Questioning the universe | Stephen Hawking

Стивен Хокинг: Задавая вопросы о вселенной

6,956,940 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

Стивен Хокинг: Задавая вопросы о вселенной

6,956,940 views ・ 2008-04-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yuriy Pakhotin
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Нет ничего больше или старше, чем вселенная.
Сегодня я хочу обсудить следующие вопросы:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Во-первых, каково происхождение человека?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Каково происхождение вселенной?
Одни ли мы во вселенной?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Существует ли жизнь на других планетах?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Какова будущая судьба человечества?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
До 20-х годов ХХ столетия
считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
и неизменной во времени.
Затем было установлено, что вселенная расширяется.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Что далекие галактики удаляются от нас.
Это значит, что когда-то в прошлом они были ближе друг к другу.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Из этого можно сделать вывод,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
что когда-то все эти галактики, должно быть, находились все в одной точке —
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
около 15 миллиардов лет назад.
Мы называем это Большим взрывом, началом вселенной.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Но существовало ли что-нибудь до Большого взрыва?
Если нет, то как была создана вселенная?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Почему именно такая вселенная образовалась в результате Большого взрыва?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Раньше мы считали, что теория вселенной
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
может быть разделена на две части.
Первая часть включала законы,
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
такие как уравнения Максвелла и общую теорию относительности,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
которые объясняли эволюцию вселенной,
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
беря за основу ее повсеместное состояние в определенный момент времени.
Вторая часть была достаточно очевидна —
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
она описывала начальное состояние вселенной.
В первой части мы хорошо продвинулись вперёд,
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
и теперь знаем очень многое о законах эволюции
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
практически во всех условиях, за исключением наиболее экстремальных.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
о начальных условиях происхождения вселенной.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Однако, это деление на законы эволюции и начальные условия требует,
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
чтобы время и пространство существовали раздельно и независимо друг от друга.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
позволяют времени вести себя как ещё одному пространственному измерению.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Это стирает различие между временем и пространством
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
и означает, что законы эволюции могут также определить начальное состояние.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Вселенная может самопроизвольно создаться из ничего.
Более того, мы можем подсчитать вероятности создания вселенной
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
в различных состояниях.
Эти предсказания также отлично согласуются
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
с наблюдениями космического аппарата WMAP
за реликтовым излучением,
которое является отпечатком начала вселенной.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Мы считаем, что мы разгадали загадку мироздания.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Может быть, нам стоит запатентовать вселенную
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
и брать сбор с каждого за его существование.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
А сейчас позвольте мне перейти к следующему важному вопросу:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Одни ли мы во вселенной, существуют ли в ней другие формы жизни?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Мы считаем, что жизнь на Земле началась спонтанно,
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
таким образом, это также должно быть возможно на других подходящих для этого планетах,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
множество которых, как нам представляется, существует в нашей галактике.
Но мы не знаем, каково происхождение жизни.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
У нас есть два элемента наблюдений, которые могут быть использованы в качестве доказательства
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
возможности происхождения жизни.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Первый — это ископаемые окаменелости водорослей,
которым 3,5 миллиардов лет.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Земля сформировалась 4,6 миллиардов лет назад
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
и, скорее всего, была слишком горячей первые полмиллиарда лет.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Таким образом, жизнь на земле зародилась
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
в течение полмиллиарда первых возможных для этого лет,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
что совсем не много, в сравнении с продолжительностью жизни в 10 миллиардов лет
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
для планет типа Земли.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока.
Если бы она была низкой, то зарождение жизни на Земле
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
могло бы занять почти все 10 миллиардов лет, отведенные ей.
С другой стороны, не думаю, что нас посещали инопланетные пришельцы.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Я не беру во внимание сообщения об НЛО.
Почему бы они показывались только чудакам и сумасшедшим?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
И если в правительстве действительно существует тайный заговор о сокрытии всех этих отчетов
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
и засекречивании всей научной информации, полученной от инопланетных пришельцев,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
то эта политика кажется совершенно неэффективной.
Более того, несмотря на усиленные поиски проекта SETI,
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
мы так до сих пор и не услышали телевикторин с других планет.
Это скорее всего означает отсутствие инопланетных цивилизаций,
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
находящихся на той же стадии развития, что и мы,
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
в радиусе нескольких сотен световых лет.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Так что страхование
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
от похищения инопланетянами, должно быть, очень выгодное дело.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Это подводит меня к последнему важному вопросу:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Каково будущее человечества?
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Если мы единственные разумные существа в нашей галактике,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
нам следует постараться выжить и продолжить свой род.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Но мы вступаем в очень опасный период нашей истории.
Население и использование ограниченных ресурсов Земли
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
растут экспоненционально, также как и наши технические возможности
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
изменения окружающей среды к лучшему или к худшему.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Но наш генетический код
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
до сих пор несет в себе эгоистичные и агрессивные инстинкты,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
которые в прошлом давали нам лучший шанс на выживание.
Будет очень трудно избежать катастрофы
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
в следующие сто лет,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
не говоря уже о следующей тысяче или миллионе лет.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Наш единственный шанс на выживание в долгосрочной перспективе —
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
это не затаиться на планете Земля,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
а расширяться в космическое пространство.
Ответы на эти важные вопросы демонстрируют,
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
что мы значительно продвинулись вперёд за последние сто лет.
Но если мы хотим продолжать в том же духе еще сто лет или более,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
наше будущее — в космосе.
Именно поэтому я так горячо поддерживаю пилотируемые
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
космические полеты.
Всю свою жизнь я пытаюсь понять вселенную
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
и найти ответы на эти вопросы.
Мне повезло,
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием.
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
Напротив, она, пожалуй, предоставила мне больше, чем другим людям,
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
времени на поиски знаний.
Нашей конечной целью является полная и целостная теория вселенной,
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
и мы уже достигли впечатляющих результатов.
Спасибо за внимание.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Крис Андерсон: Профессор, скажите, как вы думаете,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
действительно ли скорее всего
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
в Млечном пути, кроме нас, нет больше
цивилизаций, находящихся на таком же или более высоком уровне развития?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Набор этого ответа занял семь минут, и это помогло мне ещё раз убедиться,
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
насколько удивительно щедрым поступком было это выступление для TED.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Стивен Хокинг: Я считаю, что вполне возможно, мы являемся единственной цивилизацией
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
в радиусе нескольких сотен световых лет;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны.
Другая версия — это то, что цивилизации не существуют долго,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
а уничтожают сами себя.
К.А.: Профессор Хокинг, спасибо за ваш ответ.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Я думаю, мы используем его в качестве ценного предостережения
в течение оставшейся части нашей конференции на этой неделе.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Профессор, большое спасибо за те неимоверные усилия, которые вы приложили для того,
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
чтобы поделиться с нами вашими знаниями.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Огромное вам спасибо.
(Аплодисменты)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7