Questioning the universe | Stephen Hawking

スティーブン・ホーキング、宇宙に関する大きな疑問を問う

6,950,821 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Questioning the universe | Stephen Hawking

スティーブン・ホーキング、宇宙に関する大きな疑問を問う

6,950,821 views ・ 2008-04-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Masahiro Kyushima
00:13
There is nothing bigger or older than the universe.
0
13961
3115
宇宙より大きなもの 古いものは存在しない
皆さんの問いのうち 私がお話ししたいのは次のものだ
00:19
The questions I would like to talk about are:
1
19660
2928
一つ 我々はどこから来たのか
00:25
one, where did we come from?
2
25509
3389
00:29
How did the universe come into being?
3
29977
2436
いかにして宇宙が成立したのか
我々は宇宙で唯一の存在なのか
00:34
Are we alone in the universe?
4
34167
1969
地球外生命は存在するのか
00:37
Is there alien life out there?
5
37153
2151
人類の未来には何が待っているのか
00:40
What is the future of the human race?
6
40296
2477
00:43
Up until the 1920s,
7
43606
2530
1920年代までは
宇宙とは基本的に静的な存在であると 誰もが考えていた
00:46
everyone thought the universe was essentially static
8
46160
2976
00:49
and unchanging in time.
9
49160
1976
時間が経過しても変化しない
しかし 宇宙が膨張していることが発見された
00:52
Then it was discovered that the universe was expanding.
10
52222
3593
00:56
Distant galaxies were moving away from us.
11
56841
3148
遠くの銀河は我々から遠ざかっている
つまり 過去にはもっと近くに存在していたということになる
01:01
This meant they must have been closer together in the past.
12
61664
3749
01:06
If we extrapolate back,
13
66413
2103
推論すると
01:08
we find we must have all been on top of each other
14
68540
3596
宇宙はすべて重なり合って存在していたことになる
01:12
about 15 billion years ago.
15
72160
2522
150億年ほど前のことだ
これが ビッグバン 宇宙の始まりだ
01:15
This was the Big Bang, the beginning of the universe.
16
75856
3691
01:20
But was there anything before the Big Bang?
17
80666
2906
では ビッグバンの前には何かあったのか
何もなかったとすれば 何が宇宙を作ったのだろうか
01:24
If not, what created the universe?
18
84643
2817
宇宙はなぜビッグバンから このようにして生まれたのだろう
01:28
Why did the universe emerge from the Big Bang the way it did?
19
88483
4391
かつては 宇宙論について
01:34
We used to think that the theory of the universe
20
94350
2786
01:37
could be divided into two parts.
21
97160
2460
二つに分けることができると考えていた
一つ目は 法則
01:40
First, there were the laws
22
100670
1466
01:42
like Maxwell's equations and general relativity
23
102160
3664
つまり マクスウェル方程式や一般相対性理論のようなものが存在し
01:45
that determined the evolution of the universe,
24
105848
2965
特定の時点で 宇宙全域での条件が与えられれば
01:48
given its state over all of space at one time.
25
108837
3298
その法則によって宇宙の進化が決定されている
二つ目は 宇宙の初期状態について
01:53
And second, there was no question of the initial state of the universe.
26
113468
4668
不明点が存在しないこと
前者についてはかなりの進歩をとげた
01:59
We have made good progress on the first part,
27
119911
3225
02:03
and now have the knowledge of the laws of evolution
28
123160
2976
今や我々は 宇宙の進化則に関する知識を得た
02:06
in all but the most extreme conditions.
29
126160
2976
非常に特殊な状況を除けば ほぼ完璧な知識だ
02:09
But until recently, we have had little idea
30
129160
2976
しかし最近まで ほとんど
02:12
about the initial conditions for the universe.
31
132160
3126
宇宙の初期状態に関する知識を得ることはできなかった
02:16
However, this division into laws of evolution and initial conditions
32
136397
5429
しかし 進化則と初期状態の二つに分ける考えは
02:21
depends on time and space being separate and distinct.
33
141850
3921
時間と空間は分離可能で 別々の存在であるということに基づいている
02:26
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory
34
146834
4801
非常に特殊な状況下では 一般理論と量子理論によって
02:31
allow time to behave like another dimension of space.
35
151659
3501
時間が 空間の次元と同様に振る舞うことが可能となる
02:39
This removes the distinction between time and space,
36
159772
3587
時間と空間の境界が取り除かれることになり
02:43
and means the laws of evolution can also determine the initial state.
37
163383
5123
進化則によって初期状態が決定できることを意味する
02:51
The universe can spontaneously create itself out of nothing.
38
171570
3936
宇宙は自己発生的に自らを創造することができる
さらには 計算によって 宇宙が
02:58
Moreover, we can calculate a probability that the universe
39
178757
4379
03:03
was created in different states.
40
183160
2400
別の状態において創造された可能性も知ることができる
こういった予測が正しい可能性が高まったのは
03:06
These predictions are in excellent agreement
41
186593
2329
03:08
with observations by the WMAP satellite of the cosmic microwave background,
42
188946
6172
WMAP衛星による観測結果のおかげだった
観測対象は 宇宙マイクロ波背景放射であったが
これは宇宙の初期状態を示すものだ
03:15
which is an imprint of the very early universe.
43
195142
2994
我々は 創世の神秘について解き明かすことができたと思う
03:20
We think we have solved the mystery of creation.
44
200050
3110
03:24
Maybe we should patent the universe
45
204396
2532
宇宙に関する特許を取得して
03:26
and charge everyone royalties for their existence.
46
206952
3452
存在するすべてのものからロイヤリティを徴収すべきかもしれない
03:33
I now turn to the second big question:
47
213562
2952
次に二つ目の問いについて話そう
03:36
are we alone, or is there other life in the universe?
48
216538
3622
我々は孤独なのか あるいは 宇宙に他の生命は存在するのか
03:44
We believe that life arose spontaneously on the Earth,
49
224160
3665
生命は地球上で自然に発生したと 我々は信じている
03:47
so it must be possible for life to appear on other suitable planets,
50
227849
4850
であれば 適切な惑星であれば生命が誕生する可能性があるはずだ
03:52
of which there seem to be a large number in the galaxy.
51
232723
3594
銀河にそういった惑星は数多く存在する
しかし 生命がいかにして誕生したのかは分かっていない
03:58
But we don't know how life first appeared.
52
238888
2797
04:04
We have two pieces of observational evidence
53
244264
2872
観察から得られた証拠は二つ
04:07
on the probability of life appearing.
54
247160
3000
生命の誕生の可能性に関して
04:12
The first is that we have fossils of algae from 3.5 billion years ago.
55
252062
6098
一つ目は 藻の化石が発見されたこと
35億年前のものだ
04:19
The Earth was formed 4.6 billion years ago
56
259160
4156
地球は46億年前に誕生した
04:23
and was probably too hot for about the first half billion years.
57
263340
4488
最初の5億年ほどは 熱すぎたと考えられる
04:33
So life appeared on Earth
58
273590
1825
したがって 生命は地上に
04:35
within half a billion years of it being possible,
59
275439
3652
生存が可能になってから5億年の間に現れたことになる
04:39
which is short compared to the 10-billion-year lifetime
60
279115
3676
100億年に比べると非常に短い期間だ
04:42
of a planet of Earth type.
61
282815
1618
地球型の惑星の寿命は100億年ある
04:45
This suggests that the probability of life appearing is reasonably high.
62
285584
4691
つまり生命の誕生の可能性は非常に高い
もし この可能性が低いのであれば 生命の誕生を待つだけで
04:51
If it was very low, one would have expected it
63
291426
3228
04:54
to take most of the ten billion years available.
64
294678
3458
100億年のほとんどが過ぎ去ってしまうことになる
しかし一方で 宇宙人は我々を訪ねてこないようだ
04:59
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
65
299170
4720
05:04
I am discounting the reports of UFOs.
66
304858
2873
UFOに関する報告については割り引いて考えている
奇人や変人にしか UFOが見えないのはなぜだろう
05:08
Why would they appear only to cranks and weirdos?
67
308818
3216
05:14
If there is a government conspiracy to suppress the reports
68
314637
4065
もし政府の陰謀で 報告が隠蔽されており
05:18
and keep for itself the scientific knowledge the aliens bring,
69
318726
4410
宇宙人がもたらした科学的知識が公にされないのであれば
05:23
it seems to have been a singularly ineffective policy so far.
70
323160
4396
それは非常に非効率な政策だといわなければならないだろう
さらに SETIプロジェクトによる大規模な探索にも関わらず
05:32
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project,
71
332446
4690
05:37
we haven't heard any alien television quiz shows.
72
337160
3976
いまだに 宇宙人が放送するクイズ番組をとらえることができていない
宇宙人の文明は存在していないであろう
05:42
This probably indicates that there are no alien civilizations
73
342294
4287
05:46
at our stage of development
74
346605
2246
我々と同段階の発展を遂げた文明は
05:48
within a radius of a few hundred light years.
75
348875
3285
半径数百光年の範囲には存在していないのであろう
05:53
Issuing an insurance policy
76
353160
1976
保険証券を発行して
05:55
against abduction by aliens seems a pretty safe bet.
77
355160
4673
宇宙人による拉致を補償するのは よい掛け率になるはずだ
06:02
This brings me to the last of the big questions:
78
362269
3286
では 三つ目の大きな問題について考えなくてはならない
06:05
the future of the human race.
79
365579
2126
人類の未来
06:08
If we are the only intelligent beings in the galaxy,
80
368821
3659
もし我々が 銀河で唯一の知的存在であるとすれば
06:12
we should make sure we survive and continue.
81
372504
3285
我々が生き残り 生存し続けることを確実なものにしなければならない
06:19
But we are entering an increasingly dangerous period of our history.
82
379000
4380
だが我々は 歴史上でも最も危険な時代にさしかかっているようだ
人口 そして地球という惑星における有限な資源の使用量は
06:28
Our population and our use of the finite resources of planet Earth
83
388124
4834
06:32
are growing exponentially,
84
392982
2072
指数関数的に増加している 技術的な発展は
06:35
along with our technical ability to change the environment for good or ill.
85
395078
4999
環境を良い方にも 悪い方にも変えることができる
06:44
But our genetic code
86
404869
1746
しかし 我々の遺伝情報は
06:46
still carries the selfish and aggressive instincts
87
406639
3007
利己的で攻撃的な本能を保ったままだ
06:49
that were of survival advantage in the past.
88
409670
3080
この本能は かつては生存に有利に働いていた
今後数百年間に発生するであろう災害を逃れるのには
06:57
It will be difficult enough to avoid disaster
89
417091
3021
07:00
in the next hundred years,
90
420136
1716
十分ではないだろう
07:01
let alone the next thousand or million.
91
421876
2523
数千年 数百万年については考えないにしても
07:08
Our only chance of long-term survival
92
428667
3111
長期に生存できる可能性は
07:11
is not to remain inward-looking on planet Earth,
93
431802
3334
この地球上にとどまり続けることではなく
07:15
but to spread out into space.
94
435160
2228
宇宙に広がってゆくことにかかっている
こういった大きな問いに対する答えによって
07:20
The answers to these big questions
95
440160
2420
07:22
show that we have made remarkable progress in the last hundred years.
96
442604
4772
我々がこの数百年間で大きく進歩を遂げたことが分かる
しかし 次の数百年も進歩を続けようとするのであれば
07:28
But if we want to continue beyond the next hundred years,
97
448456
4023
07:32
our future is in space.
98
452503
2163
我々の未来は宇宙にある
だからこそ 有人(manned)の
07:36
That is why I am in favor of manned --
99
456723
2413
07:39
or should I say, personned -- space flight.
100
459160
3713
いや 有人(personed)の宇宙飛行を支持しているのだ
私は人生のすべてをかけて 宇宙を理解しようとしてきた
07:48
All of my life I have sought to understand the universe
101
468066
4070
07:52
and find answers to these questions.
102
472160
2489
これらの問いに対する答えを見つけようとしてきた
私は非常にラッキーだった
07:55
I have been very lucky
103
475665
1833
07:57
that my disability has not been a serious handicap.
104
477522
4057
障害がそれほど深刻なハンディキャップではなく
08:01
Indeed, it has probably given me more time than most people
105
481603
4639
それどころか このおかげで他の人々より多くの時間を
08:06
to pursue the quest for knowledge.
106
486266
2270
知識の探求のために費やすことができたと思う
最終的な目標は 宇宙に関する理論を完成させることである
08:12
The ultimate goal is a complete theory of the universe,
107
492166
3970
08:16
and we are making good progress.
108
496160
2254
我々は順調に進歩を続けている
ご静聴ありがとうございました
08:22
Thank you for listening.
109
502319
1761
08:26
Chris Anderson: Professor, if you had to guess either way,
110
506620
3354
クリス・アンダーソン: 博士、どちらかと尋ねられたとすれば
08:29
do you now believe that it is more likely than not
111
509998
3806
この銀河において 我々が
08:33
that we are alone in the Milky Way,
112
513828
3318
孤独な存在であるか否か
我々と同じかそれ以上の知的段間にある文明に限定すれば どちらの可能性が高いとお答えになるでしょうか
08:37
as a civilization of our level of intelligence or higher?
113
517170
5703
08:57
This answer took seven minutes, and really gave me an insight
114
537160
5976
博士がお答えになるのに7分かかります 私は非常に感銘を受けています
09:03
into the incredible act of generosity this whole talk was for TED.
115
543160
5052
このTEDでお話しをされるためにいかに多大な労力を費やされたのかを考えると
09:18
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization
116
558643
4493
スティーヴン・ホーキング: おそらく 我々が唯一の文明であろうと考えます
09:23
within several hundred light years;
117
563160
3335
この数百光年の範囲においては
09:26
otherwise we would have heard radio waves.
118
566519
3413
そうでなければ もう電波をとらえることができているはずです
別の可能性としては 文明は長続きするものではなく
09:32
The alternative is that civilizations don't last very long,
119
572632
4480
09:37
but destroy themselves.
120
577136
2161
自滅してしまうものであるということです
CA: ホーキング博士 ご回答ありがとうございます
09:40
CA: Professor Hawking, thank you for that answer.
121
580830
3306
09:44
We will take it as a salutary warning, I think,
122
584160
2949
有益なご警告として
今週のカンファレンスに臨みたいと思います
09:47
for the rest of our conference this week.
123
587133
2290
09:50
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made
124
590261
4166
博士 心から感謝を述べたいと思います
09:54
to share your questions with us today.
125
594451
2913
あなたの問いをわれわれと共有するためになされた多大な努力に
09:57
Thank you very much indeed.
126
597388
1652
ありがとうございました
(拍手)
09:59
(Applause)
127
599064
1812
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7