Jane Fonda: Life's third act

267,875 views ・ 2012-01-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Damaarti Setyoningrum Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
Banyak revolusi telah terjadi
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
selama abad terakhir,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
tapi mungkin tidak ada yang lebih penting
daripada revolusi penambahan usia.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
Rata-rata saat ini kita hidup
34 tahun lebih lama daripada kakek buyut kita.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
Coba pikirkan itu.
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
Itu berarti seluruh waktu hidup kedua seorang dewasa.
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
telah ditambahkan pada usia kita.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
Akan tetapi dalam banyak hal
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
budaya kita belum memahami arti dari hal ini.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
Kita masih hidup dengan paradigma lama
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
bahwa usia berbentuk seperti kurva.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
Itulah metaforanya, metafora kuno.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
Anda lahir, mencapai puncak saat paruh baya
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
dan menurun di usia tua.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(Tawa)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
Usia sebagai ilmu penyakit.
Tapi banyak orang saat ini --
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
filsuf, seniman, doktor, ilmuwan --
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
mulai memiliki cara pandang pada apa yang saya sebut aksi ketiga,
tiga dekade terakhir dalam hidup.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
Mereka sadar bahwa ini adalah tahap perkembangan hidup
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
dengan maknanya sendiri --
yang berbeda dari kehidupan paruh baya
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
seperti masa remaja berbeda dari masa kanak-kanak.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
Dan mereka menanyakan -- seharusnya kita semua menanyakan
bagaimana kita bisa menggunakan waktu ini?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
Bagaimana kita bisa menggunakannya dengan sukses?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
Apa metafora baru yang sesuai
untuk penuaan?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
Saya menghabiskan setahun terakhir untuk meneliti dan menulis tentang hal ini
dan saya menemukan
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
metafora yang lebih sesuai untuk penuaan
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
adalah anak tangga --
peningkatan ke atas dari jiwa seseorang
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
membawa kita pada kebijaksanaan, kepenuhan
dan kesejatian.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
Usia bukanlah ilmu penyakit;
usia adalah potensi.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
Dan coba tebak?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
Potensi ini bukan hanya untuk sebagian orang.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
Ternyata,
kebanyakan orang di atas 50 tahun
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
merasa lebih baik, berkurang stressnya,
lebih ramah dan lebih tenang.
Kita cenderung melihat kesamaan
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
ketimbang perbedaan.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
Beberapa kajian bahkan mengatakan
kita lebih bahagia.
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
Percayalah, ini bukanlah hal yang saya kira.
Saya lahir di garis keturunan yang penuh dengan depresi.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
Saat usia saya mendekati akhir 40an
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
saat saya bangun di pagi hari
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
enam hal pertama yang saya pikirkan semuanya negatif.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
Dan saya menjadi takut.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
Saya berpikir, ya Tuhan.
Saya akan menjadi wanita tua yang menyebalkan.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
Tapi sekarang saya berada di tengah aksi ketiga saya,
Saya menyadari tidak pernah sebahagia ini.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
Saya memiliki kekuatan penuh pada hidup saya
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
dan saya menemukan
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
saat Anda berada di dalam usia tua
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
bertentangan dengan jika melihatnya dari luar,
ketakutan mereda.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
Anda sadar, Anda masih menjadi diri sendiri --
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
bahkan mungkin lebih.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
Picasso pernah berkata, "Butuh waktu yang lama untuk menjadi muda."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(Tawa)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
Saya tidak mau meromantisir penuaan.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
Tapi jelas, tidak ada jaminan
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
bahwa itu bisa menjadi waktu untuk tumbuh dan berbuah.
Sebagian dari itu adalah karena keberuntungan.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
Sebagian, sudah jelas, karena keturunan.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
Sebenarnya sepertiga dari hal itu adalah keturunan.
Tidak banyak yang bisa kita lakukan akan hal itu.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
Tapi itu berarti bahwa dua pertiga
dari seberapa baik kita pada aksi ketiga hidup,
bisa kita usahakan.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
Kita akan bicara tentang apa yang bisa kita lakukan
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
untuk menjadikan tahun tambahan ini menjadi sukses
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
dan menggunakan itu untuk membuat perbedaan.
Sekarang saya akan mencoba menjelaskan tentang tangga,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
yang tampaknya metafora yang aneh tentang orang tua
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
melihat kenyataan bahwa banyak orang tua sulit menaikinya.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(Tawa)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
Termasuk saya sendiri.
Seperti yang Anda tahu,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
seluruh dunia bekerja menggunakan hukum universal:
entropi, hukum kedua dari termodinamika.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
Entropi berarti bahwa semua yang ada di dunia, semuanya,
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
sedang menurun dan menjadi rusak,
sebuah busur.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
Hanya ada satu pengecualian dalam hukum universal ini,
yaitu jiwa manusia,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
yang bisa terus berkembang ke atas --
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
layaknya tangga --
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
membawa kita pada kepenuhan,
kesejatian dan kebijaksanaan.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
Dan ini adalah contoh dari yang saya maksudkan.
Peningkatan ke atas ini
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
bisa terjadi bahkan saat menghadapi tantangan fisik ekstrim.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
Kurang lebih tiga tahun yang lalu,
saya membaca artikel di New York Times
tentang seorang pria bernama Neil Selinger --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
seorang pensiunan pengacara berusia 57 tahun--
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
yang bergabung dengan grup penulis di Sarah Lawrence
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
dimana dia menemukan suara penulisannya.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
Dua tahun kemudian,
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
dia didiagnosa menderita ALS, yang dikenal dengan penyakit Lou Gehrig's.
Penyakit yang mengerikan dan fatal.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
Penyakit yang melumpuhkan badan, tapi pikirannya tetap utuh.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
Di dalam artikel ini, Bapak Selinger menulis
hal yang terjadi pada dirinya.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
Dan saya mengutip,
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"Walaupun otot saya melemah,
tulisan saya menjadi lebih kuat.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
Walaupun saya tidak bisa bicara lagi,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
saya mendapatkan suara saya.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
Walaupun saya hilang, saya bertumbuh.
Walaupun saya kehilangan banyak,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
tapi akhirnya saya mulai menemukan diri saya."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
Bagi saya, Neil Selinger
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
adalah contoh dari perumpamaan sebuah tangga
dalam aksi ketiganya.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
Kita semua lahir dengan jiwa
tapi seringkali jiwa itu menjadi tertekan
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
di bawah tantangan hidup,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
kekerasan, penyiksaan, kelalaian.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
Mungkin orang tua kita mengalami depresi.
Mungkin mereka tidak sanggup mencintai kita
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
tanpa memandang bagaimana pencapaian kita di dunia ini.
Mungkin kita masih menderita
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
karena luka batin, luka hati.
Mungkin kita merasa bahwa beberapa hubungan kita tidak berakhir dengan baik
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
sehingga kita merasa tidak tuntas.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
Mungkin tujuan dari aksi ketiga
adalah menyelesaikan tugas dalam menyelesaikan diri sendiri.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
Bagi saya, hal itu dimulai saat saya mendekati aksi ketiga saya,
pada ulang tahun saya yang ke-60.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
Bagaimana saya harus menjalaninya?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
Apa yang seharusnya saya capai dalam aksi terakhir saya?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
Dan saya sadar, untuk tahu ke mana arah saya,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
saya harus tahu di mana saya pernah berada.
Jadi saya kembali
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
dan saya mempelajari dua aksi pertama saya,
mencoba melihat di mana saya berada sebelumnya,
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
siapa saya sesungguhnya --
bukan bagaimana perkataan atau perlakuan orang tua dan orang lain
tentang diri saya.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
Tapi siapa saya? Siapa orang tua saya --
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
bukan sebagai orang tua, tapi sebagai manusia?
Siapa kakek dan nenek saya?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
Bagaimana mereka memperlakukan orang tua saya?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
Hal-hal seperti ini,
saya temukan beberapa tahun setelahnya
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
di mana proses yang telah saya lalui ini
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
dikenal oleh psikolog sebagai
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"melakukan tinjauan hidup."
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
Dan mereka berkata itu bisa memberikan makna,
kejelasan, dan arti baru
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
dalam hidup seseorang.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
Sama seperti saya, Anda akan menemukan
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
bahwa banyak hal yang pernah Anda pikirkan adalah salah Anda,
banyak hal yang Anda sering pikir tentang diri Anda sendiri,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
sebenarnya tidak ada hubungannya dengan Anda.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
Itu bukan salah Anda; Anda baik-baik saja.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
Dan Anda mampu untuk kembali
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
dan memaafkan mereka
lalu memaafkan diri sendiri.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
Anda mampu untuk membebaskan diri Anda
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
dari masa lalu Anda.
07:32
from your past.
146
452406
1210
Anda bisa berusaha untuk mengubah
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
hubungan dengan masa lalu Anda.
Kini, saat saya menulis tentang hal ini,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
saya menemukan buku berjudul "Seorang Pria mencari Arti Hidup"
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
karangan Viktor Frankl.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Viktor Frankl adalah Psikiater Jerman
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
yang pernah hidup dalam barak konsentrasi Nazi selama lima tahun.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
Dan dia menulis bahwa saat dia berada di sana
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
dia bisa tahu, apakah mereka akan dilepaskan,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
mana dari mereka yang akan baik-baik saja
dan mana yang tidak.
Dia menuliskan hal ini:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"Semua hal dalam hidup Anda bisa diambil dari Anda
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
kecuali satu hal,
08:10
except one thing:
158
490048
1353
kebebasan Anda untuk memilih
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
bagaimana Anda akan menanggapi
keadaan yang ada.
Ini adalah hal yang menentukan
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
kualitas hidup yang selama ini kita jalani --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
bukan dari apakah kita kaya atau miskin,
terkenal atau tidak,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
sehat atau sakit.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
Apa yang menentukan kualitas hidup kita
adalah bagaimana kita terhubung dengan kenyataan ini,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
arti apa yang kita berikan padanya,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
perilaku apa yang kita lekatkan pada hal itu,
keadaan pikiran bagaimana yang bisa memicu hal itu."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
Mungkin tujuan utama dari aksi ketiga
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
adalah kembali dan mencoba, jika itu hal yang tepat,
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
untuk mengubah hubungan kita
dengan masa lalu.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
Ternyata penelitian kognitif menunjukkan
saat kita bisa melakukan ini,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
hal itu terwujud dalam sistem syaraf --
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
jalur saraf yang tercipta di dalam otak.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
Anda lihat seiring dengan waktu,
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
akan bereaksi secara negatif pada peristiwa dan orang di masa lalu,
jalur syaraf ditentukan oleh
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
sinyal kimia dan elektronik yang dikirim melalui otak.
Dan seiring dengan waktu, jalur syaraf ini menjadi terhubung
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
dan menjadi norma --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
bahkan walau hal itu tidak baik untuk kita
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
karena itu membuat kita menjadi stress dan cemas.
Tapi bila,
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
kita bisa kembali dan mengubah hubungan kita,
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
memvisikan kembali hubungan kita
pada peristiwa dan orang di masa lalu,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
jalur pikiran bisa berubah.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
Dan bila kita bisa mempertahankan
perasaan lebih positif tentang masa lalu,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
dan itu menjadi norma baru.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
Sama seperti mereset ulang alat pengatur panas.
Ini bukanlah tentang pengalaman
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
yang membuat kita menjadi bijaksana,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
tapi bagaimana mencerminkan apa yang kita pernah alami
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
yang membuat kita bijaksana --
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
dan hal itu membantu kita menjadi utuh,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
menjadi semakin bijaksana dan tulus.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
Itu membantu kita menjadi siapa kita sebenarnya.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
Wanita selalu memulai dengan sempurna, kan?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
Maksudnya, sebagai perempuan, kita selalu penuh semangat -- "O ya, kata siapa?"
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
Kita memiliki agensi.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
Kita adalah subjek dari hidup kita.
Tapi seringkali,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
banyak, bila tidak semua, saat mencapai akil balik,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
kita mulai khawatir akan bagaimana beradaptasi dan menjadi populer.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
Dan kita menjadi subjek dan objek dari kehidupan orang.
Tapi sekarang, dalam aksi ketiga kita,
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
mungkin saja
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
kita kembali ke tempat kita memulai
dan mengerti hal itu untuk pertama kalinya.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
Dan bila kita bisa melakukan itu,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
itu bukan hanya untuk diri kita sendiri.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
Wanita yang lebih tua
adalah populasi terbesar di dunia.
Bila kita bisa kembali dan mendefinisikan diri kita sendiri
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
dan menjadi utuh,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
hal ini akan menciptakan perubahan budaya di dunia,
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
dan ini akan memberikan contoh bagi generasi muda
sehingga mereka bisa memikirkan kembali jangka hidup mereka sendiri.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
Terima kasih banyak.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7