Jane Fonda: Life's third act

254,544 views ・ 2012-01-04

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
Pēdējā gadsimta laikā ir norisinājušās
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
daudzas revolūcijas,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
taču, iespējams, neviena no tām
nav tik nozīmīga kā ilgdzīvošanas revolūcija.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
Pašlaik mēs dzīvojām par vidēji
34 gadiem ilgāk nekā mūsu vecvecāki.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
Padomāsim par to.
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
Tas ir vēl viens pieaugušā mūžs,
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
par ko ir pagarināts mūsu dzīves ilgums.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
Un vēl joprojām mūsu kultūra
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
lielā mērā nav pieņēmusi tā nozīmīgumu.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
Mēs joprojām dzīvojam ar veco paradigmu
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
par novecošanu kā pusloku.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
Tā ir metafora, vecā metafora.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
Jūs piedzimstat, pusmūžā sasniedzat virsotni
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
un tad ieslīgstat bezspēkā.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(Smiekli)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
Novecošana kā patoloģija.
Taču mūsdienās daudzi cilvēki —
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
filozofi, mākslinieki, ārsti, zinātnieki —
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
sāk skatīties citādāk uz manis tā saukto trešo cēlienu,
pēdējām trim dzīves desmitgadēm.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
Viņi to sāk atzīt kā patiesi nozīmīgu cilvēka mūža
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
attīstības posmu,
kas ir tikpat atšķirīgs no pusmūža
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
kā pusaudzība no bērnības.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
Un viņi uzdod jautājumu, kas būtu jāuzdod mums visiem --
kā lai mēs izmantojam šo laiku?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
Kā lai mēs to veiksmīgi nodzīvojam?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
Kāda varētu būt jauna, piemērota metafora
novecošanai?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
Pēdējo gadu esmu pavadījusi pētot un rakstot par šo tematu.
Un es esmu sapratusi,
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
ka daudz piemērotāka metafora novecošanai
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
ir kāpnes —
cilvēka gara augšupejoša virzība,
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
kas mūs dara viedākus, pilnīgākus
un īstākus.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
Vecums nepavisam nav kā patoloģija,
vecums ir kā potenciāls.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
Un zināt ko?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
Šis potenciāls nav tikai dažiem laimīgajiem.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
Kā izrādās
lielākā daļa cilvēku pēc 50 gadiem
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
jūtas labāk, ir mazāk uztraukti,
mazāk naidīgi, mierpilnāki.
Mums ir raksturīgi saskatīt līdzības,
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
nevis atšķirības.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
Dažos pētījumos pat teikts,
ka esam laimīgāki.
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
Es to nebiju gaidījusi, ticiet man.
Es depresiju biju piedzīvojusi ilgu laiku.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
Tuvojoties 50 gadu vecumam,
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
man no rīta pamostoties,
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
visas pirmās sešas domas būtu negatīvas.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
Un es nobijos.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
Es nodomāju, vai dieniņ.
Man šķita, ka kļūšu par gražīgu, vecu sievieti.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
Taču tad, kad es jau atrados savas dzīves trešā cēliena vidū,
es sapratu, ka nekad neesmu bijusi laimīgāka.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
Mani ir pārņēmusi tik spēcīga labklājības sajūta.
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
Esmu atklājusi,
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
ka jums pašam, saskaroties ar vecumu,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
tā vietā, lai uz to skatītos no malas,
bailes norimst.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
Jūs saprotat, ka vēl joprojām esat jūs pats --
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
varbūt pat vairāk kā iepriekš.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
Pikaso reiz teica, "Ir vajadzīgs ilgs laiks, lai cilvēks kļūtu jauns."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(Smiekli)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
Es nevēlos romantizēt novecošanu.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
Saprotams, nav garantijas,
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
ka šis laiks būs piepildījuma un izaugsmes pārpilns.
Tas ir daļēji atkarīgs no veiksmes.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
Daļa no tā ir atkarīga no ģenētikas.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
Patiesībā trešdaļu no tā ietekmē gēni.
Un mēs to nekā īpaši nevaram iespaidot.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
Taču tas nozīmē, ka divas trešdaļas
no tā, cik labi mums sokas trešajā cēlienā,
ir atkarīgs no mums.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
Mēs apspriedīsim, ko varam darīt,
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
lai padarītu šos papildu gadus tiešām veiksmīgus
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
un izmantotu tos, lai kaut ko mainītu.
Ļaujiet vēl nedaudz ko piebilst par kāpnēm,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
kas vecākiem cilvēkiem varētu šķist visai savāda metafora,
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
ņemot vērā, ka kāpnes veciem cilvēkiem parasti ir šķērslis.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(Smiekli)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
Tai skaitā arī man.
Un kā jau jūs zināt,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
pasaulē darbojas viens universāls likums:
entropija, otrais termodinamikas likums.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
Entropija nozīmē, ka itin viss šajā pasaulē, pilnīgi viss
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
ir pagrimuma un sairuma stāvoklī,
pusloks.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
Šim universālajam likumam ir tikai viens izņēmums,
un tas ir cilvēka gars,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
kas var turpināt attīstīties augšup --
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
kāpnes --
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
tuvinot mūs harmonijai,
īstenumam un viedumam.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
Lūk, piemērs tam, ko es ar to domāju.
Šī augšupejošā virzība
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
var turpināties pat saskaroties ar ārkārtējiem fiziskiem pārbaudījumiem.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
Pirms apmēram trim gadiem,
es lasīju kādu "New York Times" rakstu.
Tas bija par kādu vīru vārdā Nīls Selindžers --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
57 gadus vecu pensionētu advokātu --
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
kurš bija pievienojies Sāras Lorensas rakstnieku grupai
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
un atklājis savas rakstnieka dotības.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
Pēc diviem gadiem
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
viņam diagnosticēja ALS, kas plašāk pazīstama arī kā Lū Geriga slimība.
Tā ir briesmīga slimība. Tā ir nāvējoša.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
Tā sagrauj ķermeni, taču prāts paliek neskarts.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
Šajā rakstā Selindžera kungs rakstīja sekojošo,
izskaidrojot to, kas ar viņu notika.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
Es citēju,
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"Maniem muskuļiem vājinoties,
mana rakstība pastiprinājās.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
Man lēnām zaudējot runas spēju,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
es ieguvu jaunu balsi.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
Man dilstot, es augu.
Zaudējot tik daudz,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
es beidzot sāku sevi atrast."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
Man Nīls Selindžers
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
ir savā trešajā cēlienā kāpņu virsotnes sasnieguša
cilvēka iemiesojums.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
Mēs visi piedzimstam ar garu, mēs visi,
taču dažreiz to sabradā
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
dažādi dzīves izaicinājumi,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
vardarbība, ļaunprātība, nevērība.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
Varbūt mūsu vecāki cieta no depresijas.
Varbūt tie mūs nespēja mīlēt
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
neatkarīgi no mūsu sekmēm dzīvē.
Varbūt mūs vēl joprojām moka
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
garīgas sāpes, ievainojums.
Varbūt mēs vēl emocionāli neesam tikuši pāri kādām attiecībām.
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
Mēs varam justies tik nepilnīgi.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
Iespējams, trešā cēliena uzdevums
ir pabeigt sevis pabeigšanas uzdevumu.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
Man tas sākās tuvojoties dzīves trešajam cēlienam,
savā 60. dzimšanas dienā.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
Kā man vajadzēja ar to sadzīvot?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
Kas man bija jāpaveic šajā pēdējā cēlienā?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
Es sapratu, ka, lai apzinātos uz kurieni es dodos,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
man bija jāzina, kur esmu jau pabijusi.
Un tādēļ es devos atpakaļ
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
un izpētīju savus pirmos divus dzīves cēlienus,
cenšoties saprast, kas es biju tad,
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
kas es patiesībā biju --
ne tas, ko mani vecāki vai citi cilvēki man bija sastāstījuši
vai izturējušies pret mani.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
Kāda es biju? Kādi bija mani vecāki --
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
ne kā vecāki, bet kā cilvēki?
Kādi bija mani vecvecāki?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
Kā viņi izturējās pret maniem vecākiem?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
Šādas lietas.
Pēc pāris gadiem es atklāju,
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
ka šo procesu, kuram es biju izgājusi cauri
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
psihologi sauc par
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"dzīves apskata veikšanu."
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
Viņi apgalvo, kas tas personīgajā dzīvē
var sniegt jaunu jēgu,
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
skaidrību un nozīmi.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
Jūs, tāpat kā es, varbūt atklāsit,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
ka daudzas lietas dzīvē, kuras uzskatījāt par savu vainu,
daudzas lietas, ko saistījāt ar sevi,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
tām patiesībā ar jums nebija nekāda sakara.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
Tā nebija jūsu vaina, jums nekas nekaiš.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
Un jums ir iespēja atgriezties,
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
piedot viņiem
un piedot arī sev.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
Jums ir iespēja kļūt brīvam
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
no savas pagātnes.
07:32
from your past.
146
452406
1210
Jūs varat strādāt ar sevi,
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
lai mainītu savas attiecības ar pagātni.
Rakstot par šo tematu,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
es uzdūros Viktora Frenkla grāmatai
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
"Cilvēka jēgas meklējums".
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Viktors Frenkls bija vācu psihiatrs,
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
kurš bija pavadījis piecus gadus nacistu koncentrācijas nometnē.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
Un viņš rakstīja, ka, kamēr viņš bija šajā nometnē,
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
viņš varēja pateikt, ja viņi kādreiz tiktu atbrīvoti,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
kuriem cilvēkiem viss būtu kārtībā
un kuriem nē.
Viņš rakstīja šo:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"Viss, kas jums dzīvē pieder, var tikt jums atņemts,
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
izņemot vienu lietu,
08:10
except one thing:
158
490048
1353
jūsu izvēles brīvību
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
kā izturēties
dažādās situācijās.
Tas arī nosaka
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
mūsu nodzīvotās dzīves kvalitāti --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
nevis tas, vai mēs bijām bagāti vai nabagi,
slaveni vai nezināmi,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
veseli vai slimi.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
Tas, kas nosaka mūsu dzīves kvalitāti,
ir, kā mēs izturamies pret šīm reālijām,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
kādu nozīmi mēs tām piešķiram,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
ar kādu attieksmi tām pieķeramies un
kādu prāta stāvokli tās mums izraisa."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
Iespējams, trešā cēliena galvenais mērķis
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
ir doties atpakaļ un, ja iespējams, arī
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
mainīt mūsu attiecības
ar pagātni.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
Kā atklājās pētījumā par cilvēka kognitīvajiem procesiem,
kad mēs esam spējīgi to paveikt,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
tas izpaužas neiroloģiski --
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
smadzenēs rodas jauni nervu ceļi.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
Tādēļ ja jūs laika gaitā esat
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
negatīvi reaģējis pret pagātnes notikumiem vai cilvēkiem
nervu ceļus rada
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
caur smadzenēm pārsūtītie ķīmiskie un elektriskie signāli.
Un ar laiku šie nervu ceļi nostiprinās,
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
kļūst par normu --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
pat ja tā mums ir tikai sliktāk,
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
jo tas izraisa stresu un nedrošību.
Ja tomēr
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
mums izdodas atgriezties un mainīt savas attiecības,
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
par jaunu iedomāties tās
ar pagātnes cilvēkiem un notikumiem,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
nervu ceļi var atkal izmainīties.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
Un ja mēs saglabājam
labākas domas par pagātni,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
tās ar laiku kļūst par jaunajām normām.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
Kā izslēdzot un ieslēdzot termostatu.
Mūsu pieredzētais
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
pats par sevi nepadara
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
mūs viedus, viedus mūs padara mācību gūšana
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
no piedzīvotā --
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
un tas arī palīdz mums kļūt harmoniskākiem,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
viedākiem un patiesākiem.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
Tas palīdz mums kļūt par tiem, kas mēs būtu varējuši būt.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
Sievietes taču sākumā ir pašpietiekamas, vai ne?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
Es domāju tieši meitenes, mēs sākumā esam dumpīgas.
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
Mums ir vara.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
Mēs esam mūsu pašu dzīvju subjekti.
Taču ļoti bieži,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
daudzas no mums, ja ne visas, sasniedzot pubertāti,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
sāk uztraukties par iederēšanos un būšanu populāram.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
Un tā mēs kļūstam par citu cilvēku dzīves subjektiem un objektiem.
Taču varbūt mūsu dzīvju trešajos cēlienos
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
mums ir iespējams
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
doties atpakaļ uz pašu sākumu
un beidzot to sākt apzināties.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
Un ja mēs to varam paveikt,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
tas nenesīs labumu tikai mums pašām.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
Vecāka gada gājuma sievietes
ir lielākā demogrāfiskā grupa pasaulē.
Ja mēs varam atgriezties un pārveidot sevi
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
un kļūt pašpietiekamām,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
tas mainīs visas pasaules kultūru,
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
tas būs kā piemērs jaunākām paaudzēm,
un varbūt arī liks tām aizdomāties par savu mūžu.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
Liels jums paldies.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7