Jane Fonda: Life's third act

267,900 views ・ 2012-01-04

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: tsitsi dalakishvili Reviewer: George Tsaava
ბევრი რევოლუცია მოხდა,
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
უკანასკნელი საუკუნის განმავლობაში,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
მაგრამ ალბათ არც ერთი იყო ისეთი მნიშვნელოვანი,
როგორიც მოხდა სიცოცხლის გახანგრძლივებაში.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
საშუალოდ ჩვენ ვცხოვრობთ
34 წლით უფრო მეტ ხანს, ვიდრე ჩვენი წინაპრები.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
დაუფიქრდით!
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
ეს მთელი ერთი ზრდასრული ცხოვრებაა,
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
რომელიც მიემატა ჩვენს ცხოვრებას.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
უმეტესწილად, ჯერ კიდევ
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
ვერ გააცნობიერა ჩვენმა საზოგადოებამ თუ რას ნიშნავს ეს.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
ჩვენ ისევ ძველი პარადიგმით ვცხოვრობთ,
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
ასაკი როგორც თაღი.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
ეს მეტაფორაა, ძველი მეტაფორა.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
ჩვენ ვიბადებით, შუა ასაკში ვაღწევთ პიკს
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
და შემდგომ შკალა ქვევით მიდის.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(სიცილი)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
ასაკი როგორც პათოლოგია.
დღეს უამრავი ადამიანი --
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
ფილოსოფოსები, მხატვრები, ექიმები, მეცნიერები
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
სხვანაირად უყურებენ იმას, რასაც მე ვეძახი მესამე აქტს
სიცოცხლის ბოლო, მესამე დეკადას.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
მათ გააცნობიერეს რომ ეს არის ცხოვრების განვითარების ეტაპი
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
მთელი თავისი მნიშვნელობით --
რომელიც ისევე განსხვავდება შუა ასაკისგან
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
როგორც მოზარდობა - ბავშვობისაგან.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
და ისინი სვამენ კითხვას, რომელიც ჩვენც უნდა დავსვათ --
როგორ გამოვიყენოთ ეს დრო?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
როგორ გამოვიყენოთ ის წარმატებით და სასარგებლოდ?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
რა იქნება ახალი შესაფერისი მეტაფორა
ამ ასაკისთვის?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
ბოლო რამდენიმე წელი ამ საკითხზე კვლევას და წერას დავუთმე
და მივაგენი
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
უფრო შესაფერის მეტაფორას ამ ასაკისთვის -
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
- კიბე
ადამიანის სულის განვითარების
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
სიბრძნის ასაკი,
სინამდვილის ასაკი.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
ასაკი არაა პათოლოგია
ასაკი არის პოტენციალი, შესაძლებლობა
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
და იცით რა?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
ეს შესაძლებლობა მხოლოდ რჩეულებს არ ეძლევათ.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
როგორც აღმოჩნდა,
50-ს გადაცილებული ადამიანების უმეტესობა
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
უკეთესად გრძნობს თავს, ნაკლებად სტრესულია
ნაკლებად მტრულად განწყობილი და მშფოთვარე.
ჩვენ უფრო მიდრეკილნი ვართ დავინახოთ მსგავსება
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
ვიდრე განსხვავება.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
კვლევების ნაწილი ამბობს რომ,
ამ ასაკში უფრო ბედნიერნი ვართ,
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
ამას არ ველოდი, დამიჯერეთ.
მე დეპრესიული წარსულიდან მოვდივარ.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
როდესაც 40-ს მივაღწიე
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
დილით ადგომისას
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
ჩემი პირველი ექვსი აზრი, რომელიც თავში მომდიოდა იყო ნგატიური.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
და შემეშინდა.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
ვიფიქრე ო, ღმერთო!
მე კაპრიზიანი მოხუცი ვხდები.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
მაგრამ ახლა, როდესაც ჩემი მესამე აქტის შუაში ვარ,
მივხვდი რომ არასოდეს ვყოფილვარ უფრო ბედნიერი.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
ისეთი ძლიერი განცდა მაქვს საკუთარი ბედნიერების
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
და აღმოვაჩინე,
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
როდესაც ვბერდებით,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
ყველაფერი პირიქითაა, ვიდრე გარედან ჩანს,
ქრება შიში,
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
აცნობიერებ რომ ისევ ის ხარ ვინც იყავი,
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
შეიძლება უფრო მეტადაც კი ვიდრე ოდესმე ყოფილხარ.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
ერთხელ პიკასომ თქვა: "ძალიან დიდი დრო ჭირდება რომ ახალგზრდა გახდე"
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(სიცილი)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
არ მინდა ამ ასაკის რომანტიზება მოვახდინო,
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
რა თქმა უნდა არ არის გარანტია
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
რომ ეს იქნება ზრდის და აყვავების ხანა.
ბევრია დამოკიდებული იღბალზე.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
ბევრი - გენეტიკაზე.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
ერთი მესამედი სწორედ გენეტიკაზეა დამოკიდებული.
და ვერაფერს ვუზამთ ამას.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
მაგრამ ეს ნიშნავს რომ ორი მესამედი იმისა
თუ როგორ ვიქნებით მესამე აქტის განმავლობაში
ჩვენზეა დამოკიდებული.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
მოდით ვისაუბროთ რა შეგვიძლია გავაკეთოთ
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
რომ ეს დამატებითი წლები წარმატებით გავატაროთ
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
და გამოვიყენოთ ის განსხვავებულად.
ნება მომეცით გითხრათ კიბეზე,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
რომელიც უფროსი ასაკის ადამიანებს შეიძლება უჩვეულოდ მეტაფორად მოეჩვენოთ
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
თუ გავითვალისწინებთ რომ უმეტესობისთვის კიბე არის გამოწვევა
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(სიცილი)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
ჩემი ჩათვლით.
როგორც ალბათ იცით,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
მთელი სამყარო ფუნქციონირებს ერთი კანონით:
ენთროპია, თერმოდინამიკის მეორე კანონი.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
ენთროპია ნიშნავს, რომ ყველაფერი სამყაროში, ყველაფერი
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
ინგრევა, ძველდება, ბერდება.
თაღი.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
მხოლოდ ერთი გამონაკლისია ამ უნივერსალურ კანონში
ეს არის ადამიანის სული,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
რომელიც ვითარდება
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
აგრძელებს სიცოცხლეს, ადის კიბეზე
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
მივყავართ სიბრძნემდე,
სულის სიმრთელემდე
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
ამის მაგალითი არსებობეს
ზევით სვლა,
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
შესაძლებელია თუნდაც არასახარბიელო ფიზიკური პირობების შემთხვევაშიც
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
დაახლოებით სამი წლის წინ
"ნიუ-იორკ ტაიმსში" წავიკითხე სტატია
ის იყო მამაკაცზე, ნილ სელინჯერზე --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
57 წლის, პენზიაზე გასულ იურისტზე --
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
რომელიც შეუერთდა მწერალთა ჯგუფს სარა ლოურენსის კოლეჯში,
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
სადაც მან აღმოაჩინა მწერლის ნიჭი.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
ორი წლის შემდეგ,
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
მას დაუსვეს ALS დიაგნოზი, ასევე ცნობილი როგორც Lou Gehrig - ს ავადმყოფობა.
ეს საშინელი ავადმყოფობაა, ფატალური.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
ის ანადგურებს სხეულს, მაშინ როდესაც გონება მუშაობს
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
ამ სტატიაში მისტერ სელინჯერი წერდა
აღწერდა თუ რა ემართებოდა
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
ციტატა:
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"იმ დროს როცა ჩემი კუნთები სუსტდება
ჩემი მწერლის უნარები ძლიერდება.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
თანდათან ვკარგავ მეტყველების უნარს
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
მაგრამ მოვიპოვე ხმა
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
ვქრები, მაგრამ ვიზრდები.
ძალიან ბევრი დავკარგე,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
მაგრამ საბოლოოდ საკუთარი თავი ვიპოვე."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
ჩემთვის ნილ სელინჯერი
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
კიბეზე ზევით ამავალი ადამიანის განსახიერებაა
ცხოვრების მესამე აქტში.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
ჩვენ ყველა ვიბადებით სულით, ყველა,
მაგრამ ზოგჯერ ვტყდებით სულიერად
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
ცხოვრებისეული გამოწვევებისგან,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
ძალადობის, შეურაცხყოფის, უყურადღეობისგან.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
ალბათ ჩვენი მშობლები დეპრესიისგან იტანჯებოდნენ
ალბათ ჩვენი სიყვარულიც კი უჭირდათ
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
იმის გამო თუ როგორ ვიქცეოდით.
ალბათ ჩვენ კვლავ ვიტანჯებით
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
ფიზიკური ტკივილებისგან.
შეგრძნება რომ ჩვენი უამრავი ურთიერთობა ჯერ კიდევ დაუმთავრებელია
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
და ჩვენ თავს ვგრძნობთ ჩამოუყალიბებლად.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
ალბათ სწორედ ეს თვითშემეცნებაა, რაც მესამე აქტში
უნდა დავასრულოთ, უნდა დავასრულოთ საკუთარი თავები.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
ჩემთვის ეს დაიწყო, როდესაც მესამე აქტს მივაღწიე,
ჩემს მე-60 დაბადების დღეს.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
როგორ უნდა გავატარო ეს ეტაპი?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
რას უნდა მივაღწიო ამ დამამთავრებელ აქტში?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
და მივხვდი, გარდა იმისა რომ უნდა მცოდნოდა საით მივდივარ,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
ასევე უნდა მცოდნოდა საიდან მოვედი.
მოვიხედე უკან
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
შევისწავლე ჩემი განვლილი პირველი ორი აქტი
იმის ცდაში რომ მივმხვდარიყავი ვინ ვიყავი
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
როგორი ვიყავი სინამდვილეში
არა ის, რასაც ჩემი მშობლები და სხვა ადამიანები მეუბნებოდნენ რომ ვიყავი
ან როგორც მექცეოდნენ ისინი.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
არამედ თუ ვინ ვიყავი მე? ვინ იყვნენ ჩემი მშობლები,
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
არა როგორც მშობლები, არამედ როგორც ადამიანები
ვინ იყვნენ ჩემი ბებიები და ბაბუები?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
როგორ ექცეოდნენ ჩემს მშობლებს?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
და ამგვარი საკითხები.
რამოდენიმე წლის შემდეგ აღმოვაჩინე
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
რომ ეს პროცესი რასაც მე გავდიოდი
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
ფსიქოლოგიში ეწოდება
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
განვლილი ცხოვრების მიმოხილვა
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
ისინი ამბობენ რომ ამან შეიძლება ახალი მნიშვნელობა
სიცხადე და აზრი შესძინოს
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
ადამიანის ცხოვრებას.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
შეიძლება თქვენ, ისევე როგორც მე, აღმოაჩინოთ
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
რომ უამრავი რამ რასაც ფიქრობდით,
რასაც საკუთარ თავზე ფიქრობდით,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
საერთო არაფერი ქონდა თქვენთან.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
თქვენი დანაშაული არ იყო , თქვენ სწორად მოიქეცით
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
თქვენ საშუალება გეძლევათ დაბრუნდეთ უკან წარსულში
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
მიუტევოთ მათ,
მიუტევოთ საკუთარ თავს.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
და ამგვარად შეგიძლიათ გაანთავისუფლოდ საკუთარი თავი
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
წარსულისგან.
07:32
from your past.
146
452406
1210
თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი დამოკიდებულება
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
წარსულის მიმართ.
როდესაც ამაზე ვწერდი
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
გადავეყარე წიგნს, სათაურით "ადამიანი საზრისის ძიებაში"
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
ვიქტორ ფრანკლის ავტორობით.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
ვიქტორ ფრანკლი იყო გერმანელი ფსიქიატრი,
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
რომელმაც ხუთი წელიწადი გაატარა საკონცენტრაციო ბანაკში
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
და დაწერა რომ ბანაკში ყოფნისას
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
მას შეეძლო ეთქვა ვინ დააღწევდა თავს ბანაკს,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
ვინ იქნებოდა კარგად
და ვინ არ იქნებოდა.
მან დაწერა:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
ყველაფერი რაც გაქვს ცხოვრებაში შეიძლება დაკარგო
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
ერთი რამის გარდა,
08:10
except one thing:
158
490048
1353
შენი არჩევანი
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
თუ რა კუთხით შეხედავ
სიტუაციას, მოვლენას.
სწორედ ეს განსაზღვრავს
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
ჩვენი განვლილი ცხოვრების ხარისხს --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
არა ის მდიდრები ვართ თუ ღარიბები
ცნობილები თუ უცნობები
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
ჯანმრთელები თუ ნატანჯები.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
ის რაც ჩვენი ცხოვრების ხარისხს განსაზღვრავს
არის ის თუ როგორ ვიღებთ ამ რეალობას,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
რა აზრს მივანიჭებთ მათ,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
რა დამოკიდებულება გვაქვს მათ მიმართ,
როგორ სულიერ მდგომარეობას გვიქმნის ეს მოვლენები.
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
ალბათ მესამე აქტი მთავარი მიზანია
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
დავბრუნდეთ უკან და ვეცადოთ, თუ შესაძლებელია
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
შევცვალოთ ჩვენი დამოკიდებულება
წარსულის მიმართ.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
როგორც აღმოჩნდა შემეცნებითი კვლევები აჩვენებს, რომ
როდესაც ამ პროცესს გავდივართ,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
ეს აისახება ნევროლოგიურად
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
ახალი ნერვული ბილიკები ჩნდება ტვინში.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
თუ თქვენ
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
რეაგირებთ წარსულ ფაქტებზე და ადამიანებზე ნეგატიურად
ნერვული ბილოკების ახალი გზები იკვეთება,
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
რომელიც ქიმიური და ელექტრონული სიგნალებს უშვებს ტვინში.
დროთა განმავლობაში ეს ნერვული ბილიკები ძლიერდება
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
ხდება ნორმა --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
თუნდაც ეს ჩვენთვის ცუდი იყოს
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
რადგან ის სტრესს და ნერვიულობას იწვევს.
თუმცა,
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
ჩვენ შეგვიძლია დავბრუნდეთ უკან და შევცვალოთ ჩვენი დამოკიდებულება
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
გადავხედოთ ჩვენს დამოკიდებულებებს
წარსულ ადამიანებზე და მოვლენებზე
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
და ეს ბილიკები შეიძლება შეიცვალოს.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
და თუ მოვახერხებთ,
რომ პოზიტიური შეგრძნებები გვქონდეს წარსულთან მიმართებაში
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
ეს ახალი ნორმა გახდება.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
ეს თერმომეტრზე ტემპერატურის ვარდნას გავს.
გამოცდილება
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
კი არ გვაბრძენებს,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
ის რეაქცია რაც ამ გამოცდილებასთან მიმართებაში გვაქვს,
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
გვაბრძენებს
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
და გვეხმარება
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
სიმშვიდის და სრულყოფის მიღწევაში.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
და გვეხმარება გავხდეთ ისინი ვინც ვიყავით.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
ქალები თავიდან კარგად ვიწყებთ, არა?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
ვგულისხმობ რომ გოგოები უფრო თავდაჯერებულები ვართ
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
დიდი ძალა და ენერგია გვაქვს.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
თავად ვართ მთავარი ობიექტი საკუთარ ცხოვრებაში.
მაგრამ ძალიან ხშირად,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
ბევრი, თუ უმეტესობა არა, ჩვენი სექსუალური სიმწიფის დროს
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
ვიწყებთ საკუთარი თავის დამკვიდრებას საზოგადოებაში და პოპულარობაზე ფიქრს.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
და ჩვენ ვხდებით სხვების ცხოვრების ობიექტები და სუბიექტები
მაგრამ ახლა, ჩვენი ცხოვრების მესამე აქტში,
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
შესაძლებელია
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
წავიდეთ წრეზე, საიდანაც დავიწყეთ
და თავიდან განვიცადოთ.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
და თუ ამას შევძლებთ,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
ეს იქნება, არა მხოლოდ საკუთარი თავისთვის.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
ასაკიანი ქალები
ყველაზე ფართო დემოგრაფიული ჯგუფია დედამიწაზე.
თუ დავბრუნდებით უკან და გადავაფასებთ საკუთარ თავს
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
გავხდებით მეტად სრულყოფილები,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
ეს იქნება კულტურული ბიძგი სამყაროსთვის
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
მისცემს მაგალითს ახალ თაობას
რათა მათ გადახედონ და გადააფასონ საკუთარი ცხოვრება
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
დიდი მადლობა.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(აპლოდისმენტები)

Original video on YouTube.com
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7