Jane Fonda: Life's third act

267,875 views ・ 2012-01-04

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Marit Bugge Reviewer: Martin Hassel
Det har vært mange revolusjoner
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
i løpet av det siste århundret,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
men kanskje ingen så betydningsfull
som revolusjonen i forventet levealder.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
Vi lever idag gjennomsnittlig
34 år lengre enn våre oldeforeldre.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
Tenk på det.
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
Det er en ekstra voksen levealder
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
som er blitt lagt til levetiden vår.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
Men generelt sett,
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
har ikke kulturen vår innsett hva dette innebærer.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
Vi lever fremdeles etter et gammelt mønster
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
med alder som en kurve.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
Det er metaforen, den gamle metaforen.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
Du fødes, du når høyden midtlivs
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
og svinner hen i skrøpelighet.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(Latter)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
Alder som patologi.
Men mange mennesker i dag --
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
filosofer, kunstnere, leger, forskere --
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
ser nå nærmere på hva jeg kaller den tredje akten,
de tre siste tiårene av livet.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
De har kommet frem til at dette faktisk også er en utviklingsfase i livet
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
med sin egen betydning --
like forskjellig fra middelalderen
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
som ungdomsårene er fra barndommen.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
De spør seg -- vi burde alle spørre oss selv --
hvordan bruker vi denne tiden?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
Hvordan får vi det beste ut av den?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
Hva er en mer passende metafor
for aldring?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
Det siste året har jeg studert og skrevet om dette temaet.
Og jeg har funnet ut
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
at en mer passende metafor for aldring
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
er en trapp --
den menneskelige sjel som stiger oppover,
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
mot visdom, helhet,
og autentisitet.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
Alder, ikke i det hele tatt som patologi;
alder som potensial.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
Og vet dere hva?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
Dette potensialet er ikke for de heldige få.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
Det viser seg,
at de fleste over 50
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
føler seg bedre, er mindre stresset,
føler mindre aggresjon og frykt.
Vi ser likheter
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
i større grad enn forskjeller.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
Noen studier sier til og med
at vi er lykkligere.
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
Dette resulatet forventet jeg ikke, tro meg.
Jeg har en lang bakgrunn i depresjon.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
Da jeg nærmet meg slutten av 40 årene,
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
våknet jeg om morgenen
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
og de seks første tankene mine var alle negative.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
Og jeg var redd.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
Jeg tenkte, å herregud.
Jeg kommer til å bli en krokete gammel dame.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
Men nå i midten av min egen tredje akt,
har jeg innsett at jeg ikke har vært lykkeligere.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
Jeg har en så sterk følelse av velvære.
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
Og jeg har oppdaget
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
at på "innsiden" av alderdommen,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
i motsetning til å betrakte den utenfra,
trer frykten tilbake.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
Du innser, at du fremdeles er deg selv --
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
kanskje enda mer som så.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
Picasso sa engang, "Det tar lang tid å bli ung."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(Latter)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
Jeg skal ikke romantisere aldring.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
Det er klart det ikke finnes noen garanti
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
for at det er en tid for blomstring og vekst.
En del er opp til tilfeldighetene.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
En del er selvfølgelig genetisk.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
En tredjedel er faktisk genetisk.
Og det kan vi ikke gjøre så mye med.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
Men det betyr, at to tredjedeler
av hvordan vi gjør det i den tredje akten,
er noe vi kan gjøre noe med selv.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
Vi skal diskutere hva vi kan gjøre
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
for å gjøre disse ekstra årene virkelig gode
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
og hvordan vi kan bruke dem til å gjøre en forskjell.
La meg si noe om trappen,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
kanskje en noe merkelig metafor for alderdom,
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
siden eldre ofte har problemer med trapper.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(Latter)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
Meg selv inkludert.
Som du kanskje vet,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
fungerer verden etter en universell lov:
entropi, termodynamikkens andre lov.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
Entropi betyr at alt i verden, alt,
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
er i en tilstand av forfall og forråtnelse,
kurven.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
Det er kun ett unntak til denne universelle loven,
og det er den menneskelige sjelen,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
som kan fortsette å utvikle seg oppover --
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
trappen --
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
som fører oss til helhet,
autentisitet og visdom.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
Og her er et eksempel på hva jeg mener.
Denne oppstigningen
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
kan skje, selv i møte med de mest ekstreme fysiske utfordringer.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
For omtrent tre år siden,
leste jeg en artikkel i the New York Times.
Om en mann som heter Neil Selinger --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
en 57 år gammel pensjonert advokat --
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
som hadde begynt i en skrivegruppe ved Sarah Lawrence
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
hvor han fant sin forfatterstemme.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
To år senere,
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
ble han diagnostisert med ALS, også kjent som Lou Gehrig's diease.
En fryktelig sykdom. Den er dødelig.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
Kroppen forfaller, men sinnet forblir inntakt.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
I denne artikkelen skrev Selinger det følgende
for å beskrive hva som skjedde med ham.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
Og jeg siterer,
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"Mens musklene mine ble svakere,
ble tekstene mine sterkere.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
Mens jeg sakte mistet taleevnen,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
fant jeg stemmen min.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
Mens jeg ble mindre, vokste jeg.
Mens jeg mistet så mye,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
begynte jeg endelig å finne meg selv."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
Neil Selinger er for meg,
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
legemliggjøringen av å bestige trappen
i sin tredje akt.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
Vi er alle sammen født med en sjel,
men noen ganger blir den tråkket ned
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
av livets utfordringer,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
vold, misbruk, vanskjødsel.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
Kanskje foreldrene våre var depressive.
Kanskje de ikke kunne elske oss
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
utover hvordan vi presterte.
Kanskje vi fremdeles lider
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
under psykisk smerte, et sår.
Kanskje vi føler at mange av forholdene våre ikke er avsluttet.
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
Derfor kan vi føle oss uferdige.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
Kanskje oppgaven i den tredje akten
er å fullføre ferdigstillelsen av oss selv.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
For min del, begynte det mens jeg nærmet meg min egen tredje akt,
60 års dagen min.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
Hva skulle jeg bruke den til?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
Hva skulle jeg oppnå i denne siste akten?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
Og jeg innså at, for å vite hvor jeg skulle,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
måtte jeg vite hvor jeg kom fra.
Derfor gikk jeg bakover
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
for å se på mine to første akter,
for å finne ut hvem jeg var dengang
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
hvem jeg virkelig var --
ikke hvem foreldrene mine eller andre fortalte meg hvem jeg var,
eller behandlet meg som.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
Men hvem var jeg? Hvem var foreldrene mine --
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
ikke som foreldre, men som mennesker?
Hvem var besteforeldene mine?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
Hvordan behandlet de foreldrene mine?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
Den slags ting.
Jeg innså et par år senere
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
at prossessen jeg hadde gjennomgått
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
kaller psykologer
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"å foreta en livsrevisjon."
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
Og ifølge dem kan den gi ny betydning
og klarhet og mening
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
til ens liv.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
Kanskje oppdager du, som jeg,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
at mye av det du trodde var din feil,
mye av det du tenkte om deg selv,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
slettes ikke hadde noe med deg å gjøre.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
Det var ikke din feil; du er helt ok.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
Og du kan gå tilbake
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
og tilgi dem
og tilgi deg selv.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
Du kan frigjøre deg selv
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
fra fortiden.
07:32
from your past.
146
452406
1210
Du kan jobbe med å forandre
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
ditt eget forhold til fortiden din.
Mens jeg skrev om dette,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
kom jeg over en bok som heter "Kjempende livstro"
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
av Viktor Frankl.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Viktor Frankl var en tysk psykiatriker
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
som tilbrakte fem år i en nazistisk konsentrasjonsleir.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
Han skrev, at mens han var i leiren
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
kunne han forutsi, dersom de engang ble frigitt,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
hvem som ville klare seg
og hvem som ikke ville klare seg.
Og han skrev dette:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"Alt du har i livet kan bli tatt fra deg
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
med ett unntak,
08:10
except one thing:
158
490048
1353
din frihet til å velge
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
hvilket svar du har
på en situasjon.
Dette bestemmer
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
kvaliteten på et liv --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
ikke om vi er rike eller fattige,
kjente eller ukjente,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
friske eller syke.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
Det som bestemmer kvaliteten på et liv,
er hvordan vi forholder oss til disse realitetene,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
hvilken mening vi tilegner dem,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
hva slags holdning vi møter dem med,
hvilken sinnstilstand vi tillater dem å utløse."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
Kanskje det sentrale formålet med den tredje akten
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
er å gå bakover og forsøke, hvis det føles riktig,
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
å forandre forholdet vårt
til fortiden.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
Kognitive undersøkelser har påvist
at når vi er i stand til å gjøre dette,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
så manifesterer det seg neurologisk --
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
neurologiske forbindelser formes i hjernen.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
Hvis du over tid har
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
reagert negativt på fortidens hendelser og personer,
blir neurologiske forbindelser formet
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
ved hjelp av kjemiske og elektroniske signaler som sendes gjennom hjernen.
Med tiden blir disse neurologiske forbindelsene permanente,
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
de blir normen --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
selv om det ikke er bra for oss
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
fordi det forårsaker stress og angst.
Men dersom,
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
vi kan gå bakover i tid og forandre forholdene våre,
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
revidere forholdene
til personer og hendelser fra fortiden,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
kan neurologiske baner forandre seg.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
Og hvis vi kan opprettholde
mer positive følelser til fortiden,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
blir dette den nye normen.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
Det er som å nullstille termostaten.
Å ha erfaringer
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
gjør oss ikke kloke,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
men refleksjonen over erfaringene vi har hatt
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
som gjør oss klokere --
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
og hjelper oss til å bli hele,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
fører oss til visdom og autentisitet.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
Det hjelper oss til å bli hva vi kunne ha blitt.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
Kvinner er fra begynnelsen av hele, er vi ikke?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
Jeg mener, som jenter er vi viltre -- "Åh ja? Hvem sier det?"
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
Vi har handlingskraft.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
Vi er subjekter i våre egne liv.
Men veldig ofte,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
mange, om ikke de fleste av oss, når vi treffer puberteten,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
så begynner vi å bekymre oss om å passe inn og om å være populære.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
Og vi blir underlagt andre mennerskers liv.
Men nå, i vår tredje akt,
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
er det mulig
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
å vende tibake til begynnelsen
og bli kjent med den for første gang.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
Og klarer vi det,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
er det ikke kun for vår egen del.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
Eldre kvinner
er den største demografiske gruppen i verden.
Hvis vi kan gå tilbake og omdefinere oss selv
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
og bli hele,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
vil dette skape et kulturelt skifte i verden,
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
og det vil stå som et eksempel for yngre generasjoner
slik at de kan omformulere sine egene liv.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
Tusen hjertelig takk.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7