Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking đặt những câu hỏi lớn về vũ trụ

6,956,940 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking đặt những câu hỏi lớn về vũ trụ

6,956,940 views ・ 2008-04-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Nguyen Reviewer: Ngan Nguyen H
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Không có gì lớn hơn hoặc lâu đời hơn vu trụ.
Các câu hỏi mà tôi muốn thảo luận bao gồm:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Một, chúng ta từ đâu tới?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Vũ trụ đã ra đời như thế nào?
Chúng ta có đơn độc trong vũ trụ không?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Có người ngoài hành tinh không?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Tương lai của nhân loại là gì?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Cho tới thập niên 20 của thế kỷ XX,
mọi người đã nghĩ rằng vũ trụ là bất biến
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
và không thay đổi theo thời gian.
Sau đó thì chúng ta biết được vũ trụ đang mở rộng.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Những dải thiên hà đang chuyển động ra xa chúng ta.
Điều này có nghĩa là trong quá khứ chúng đã nằm gần nhau hơn.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Nếu áp dụng ngoại suy,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
chúng ta nhận ra rằng chúng đã từng nằm chồng lên nhau
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
vào khoảng 15 tỉ năm về trước.
Đó là Big Bang, sự khởi nguồn của vũ trụ.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Nhưng liệu có thứ gì trước Big Bang hay không?
Nếu không, thứ gì đã tạo nên vũ trụ?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Tại sao vũ trụ lại xuất phát từ Big Bang như cái cách nó đã xuất hiện?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Chúng ta từng nghĩ rằng lý thuyết của vũ trụ
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
có thế được chia thành 2 phần.
Phần đầu, có những quy luật
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
như phương trình Maxwell và thuyết tương đối
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
xác định sự tiến hóa của vũ trụ,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
dựa vào trạng thái ở khắp mọi nơi của vũ trụ trong cùng một thời điểm.
Thứ hai, chưa có câu hỏi nào
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
về trạng thái khởi điểm của vũ trụ.
Chúng ta tiến triển tốt phần thứ nhất,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
và đã có kiến thức về những quy luật của sự tiến hóa
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
trong mọi trường hợp trừ điều kiện thái cực.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Nhưng mãi cho tới gần đây, chúng ta có rất in thông tin
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
về những điều kiện khởi điểm của vũ trụ.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Tuy nhiên, sự phân tách giữa các quy luật tiến hóa và các điều kiện khởi điểm
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
dựa vào sự phân cách của không gian thời gian.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Trong những điều kiện cực độ, thuyết tương đối và thuyết lượng tử
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
cho phép thời gian trở thành một chiều khác của không gian.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Điều này loại bỏ sự phân cách không gian thời gian
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
và có nghĩa là các quy luật tiến hóa có thể quyết định trạng thái khởi điểm.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Vũ trụ có thể đột ngột tự tạo ra nó từ chẳng có gì cả.
Hơn thế nữa, chúng ta có thể tính đến một khả năng rằng vũ trụ
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
được tạo nên từ các trạng thái khác nhau.
Những dự đoán này trùng khớp
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
với những quan sát từ vệ tinh WMAP
về nền sóng siêu vi của vũ trụ,
một dấu ấn từ vũ trụ non trẻ.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Chúng ta cho rằng chúng ta đã tìm ra lời giải cho bí ẩn về sự sáng thế.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Có lẽ chúng ta nên bảo vệ quyền sở hữu vũ trụ
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
và tính thuế mọi người vì chính sự tồn tại của họ.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Giờ tôi sẽ tập trung vào câu hỏi thứ hai:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Chúng ta có đơn độc không, hay vẫn còn sự sống khác trong vũ trụ?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Chúng ta tin rằng sự sống bắt nguồn tự nhiên trên Trái đất,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
nên nó cũng có thể hiện hữu trên những hành tinh thích hợp khác,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
có một con số lớn những hành tinh như vậy trong dải ngân hà.
Nhưng chúng ta không biết sự sống bắt nguồn như thế nào.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Chúng ta có hai mẫu bằng chứng quan sát
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
về xác suất xuất hiện của sự sống.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Thứ nhất là hỏa thạch tảo bẹ
từ 3.5 tỉ năm trước.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Trái đất hình thành từ 4.6 tỷ năm trước
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
và có lẽ đã quá nóng trong suốt nửa tỷ năm đầu tiên.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Vậy sự sống bắt đầu trên trái đất
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
trong vòng nửa tỷ năm là có thế,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
một khoảng thời gian ngắn so với vòng đời 10 tỷ năm
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
của một hành tinh dạng như Trái đất.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Điều này cho thấy rằng xác suất xuất hiện sự sống là tương đối cao.
Nếu nó quá nhỏ, có thể sự hình thành sự sống
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
sẽ chiếm hầu hết 10 tỷ năm.
Mặt khác, chúng ta không có vẻ gì bị người ngoài hành tinh ghé thăm.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Tôi không tính đến các báo cáo về UFO (vật thể bay không xác định)
Tại sao chúng chỉ xuất hiện trước mắt lũ dở hơi lập dị?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Nếu có một âm mưu của chính phủ để ngăn chặn các báo cáo
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
và giữ riêng các kiến thức khoa học của người ngoài hành tinh,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
nó dường như là một chính sách không mấy hiệu quả.
Hơn nữa, mặc dù đã có một cuộc tìm kiếm kéo dài của dự án SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
chúng ta vẫn chưa được xem chương trình đố vui ngoài hành tinh nào.
Điều này cho thấy chưa có nền văn minh ngoài hành tinh nào
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
đạt tới trình độ phát triển của chúng ta
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
trong bán kính vài trăm năm ánh sáng.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Phát hành chính sách bảo hộ
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
chống việc bị bắt cóc bởi người ngoài hành tinh là một giải pháp an toàn.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Điều này dẫn tới câu hỏi cuối trong những câu hỏi lớn:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Tương lai nhân loại.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Nếu chúng ta là những sinh vật tinh khôn duy nhất trong thiên hà,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
chúng ta cần đảm bảo chúng ta sẽ tiếp tục tồn tại.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Nhưng chúng ra đang bước vào một giai đoạn nguy hiểm trong lịch sử loài người.
Dân số và sự lạm dụng các tài nguyên giới hạn của Trái đất
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
đang phát triển theo cấp số nhân, cùng với các năng lực kỹ thuật
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
để thay đổi môi trường thành tốt hoặc xấu.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Nhưng mã di truyền của chúng ta
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
vẫn có những bản năng ích kỷ và hung hăng
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
mà đã giúp chúng ta tồn tại trong quá khứ.
Khó có thể tránh được thảm họa
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
trong vài trăm năm tới,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
chưa kể tới vài nghìn hoặc vài triệu.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Cơ hội duy nhất của chúng ta để tồn tại lâu dài
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
là không chỉ núp mình trên trái đất,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
mà là vươn ra không gian.
Những câu trả lời cho những câu hỏi lớn
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
cho thấy chúng ta đã có những bước tiến đáng kể trong vài trăm năm qua.
Nhưng nếu chúng ta muốn tiếp tục tồn tại trong hơn vài trăm năm tới,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
tương lai của ta nằm trong không gian.
Vì vậy tôi ủng hộ
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
những chuyến bay cá nhân vào không gian.
Cả đời tôi đã dành để cố gắng nắm bắt vũ trụ
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
và tìm những câu trả lời cho những câu hỏi này.
Tôi rất may mắn
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
vì khuyết tật của tôi không qua nghiêm trọng;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
quả thât, nó đã cho tôi nhiều thời gian hơn hầu hết mọi người
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
để theo đuổi tri thức.
Đích đến cuối cùng là một lý thuyết tổng thể về vũ trụ,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
và chúng ta đang tiến triển tốt.
Cảm ơn đã lắng nghe.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Giáo sư, nếu ông phải đoán,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
hiện giờ ông có tin là
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
chúng ta đang đơn độc trong dải Ngân Hà,
như một nền văn minh với trình độ bằng hoặc hơn chúng ta?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Câu trả lời dài bảy phút và thực sự đã cho tôi một cái nhìn
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
về một cử chỉ rộng lượng khó tin rằng toàn bộ buổi nói chuyện là dành cho TED.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Tôi nghĩ rằng gần như chúng ta là nền văn minh duy nhất
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
trong vòng vài trăm năm ánh sáng;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
nếu không chúng ta đã phải nghe thấy những sóng vô tuyến điện.
Một khả năng khác là các nền văn minh không tồn tại lâu,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
mà thường tự hủy hoại mình.
CA: Giáo su Hawking, cảm ơn ông về câu trả lời.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Chúng tôi sẽ đón nhận lời cảnh cáo này,
cho phần còn lại của tuần hội thảo này.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Giáo sư, chúng tôi thực sự cảm kích vì những nỗ lực phi thường
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
để chia sẻ các câu hỏi của ông với chúng tôi ngày hôm nay.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Thật sự cảm ơn ông.
(Vỗ tay)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7