Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking stellt große Fragen über das Universum

6,950,821 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

Stephen Hawking stellt große Fragen über das Universum

6,950,821 views ・ 2008-04-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sven Henckel Lektorat: Robert Grimm
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
Es gibt nichts Größeres oder Älteres als das Universum.
Die Fragen, über die ich gerne sprechen möchte, sind:
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
Woher kommen wir?
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
Wie ist das Universum entstanden?
Sind wir allein im Universum?
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
Gibt es dort draußen außerirdisches Leben?
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
Wie sieht die Zukunft der Menschheit aus?
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
Bis in die 1920er
dachte jeder, dass das Universum im Wesentlichen statisch
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
und unveränderlich in der Zeit gewesen sei.
Dann wurde entdeckt, dass sich das Universum ausdehnt.
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
Ferne Galaxien bewegen sich von uns weg.
Das bedeutet, dass sie in der Vergangenheit enger zusammen gewesen sein mussten.
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
Wenn wir zurückrechnen,
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
stellen wir fest, dass wir alle übereinander gewesen sein mussten --
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
vor etwa 15 Milliarden Jahren.
Das war der Urknall, die Entstehung des Universums.
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
Aber gab es etwas vor dem Urknall?
Wenn nein, was genau schuf dann das Universum?
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
Warum ging das Universum genau so aus dem Urknall hervor?
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
Wir dachten, dass man die Theorie des Universums
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
in zwei Teile aufteilen konnte.
Erstens gab es Gesetze
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
wie die Maxwell-Gleichungen und die allgemeine Relativitätstheorie,
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
welche die Entstehung des Universums festlegten --
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
bei gegebenem Zustand des gesamten Raumes zu einer Zeit.
Zweitens gab es die Fragestellung
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
zum Ausgangszustand des Universums.
Wir haben gute Fortschritte hinsichtlich des ersten Teils gemacht
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
und haben nun das Wissen über die Gesetze der Evolution
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
unter den außergewöhnlichsten Bedingungen.
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
Aber bis vor kurzem hatten wir kaum eine Vorstellung
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
vom Ausgangszustand des Universums.
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
Doch die Einteilung in Gesetze der Evolution und Ausgangszustände
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
ist davon abhängig, dass Zeit und Raum unterschiedlich sind.
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
Unter außergewöhnlichen Bedingungen erlauben es die allgemeine Relativitätstheorie und die Quantentheorie,
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
dass sich die Zeit wie eine weitere Dimension des Raumes verhält.
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
Dies hebt die Unterscheidung zwischen Zeit und Raum auf
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
und bedeutet, dass die Gesetze der Evolution ebenfalls den Ausgangszustand bestimmen können.
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
Das Universum kann sich plötzlich aus dem Nichts heraus selbst erschaffen.
Außerdem können wir die Wahrscheinlichkeit berechnen, dass das Universum
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
in unterschiedlichen Zuständen erschaffen wurde.
Diese Vorhersagen stimmen hervorragend
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
mit den Beobachtungen des WMAP-Satelliten
über den kosmischen Mikrowellenhintergrund überein,
der ein Abdruck des sehr frühen Universums darstellt.
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
Wir glauben, das Rätsel der Schöpfung gelöst zu haben.
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
Vielleicht sollten wir das Universum patentieren
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
und jedem eine Lizenzgebühr für seine Existenz berechnen.
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
Nun wende ich mich zur zweiten großen Frage:
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
Sind wir allein oder gibt es anderes Leben im Universum?
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
Wir glauben, dass das Leben unwillkürlich auf der Erde entstand.
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
Also muss es für das Leben möglich sein, auch auf anderen geeigneten Planeten zu erscheinen,
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
von denen es eine große Zahl in der Galaxie zu geben scheint.
Aber wir wissen nicht, wie das Leben ursprünglich erschien.
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
Wir haben zwei durch Beobachtungen gewonnene Anhaltspunkte
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
über die Wahrscheinlichkeit, wie das Leben erschien.
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
Der erste ist, dass wir Fossilien von
3,5 Milliarden alten Algen haben.
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
Die Erde bildete sich vor 4,6 Milliarden Jahren
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
und war vermutlich für die erste halbe Milliarde Jahre lang zu heiß.
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
Also erschien das Leben auf der Erde
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
innerhalb von einer halben Milliarde Jahren nachdem es möglich war,
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
was eine kurze Zeit ist, verglichen mit einer Lebensdauer von zehn Milliarden Jahren
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
eines erdähnlichen Planeten.
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
Das deutet auf eine relativ hohe Wahrscheinlichkeit für auftretendes Leben hin.
Wenn sie sehr gering wäre, hätte man erwartet,
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
dass es den größten Teil der zehn Milliarden Jahre dauern würde.
Andererseits sind wir offenbar noch nicht von Außerirdischen besucht worden.
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
Ich zähle die Berichte von Ufos nicht mit.
Warum sollten sie nur vor Sonderlingen und Verrückten erscheinen?
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
Wenn es eine Regierungsverschwörung hinsichtlich der Unterdrückung von Berichten gäbe,
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
um die wissenschaftlichen Erkenntnisse der Außerirdischen für sich zu behalten,
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
scheint es eine bisher äußerst wirkungslose Strategie gewesen zu sein.
Außerdem haben wir trotz ausgiebiger Suche des SETI-Projekts
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
noch keine außerirdischen Fernseh-Quizsendungen gehört.
Das weist wohl darauf hin, dass es keine außerirdischen Zivilisationen
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
mit unserem Entwicklungsstand
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
innerhalb eines Radius von wenigen hundert Lichtjahren gibt.
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
Die Ausstellung einer Versicherungspolice
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
gegen die Entführung von Außerirdischen scheint eine ziemlich sichere Sache zu sein.
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
Damit komme ich zur letzten der großen Fragen:
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
Die Zukunft der Menschheit.
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
Wenn wir die einzigen intelligenten Wesen in der Galaxie sind,
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
sollten wir sicherstellen, dass wir überleben und fortbestehen.
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
Wir begeben uns jedoch in einen zunehmend gefährlichen Abschnitt unserer Geschichte.
Unsere Bevölkerung und unser Verbrauch begrenzter Ressourcen des Planeten Erde
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
steigen exponentiell, genauso wie unsere technischen Fähigkeiten,
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
die Umwelt zu verändern -- zum Guten wie zum Schlechten.
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
Aber unser genetischer Code
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
trägt immer noch die selbstsüchtigen und aggressiven Instinke,
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
die einen Überlebensvorteil in der Vergangenheit darstellten.
Es wird schwierig genug sein, eine Katastrophe
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
in den nächsten hundert Jahren abzuwenden,
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
ganz zu schweigen von den nächsten tausend oder Millionen Jahren.
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
Unsere einzige Überlebenschance auf Dauer
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
ist es, nicht auf der Erde zu verweilen,
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
sondern uns ins Weltall auszubreiten.
Die Antworten zu diesen großen Fragen
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
zeigen, dass wir beachtliche Fortschritte in den letzten hundert Jahren gemacht haben.
Wenn wir aber über die nächsten hundert Jahre hinaus weitermachen möchten,
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
ist unsere Zukunft das Weltall.
Das ist der Grund, warum ich für die bemannte --
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
oder soll ich sagen die Personen einschließende -- Raumfahrt bin.
Mein ganzes Leben lang wollte ich das Universum verstehen
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
und Antworten auf diese Fragen finden.
Ich habe großes Glück gehabt,
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
dass meine Behinderung keine gravierende Einschränkung war;
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
in der Tat hat sie mir vermutlich mehr Zeit verschafft als den meisten Menschen,
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
um der Suche nach Wissen nachzugehen.
Das höchste Ziel ist eine vollständige Theorie des Universums
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
und wir machen gute Fortschritte.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
Chris Anderson: Wenn Sie sich festlegen müssten,
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
glauben Sie nun, dass es wahrscheinlicher ist oder nicht,
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
dass wir allein in der Milchstraße sind,
in Bezug auf eine Zivilisation mit mindestens unserer Intelligenzstufe?
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
Diese Antwort dauerte sieben Minuten und schuf in mir das Verständnis
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
für die unglaublich großzügige Handlung, die dieses Gespräch für TED darstellte.
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
Stephen Hawking: Ich glaube, dass es sehr wahrscheinlich ist, dass wir die einzige Zivilisation
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
innerhalb einiger hundert Lichtjahre sind;
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
ansonsten hätten wir bereits Radiowellen empfangen.
Die Alternative ist, dass Zivilisationen nicht sehr lange währen,
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
sondern sich selbst zerstören.
Chris Anderson: Professor Hawking, vielen Dank für diese Antwort.
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
Ich denke, dass wir dies als lehrreiche Mahnung
für den Rest unserer Konferenz diese Woche mitnehmen werden.
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
Professor, wir danken Ihnen vielmals für Ihr außerordentliches Engagement,
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
um Ihre Fragen heute mit uns zu teilen.
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
Ich danke Ihnen vielmals.
(Applaus)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7