Jane Fonda: Life's third act

267,900 views ・ 2012-01-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
لقد قامت عدة ثورات
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
في القرن الماضي
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
ولكن ليست كأهمية
ثورة "طول العمر المتوقع للفرد "
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
فنحن اليوم نعيش في المتوسط
اكثر ب 34 سنة مما كان يعيش عليه اسلافنا
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
فكروا حيال هذه الفكرة
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
انها تلك المدة تعني حياة ناضجة كاملة تضاف الينا
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
والى عمرنا في هذه الحياة
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
ورغم هذا فمازالت
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
ثقافتنا غير متواكبة مع هذا التغير
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
فنحن ما زلنا نعيش تبعاً " لمخطط " الحياة السابق
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
الذي يشبه " الرسم البياني لمنحنى الجرس "
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
وهذه الاستعاضة .. الاستعاضة القديمة
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
التي تقول انك تولد .. ثم تصل قمتك في منتصف عمرك
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
ومن ثم تتهاوى في منحى هابط
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(ضحك)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
فالعمر يُحسب تبعاً لعمر الأمراض
ولكن العديد من الاشخاص اليوم
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
الفلاسفة , الفنانون , الدكاترة , العلماء
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
ينظرون الى الحياة اليوم من منطلق آخر أدعوه التيار الثالث
ففي العقود الثلاث الاخيرة من الحياة
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
أدركوا ان الحياة حينها تكون متقدمة ومتطورة
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
ولها وضعها الخاص بها
مختلف تماما عن منتصف العمر
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
كما هو اختلاف البلوغ عن الطفولة
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
وقد طرحوا على انفسهم - كما يجب علينا جميعا ً ذلك -
كيف يمكننا الاستفادة و استخدام هذا الوقت ؟
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
كيف يمكننا ان نعيشه بنجاح ؟
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
وما هو التعبير الامثل عن هذا المفهوم الجديد
للتقدم بالعمر ؟
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
لقد قضيت السنوات الاخيرة اقوم بالابحاث وكتابة المقالات عن هذا الموضوع
واكتشفت
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
ان افضل تعبير مجازي عن التقدم في العمر
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
هو الخط التصاعدي
انه خط تصاعد الروح البشرية
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
التي ستوصلنا الى الحكمة و الكلية
و الأصالة
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
فالعمر ليس كالمرض
العمر كفرصة و إمكانيات
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
و خمنوا ماذا أيضاً ؟
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
انه امكانية ليست متاحة فحسب للمحظوظين
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
لقد تبين
ان الناس فوق عمر ال50 سنة
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
يشعرون افضل . و اقل توتراً
واقل عدائية و قلق
ويميلون لرؤية المشتركات
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
اكثر من رؤية الخلافات
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
وبعض الدراسات قالت
اننا - من فوق ال50 - أسعد
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
ولم يكن هذا ما توقعته .. صدقوني
لقد خرجت من مرحلة احباط طويلة
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
عندما كنت اقترب من الأربعينات من عمري
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
وحينما كنت استيقظ في الصباح
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
كانت اول ستة افكار تعتريني هي افكار سلبية
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
وقد اصابني الهلع
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
وقلت يا إلهي
سأصبح عجوزاً ذات نزوات غريبة
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
ولكني اليوم منغمسة بتياري الثالث
لقد أدركت أنني لم أكن اسعد مما انا عليه الآن
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
ولدي شعور ايجابي قوي تجاه الحياة
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
ولقد اكتشفت
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
انه وعندما تكون في خضم الهرم
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
وبدلاً من النظر اليها من الخارج
والخوف من الانحسار
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
تدرك أنك ما زلت نفسك
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
وربما أكثر من ذلك
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
قال بيكاسو ذات مرة " يتطلب الامر الوقت الكثير لكي تصبح يافعاً "
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(ضحك)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
لا أريد ان أضفي لمسة رومانسية على التقدم في العمر
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
في الحقيقة لا يوجد ضمانة
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
بأن تكون تلك المرحلة مرحلة ازدهار وانماء وعطاء
فبعضه حظ
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
وبعضه جيني ..
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
في الحقيقة ثلثه جيني
ولايمكننا القيام بأي شيء حيال ذلك
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
ولكن هذا يعني ان الثلثين المتبقيين
فيما يمكننا فعله حيال " التيار الثالث "
هو شيء يمكننا تحسينه
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
سوف نناقش ما يمكننا القيام به
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
لكي نجعل هذه السنوات المضافة سنوات ناجحة
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
ولكي نستخدمهم من اجل صناعة الفرق
دعوني اقول شيئاً عن المخطط التصاعدي
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
والذي يبدو مثال غريب بالنسبة للمسنين
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
لانه بأخذ اعتبار ان المسنين يعانون من مشاكل في الصعود - صعود الدرج " كناية عن المخطط التصاعدي " -
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(ضحك)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
وأنا أيضاً أعاني من ذلك
وكما تعلمون
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
الكون بأكمله يسير تبعاً لقانون عالمي
الانتروبيا .. وتحديدا القانون الثاني من الترموديناميك
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
حيث تقول الانتروبيا ان كل شيء في الحياة يسير وفق منحينن
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
صاعد و هابط
القوس - منحني الجرس -
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
ولكن هناك استثناء واحد للقانون العام ذاك
وهو الروح البشرية
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
والتي يمكنها الاستمرار بالصعود والتطور
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
- الارتقاء على الدرج -
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
لكي نصل الى الكمال
والاصالة و الحكمة
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
وهاكم مثال عما اعنيه
ان الصعود الى الاعلى
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
يمكن ان يحدث في احلك الحالات والتحديات الفيزيائية الصعبة
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
منذ ثلاثة اعوام
قرات مقالة في النيويورك تايمز
عن رجل يدعى نيل سلينجر
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
عمره 57 عاماً و هو محام متقاعد
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
وكان قد انضم لمجموعة الكتاب في ساره لورينس
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
حيث وجد سجيته في الكتابة هناك
04:42
Two years later,
91
282836
1217
وبعد عامين
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
تم تشخيصه ( التصلب العضلي الجانبي الضموري ) او ما يعرف بمرض لو جيريج
انه مرض شنيع و مميت
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
في تلك المقالة كتب السيد سيلنجير التالي
لكي يصف ما يحدث معه
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
وانا اقتبس قولاً
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
" ان عضلاتي تضمر
و كتاباتي تزدهر
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
وانا افقد ببطىء صوتي
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
ولكني اكتسب صوتاً آخر
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
فكلما " تهدلت " كلما نموت أكثر
وكلما فقدت اكثر
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
كلما بدأت اقترب من اكتشاف نفسي اكثر "
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
ان نيل سيلنجر بالنسبة لي
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
تجسيد لصعود المنحني
في اعتناقه التيار الثالث
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
لقد ولدنا جميعاً بروح كتلك .. جميعنا
ولكن احيانا تختفي و تضف تلك الروح
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
تبعا لتحديات الحياة
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
والعنف و الاهمال و الاساءة
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
وربما عانا أبائنا من الاحباط
وربما لم يستطيعوا ان يحبونا
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
مهما قدمنا في هذه الحياة
ربما سنبقى نتألم و نعاني
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
من ألم نفسي .. او جرح عميق
ربما نشعر ان معظم علاقاتنا لم " تُختم بعد " - تُغلق -
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
ونشعر اننا لم ننتهي بعد
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
ربما وظيفة التيار الثالث
هو انهاء مهمة انهاء انفسنا
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
بالنسبة لي بدأت العمل بالتيار الثالث عندما
اقتربت من عيد ميلادي ال60
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
وكنت اتسائل كيف يجب ان اعيش ذلك ؟
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
ما الذي يجب ان احققه في هذه المرحلة الاخيرة - التصرف الاخير - ؟
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
ولقد ادركت انه لكي اعي اين يجب ان اذهب
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
يجب ان اعي اولاً اين كنت
فعدت الى الوراء
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
لكي أدرس اول مراحلتين او تصرفين خضتهما
لكي احاول ان أرى نفسي
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
نفسي الحقيقة
لا تلك التي كان والدي او الاشخاص الاخرين يخبروني انني هي
او يعاملوني كما انني هي
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
فقط لكي أعرف من أنا ؟ و من هم والدي ؟
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
ليس كوالدي .. بل كبشر ؟
و من هم أجدادي ؟
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
وكيف عاملوا آبائي
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
كنت أبحث عن هذه الامور
لقد اكتشفت بعد سنتين
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
خلال تلك المرحلة والعملية التي مررت بها
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
والتي تسمى في علم النفس
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
" إعادة تقيم للحياة "
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
والتي كما يقولون تعطي تفسير جديد
وصفاء و مفهوم
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
لحياة الإنسان
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
وربما تكتشفون كما فعلت انا
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
ان الكثير من الاشياء التي كنا نعتقدها كانت خاطئة
والكثير من الامور التي كنت تظن نفسك اياها
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
لم تكن تمت بأي صلة لك
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
ولم تكن الكثير من الامور من خطأك .. انت بحالة جيدة
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
ويمكنك العودة
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
و مسامحة الكثير
مسامحة نفسك
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
يمكنك ان تحرر نفسك
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
من ماضيك
07:32
from your past.
146
452406
1210
يمكنك ان تعمل على تغير
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
علاقتك مع الماضي
وعندما كنت اكتب حيال هذا
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
وقعت يدي على كتاب اسمه " بحث الانسان عن معنى "
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
للكاتب " فيكتور فرنكل "
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
فيكتور فرنكل كان طبيب امراض نفسية ألماني
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
قضى خمس سنوات في معسكر اعتقال نازي
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
وقد كتب هذا عندما كان في المعسكر
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
وقد كان يستطيع ان يميز من سيتجاوز ازمة الاعتقال
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
ان تم تحريرهم من المعسكر
ومن لن يستطيع ذلك
وقد كتب هذا
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
" كل شيء في هذه الحياة يمكن أن يسلب منك
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
الا شيء واحد
08:10
except one thing:
158
490048
1353
وهو حريتك في اختيار
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
طريقة تجاوبك
مع الأوضاع المختلفة
ان هذه الطريقة تحدد
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
نوعية و جودة الحياة التي نعيشها
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
ليس ان كنا اغنياء او فقراء
مشهورين او مجهولين
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
أصحاء أو مرضى
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
ان ما يحدد جودة الحياة
هو كيفية تواصلنا مع تلك الحقائق
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
و ما هي المعاني التي نعطيها إياها
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
و ما هو الانطباع الذي نكونه عنها
و ما هي الحالة النفسية التي نسمح لها بالتأجج حيالها "
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
ربما هدف التيار الثالث الاساسي
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
هو العودة ان امكن
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
وتغير علاقتنا
مع الماضي
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
لقد تبين من البحث المعرفي
انه عندما نستطيع ذلك
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
فإن ذلك سينعكس عصبياً
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
فالسيالات العصبية التي تنشأ في الدماغ تتغير
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
كما ترون انه وعلى مدى الزمن
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
فان السيالات العصبية التي تتصرف سلبياً حيال الاشخاص والاحداث
والسيالات العصبية التي تحفر طرقاً في الدماغ
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
بواسطة الاشارات الكهربائية والكيميائيات التي تنشأ في الدماغ
تصنع عبر الزمن والتكرار خطوط " عصبية " ثابتة
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
وتصبح عصب كامل
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
حتى لو كان ذلك مضراً بنا
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
لانه يصيبنا بالقلق والاجهاد
ولكن إن امكن
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
ان نعود الى الماضي ونغير علاقتنا
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
او اعادة " تصوير " تلك العلاقة
الخاصة باشخاص او احداث من الماضي
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
فان تلك المسارات العصبية سوف تتغير
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
وان استطعنا ان نحافظ
على الافكار والمشاعر الايجابية حيال الماضي
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
سوف نصنع عصب جديد
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
ان الامر كما اعادة تصفير " عداد الحرارة "
كما عدم وجود تجارب
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
ان هذا يجعلنا حكماء اكثر
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
انه ينعكس على التجارب التي خضناها
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
التي تجعلنا حكماء
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
والتي تساعدنا لكي نصبح " كُليين "
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
ونجلب الحكمة والأصالة
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
ويساعدنا على ان نصبح ما قد كان بالامكان ان نصبحه
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
المرأة تبدأ من العدم ,, أليس كذلك ؟
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
اعني الاناث تبدأ من المشاكسة " هاا . .من قال أنا ؟ "
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
لدينا الوكالة
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
ونحن المتحكمات في حياتنا
ولكن أغلب الأحايين ..
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
العديد ان لم يكن الجميع عندما نصل الى سن البلوغ
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
نبدأ بالقلق حيال اندماجنا و شهرتنا
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
ونقلق حيال كوننا " مكونات أو اساسيات " حياة الاخرين من حولنا
ولكن الآن ضمن التيار الثالث
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
ربما يمكن
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
لنا ان نعود الى البداية
وان نعرف كل شيء كما لو انه اول مرة
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
وان استطعنا ان نقوم بذلك
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
فان هذا لن يعود بالنفع فحسب علينا
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
نحن المسناث الاناث
الذين نشكل اكبر ديموغرافيا في هذا العالم
ان استطعنا ان نعود ونعيد تعريف انفسنا
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
وان نصبح كيان واحد
10:52
and become whole,
212
652447
1583
فان هذا سيصنع تغيراً ثقافياً في هذا العالم
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
وسوف يعطي انطباعاً للاجيال الانثوية الشابة
عن كيفية اعادة تعريف أعمارهن
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
شكراً جزيلاً لكم
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7