Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking faz grandes perguntas sobre o universo

6,905,327 views ・ 2008-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Amorim Revisor: Julia Fernandez
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Não há nada maior ou mais antigo que o universo.
Algumas perguntas sobre as quais eu gostaria de falar são:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
De onde nós viemos?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Como o universo veio a surgir?
Estamos sozinhos no universo?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Existe vida alienígena lá fora?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Qual é o futuro da raça humana?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Até a década de 1920,
todos pensavam que o universo era essencialmente estático
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
e imutável no tempo.
Então se descobriu que o universo estava se expandindo.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Galáxias distantes estavam se afastando de nós.
Isso significa que elas devem ter estado mais próximas no passado.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Se nós extrapolarmos,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
veremos que nós todos estivemos uns sobre os outros
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
há 15 bilhões de anos.
Esse foi o Big Bang, o começo do universo.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Mas existia alguma coisa antes do Big Bang?
Se não, o que criou o universo?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Por que o universo emergiu do Big Bang da maneira que o fez?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Nós costumávamos pensar que a teoria do universo
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
poderia ser dividida em duas partes.
Primeiro, haveriam as leis
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
como as equações de Maxwell e a relatividade geral
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
que determinariam a evolução do universo,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
dado o seu estado em todo espaço num dado momento.
E segundo, não havia questionamento
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
sobre o estado inicial do universo.
Nós fizemos progressos na primeira parte,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
e agora temos conhecimento sobre as leis da evolução
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
em todas exceto as mais extremas condições.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Mas até recentemente, nós tínhamos pouca idéia
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
sobre as condições iniciais do universo.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
No entanto, essa divisão entre leis da evolução e condições iniciais
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
depende do tempo e do espaço serem separados e distintos.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Sob condições extremas, a relatividade geral e a teoria quântica
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
permitem que o tempo se comporte como outra dimensão do espaço.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Isso remove a distinção entre tempo e espaço
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
e significa que as leis da evolução também podem determinar o estado inicial.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
O universo pode criar a si mesmo a partir do nada.
Além disso, nós podemos calcular a probabilidade de que o universo
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
tenha sido criado em estados diferentes.
Essas previsões estão em excelente acordo
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
com as observações feitas pelo satélite WMAP
da radiação cósmica de fundo,
que é uma marca do universo extremamente jovem.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Nós achamos já ter resolvido o mistério da criação.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Talvez devêssemos patentear o universo
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
e cobrar royalties de todos pela sua existência.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Eu agora me dirijo para a segunda grande questão:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Estamos sozinhos, ou existem outras formas de vida no universo?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Nós acreditamos que a vida surgiu espontaneamente na Terra,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
então deve ser possível que a vida tenha aparecido em outros planetas apropriados,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
os quais aparentam existir em grande quantidade na galáxia.
Mas nós não sabemos como a vida inicialmente surgiu.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Nós temos dois dados de evidência observacional
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
sobre a probabilidade do surgimento de vida.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
O primeiro é que nós temos fósseis de algas
de 3,5 bilhões de anos atrás.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
A Terra surgiu há 4,6 bilhões de anos
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
e era provavelmente quente demais durante aproximadamente o primeiro bilhão de anos.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Então a vida apareceu na Terra
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
dentro do meio bilhão de anos em que era possível,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
o que é um tempo muito curto comparado aos dez bilhões de anos de tempo de vida
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
de um planeta do mesmo tipo que a Terra.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Isso sugere que a probabilidade de aparecimento de vida é razoavelmente alta.
Se fosse muito baixa, seria de se esperar
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
que levasse a maior parte dos dez milhões de anos disponíveis.
No entanto, nós ainda não fomos visitados por alienígenas.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Eu estou descartando os relatos de OVNIs.
Por que eles apareceriam apenas para loucos e esquisitos?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Se realmente existe uma conspiração governamental para suprimir os relatos
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
e manter para si mesmo o conhecimento científico trazido pelos alienígenas,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
essa parece ter sido uma política um tanto ineficiente até o momento.
Além disso, apesar de uma extensa procura pelo projeto SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
nós não ouvimos nenhum programa de televisão alienígena até o momento.
Isso provavelmente indica que não existem civilizações alienígenas
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
no nosso estágio de desenvolvimento
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
dentro do raio de algumas centenas de anos luz de nós.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Emitir uma apólice de seguro
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
contra abduções alienígenas aparenta ser uma aposta segura.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Isso me leva à última das grandes questões:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
O futuro da raça humana.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Se nós somos os únicos seres inteligentes na galáxia,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
nós deveríamos nos assegurar de que sobreviveremos e continuaremos.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Mas nós estamos entrando num período gradativamente mais perigoso de nossa história.
Nossa população e nossa utilização dos recursos finitos do planeta Terra
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
estão crescendo exponencialmente, assim como nossa habilidade técnica
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
de modificar o ambiente para o bem ou para o mal.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Mas nosso código genético
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
ainda carrega os instintos egoístas e agressivos
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
que foram vantajosos para nossa sobrevivência no passado.
Já será difícil o suficiente evitar o desastre
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
durante as próximas centenas de anos,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
quanto mais os próximos milhares ou milhões.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Nossa única chance de sobrevivência a longo prazo
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
é não permanecermos escondidos no planeta Terra,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
mas nos espalhar pelo espaço.
As respostas a essas grandes perguntas
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
mostram que nós fizemos progresso admirável nos últimos cem anos.
Mas se quisermos continuar além dos próximos cem anos,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
nosso futuro está no espaço.
É por isso que eu sou a favor da exploração tripulada --
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
ou devo dizer, exploração humanizada do espaço.
Por toda a minha vida eu tenho procurado entender o universo
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
e achar respostas para essas perguntas.
Eu tive muita sorte
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
de que a minha incapacitação não tem sido um obstáculo muito sério;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
na verdade, talvez ela tenha me dado mais tempo que a maioria das pessoas
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
para seguir em busca de conhecimento.
O objetivo final é uma teoria completa do universo,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
e nós estamos fazendo um bom progresso.
Obrigado por ouvir.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Professor, se você tivesse que supor,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
você acredita, agora, que é mais provável
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
que nós estejamos sozinhos na Via Láctea,
como uma civilização com nosso nível de inteligência ou maior?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Essa resposta levou sete minutos, e realmente me deu uma compreensão
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
do quanto essa palestra dada para o TED foi um incrível ato de generosidade.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Eu acho que é muito provável que nós somos a única civilização
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
dentro de várias centenas de anos-luz;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
caso contrário já teríamos ouvido ondas de rádio.
A alternativa é que civilizações não duram muito tempo,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
e acabam destruindo a si mesmas.
CA: Professor Hawking, obrigado por essa resposta.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Nós a levaremos em conta como uma grande advertência, eu penso,
para o decorrer de nossa conferência essa semana.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Professor, nós realmente agradecemos pelo extraordinário esforço que você fez
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
para compartilhar suas questões conosco hoje.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Realmente, muito obrigado.
(Aplausos)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7