008-04-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zvonimir Mimica Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Nema ničeg većeg niti starijeg od svemira.
Želio bih govoriti o slijedećim Vašim pitanjima:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Prvo, odakle smo došli?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Kako je nastao svemir?
Jesmo li sami u svemiru?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Postoji li vanzemaljski život tamo vani?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Koja je budućnost ljudskog roda?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Sve do 1920-ih,
svi su mislili da je svemir u svojoj biti statičan
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
i vremenski nepromjenjiv.
Potom je otkriveno da se svemir širi.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Daleke galaksije su se udaljavale od nas.
To je značilo da su u prošlosti morale biti bliže jedna drugoj.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Ako ovo razmišljanje protegnemo unatrag,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
nalazimo da su sve morale biti jedna iznad druge
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
prije oko petnaest milijardi godina.
To je bio Big Bang, početak svemira.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Ali, je li išta postojalo prije Big Banga?
Ako nije, što je stvorilo svemir?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Zašto se svemir razvio iz Big Banga na način na koji se razvio?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Nekad smo mislili da bi teorija o svemiru
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
mogla biti podijeljena u dva dijela.
Prvo, postojali su zakoni,
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
kao primjerice Maxwellove jednadžbe opće relativnosti
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
koje su odredile evoluciju svemira,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
uzimajući u obzir njegovo stanje u cijelom prostoru i u jednom trenutku.
I drugo, nije postojalo pitanje
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
o početnom stanju svemira.
Napravili smo dobar napredak u prvom dijelu
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
i sad imamo znanja o zakonima evolucije
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
u svim, osim u najekstremnijim uvjetima.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Ali, donedavno, vrlo smo malo znali
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
o početnim uvjetima nastanka svemira.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Međutim, ova podjela na zakone evolucije i početne uvjete
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
ovisi o razdvojenosti i različitosti vremena i prostora.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
U ekstremnim uvjetima opća relativnost i kvantna teorija
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
omogućuju vremenu ponašanje poput druge dimenzije prostora.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
To uklanja razliku između vremena i prostora
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
i znači da zakoni evolucije mogu također odrediti i početno stanje.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Svemir može spontano stvoriti sebe iz ničega.
Štoviše, možemo izračunati vjerojatnost da je svemir
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
stvoren u različitim stanjima.
Ova predviđanja se odlično slažu
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
s opažanjima WMAP satelita,
odnosno kozmičkog mikrovalnog pozadinskog zračenja,
koje je otisak vrlo ranog svemira.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Smatramo da smo riješili misterij stvaranja.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Možda bismo mogli patentirati svemir
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
i svima naplaćivati tantijeme za njegovo postojanje.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Sad prelazim na drugo veliko pitanje:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Jesmo li sami ili postoji i neki drugi život u svemiru?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Smatramo da je život nastao spontano na Zemlji,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
tako da mora biti moguće da život nastane i na drugim pogodnim planetama
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
kojih, čini se, ima mnogo u jednoj galaksiji.
Ali, mi ne znamo kako se život prvi put pojavio.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Imamo dvije vrste dokaza prikupljenih opažanjem
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
o vjerojatnosti nastanka života.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Prvi se odnose na fosile i alge
od prije 3,5 milijardi godina.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Zemlja je formirana prije 4,6 milijardi godina
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
i bila je vjerojatno prevruća prvih pola milijarde godina.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Dakle, život se pojavio na Zemlji
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
unutar pola milijarde godina od kad je to bilo moguće,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
što je kratko u usporedbi s deset milijardi godina
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
životnog vijeka planete slične Zemlji.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
To sugerira da je vjerojatnost nastanka života prilično velika.
Kad bi vjerojatnost bila mala očekivali bismo
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
da bi bio potreban veći dio tih raspoloživih deset milijardi godina.
S druge strane, izgleda da nas vanzemaljci nisu posjetili.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Ne prihvaćam izvješća o neidentificiranim letećim objektima.
Zbog čega bi se pojavljivali samo pred osobenjacima i čudacima?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Ukoliko postoji vladina urota o zataškavanju tih izvješća
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
i zadržavanju znanstvenih spoznaja koje donose vanzemaljci za sebe,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
onda bi to, čini se, bila do sada najneučinkovitija politika.
Štoviše, unatoč opsežnim istraživanjima projekta SETI (traganje za vanzemaljskom inteligencijom)
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
nismo gledali niti jedan televizijski kviz program vanzemaljaca.
Iz ovog vjerojatno proizlazi da nema vanzemaljskih civilizacija
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
na našem stupnju razvitka
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
unutar radijusa od nekoliko stotina svjetlosnih godina.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Izdavanje police osiguranja
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
za slučaj otmice od strane vanzemaljaca čini se prilično sigurnom opkladom.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Ovo me dovodi do zadnjeg od velikih pitanja:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Budućnosti ljudskog roda.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Ukoliko smo mi jedina inteligentna bića u našoj galaksiji,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
trebali bismo se potruditi preživjeti i nastaviti.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Međutim, ulazimo u rastuće opasno razdoblje naše povijesti.
Naše stanovništvo i korištenje ograničenih resursa planete Zemlje
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
eksponencijalno rastu, zajedno s našom tehničkom mogućnošću
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
promjene okoline na bolje ili na gore.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Ali, naš genetski kod
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
još uvijek nosi sebične i agresivne instinkte
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
koji su u prošlosti činili prednost pri preživljavanju.
Bit će već dovoljno teško izbjeći katastrofu
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
u slijedećih sto godina,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
a kamoli u slijedećih tisuću ili milijun godina.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Naša jedina šansa za dugoročno preživljavanje
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
nije da ostanemo pritajeni na planeti Zemlji,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
već da se proširimo u svemir.
Odgovori na ova velika pitanja
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
pokazuju da smo napravili izvanredan napredak u zadnjih sto godina.
Ali, ukoliko želimo nastaviti i nakon slijedećih sto godina,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
naša je budućnost u svemiru.
Stoga se zalažem za ljudski --
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
ili, bolje rečeno, svemirski let osoba.
Cijelog sam života tragao za razumijevanjem svemira
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
i pronalaženju odgovora na ova pitanja.
Imao sam veliku sreću
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
da moja invalidnost nije bila ozbiljna poteškoća.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Štoviše, ona mi je vjerojatno dala više vremena nego većini ljudi
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
za ustrajavanje u potrazi za znanjem.
Konačni cilj je cjelovita teorija o svemiru
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
i u tome dobro napredujemo.
Hvala vam na pozornosti.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Profesore, ukoliko biste morali nagađati o ovoj ili onoj mogućnosti,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
vjerujete li sada da jest vjerojatnije ili nije
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
da smo sami u Mliječnoj stazi
kao civilizacija naše ili više razine inteligencije?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Za ovaj odgovor trebalo je pričekati sedam minuta i to mi je zaista dalo uvid
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
u nevjerojatan čin velikodušnosti ovog cijelog govora za TED.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Mislim da je vrlo vjerojatno da smo jedina civilizacija
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
unutar nekoliko stotina svjetlosnih godina;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
u suprotnom, čuli bismo radio valove.
Alternativna mogućnost je da civilizacije ne traju vrlo dugo,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
već same sebe unište.
CA: Profesore Hawking, hvala Vam na tom odgovoru.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Shvatit ćemo ga, kako mi se čini, kao pozdravno upozorenje
za ostatak konferencije ovog tjedna.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Profesore, zaista Vam zahvaljujemo na izuzetnom trudu koji ste uložili
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
kako biste danas s nama podijelili svoja pitanja.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Zaista Vam veliko Hvala.
(Pljesak)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7