Jane Fonda: Life's third act

267,900 views ・ 2012-01-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Egle Baranauskaite Reviewer: Ausra Kazakauskaite
Per pastarąjį amžių
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
patyrėme daug revoliucijų.
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
Bet tikriausiai nė viena nebuvo tokia reikšminga
kaip ilgaamžiškumo revoliucija.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
Šiandien mes vidutiniškai gyvename
34 metus ilgiau nei mūsų proseneliai.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
Tik pagalvokite -
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
tai ištisas antras suaugusiojo gyvenimo tarpsnis,
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
kuris buvo pridėtas prie mūsų gyvenimo trukmės.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
Nepaisant to, labai dažnai
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
mūsų kultūroje nėra suvokiama, ką tai reiškia.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
Mes vis dar gyvename traktuodami
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
amžių kaip arką.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
Tai yra metafora, sena metafora:
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
Pirmiausia gimsti, pasieki viršūnę vidutiniame amžiuje,
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
ir galiausiai smunki į aptriušimą.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(Juokas salėje)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
Amžius kaip patologija.
Vis dėlto šiandien daugelis žmonių -
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
filosofų, menininkų, medikų, mokslininkų -
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
ima žvelgti iš naujos perspektyvos, kurią aš vadinu "trečiuoju veiksmu",
t.y. trys paskutiniosios gyvenimo dešimtys.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
Jie suvokia, kad tai iš tikrųjų yra dar viena gyvenimo vystymosi stadija,
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
turinti savotišką specifiką:
ji skiriasi nuo vidutiniojo amžiaus,
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
kaip skiriasi paauglystė nuo vaikystės.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
Ir jie užduoda klausimą - mes visi turėtume jį užduoti -
kaip mes šį laiką išnaudosime?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
Kaip mes jį sėkmingai nugyvensime?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
Kokia nauja metafora tiktų
senėjimui?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
Praėjusius pastaruosius metus praleidau tyrinėdama ir rašydama šia tema.
Aš atradau,
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
kad kur kas priimtinesnė metafora senėjimui
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
yra laiptai:
viršun kylanti žmogaus dvasios įkalnė,
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
atvedanti mus į išmintį, pilnatvę
ir autentiškumą.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
Amžius - ne kaip patologija,
bet kaip galimybė.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
Ir žinote, ką?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
Tai ne keleto laimingųjų galimybė.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
Pasirodo,
kad dauguma perkopusiųjų 50-metį
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
jaučiasi geriau, jaučia mažiau streso,
nėra tokie priešiški ir neramūs.
Mes linkę pastebėti panašumus
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
dažniau negu skirtumus.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
Kai kurie tyrimai netgi teigia,
kad mes laimingesni!
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
Tikrai ne to tikėjausi, patikėkit manimi.
Aš pati kilusi iš depresijos kamuojamos giminės.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
Antroje savo penktosios dešimties pusėje,
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
atsikėlus ryte
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
pirmosios šešios mano mintys buvo neigiamos.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
Ir aš išsigandau.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
Pamaniau, o varge,
aš tapsiu irzlia senute.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
Bet dabar, kai iš tikrųjų atsidūriau pačiame savo trečiojo veiksmo viduryje,
Aš suvokiau, kad nesu buvus laimingesnė.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
Jaučiu tokį galingą gerovės jausmą.
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
Ir suvokiau,
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
kad būnant senatvės viduje,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
lyginant su žvelgimu į ją iš išorės,
baimė pasitraukia.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
Supranti, kad tu visdar esi savimi,
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
galbūt netgi labiau.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
Pikaso kartą pasakė: "Užtrunka, kol tampi jaunas."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(Juokas salėje)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
Aš nenoriu romantizuoti senėjimo.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
Be abejonės, nėra jokios garantijos,
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
kad tai bus vaisingas ir pakilus metas.
Dalis to yra sėkmės reikalas.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
Dalis - akivaizdžiai nulemta genetikos.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
Trečdalis to, iš tiesų, yra genetika.
Ir nedaug mes čia galima pakeisti.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
Bet tai reiškia, kad kiti du trečdaliai to,
ką mes galima padaryti iš trečiojo veiksmo,
yra mūsų rankose.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
Dabar aptarsime, ką mes galime padaryti,
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
kad šie papildomi metai taptų sėkmingi
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
ir kaip juos paversti prasmingais.
Dar šiek tiek apie laiptus,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
kurie senjorams pasirodys keistoka metafora,
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
juk daugumai senjorų laiptai yra iššūkis.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(Juokas salėje)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
Man taip pat.
Jūs tikriausiai žinote,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
kad pasaulis veikia vieno universalaus dėsnio pagrindu,
t.y. entropija - antruoju termodinamikos dėsniu.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
Entropija reiškia, kad pasaulyje viskas
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
leidžiasi ir smunka.
Tai arka.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
Vienintelė išimtis šiame dėsnyje -
žmonijos dvasia,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
kuri gali vystytis į viršų -
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
laiptais -
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
atvedanti mus į pilnatvę,
autentiškumą ir išmintį.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
Štai pavyzdys.
Šis pakilimas
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
išlieka net ir susidūrus su neįtikėtinais fiziniais iššūkiais.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
Prieš trejus metus
perskaičiau straipsnį "The New York Times".
Jame buvo kalbama apie vyrą, vardu Neilas Selingeris
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
57-erių metų į pensiją išėjusį advokatą,
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
kuris prisijungė prie rašytojų grupės Sarah Lawrence koledže,
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
kur atrado savo kaip rašytojo balsą.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
Po dvejų metų
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
jam buvo diagnozuota ŠAS, dar žinoma kaip Lou Gehrigo liga.
Tai siaubinga liga. Mirtina.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
Ji sunaikina kūną, bet protas išlieka veiksnus.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
Šiame straipsnyje Selingeris parašė apie tai,
kaip liga jį veikė.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
Cituoju:
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"Silpstant raumenims,
mano rašymas stiprėjo.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
Pamažu nebegalėdamas kalbėti,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
aš atradau savo balsą.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
Nykdamas, aš augau.
Tiek daug prarasdamas,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
aš pagaliau ėmiau atrasti save."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
Man Neilas Selingeris
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
yra tikras trečiojo gyvenimo veiksmo laiptų
įveikimo įsikūnijimas.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
Juk mes visi gimstame su dvasia, visi,
tačiau kartais ji užgniaužiama
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
gyvenimo iššūkių:
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
smurto, išnaudojimo, aplaidumo.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
Galbūt mūsų tėvai sirgo depresija.
Galbūt jie nesugebėjo mūsų mylėti
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
neatsižvelgdami į mūsų pasiekimus.
Galbūt mes ir toliau kęsime
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
psichologinį skausmą, žaizdas.
Galbūt jausime, kad daugelis mūsų santykių taip ir nesulaukė atomazgos.
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
Todėl ir jausimės neužbaigti.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
Galbūt trečiojo gyvenimo veiksmo paskirtis yra
įvykdyti užduotį - pasiekti mūsų pačių pabaigą.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
Man tai prasidėjo, kai priartėjau prie savo trečiojo gyvenimo veiksmo,
savo 60-tojo gimtadienio.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
Kaip aš turėjau jį išgyventi?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
Kaip man reikėjo užbaigti šį paskutinį veiksmą?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
Ir aš suvokiau, kad norėdama žinoti, kur einu,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
turiu žinoti, kur buvau.
Tad pasukau atgal
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
ir ištyriau pirmuosius du savo veiksmus,
norėdama pamatyti, kas buvau anuomet -
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
kas iš tikrųjų buvau,
o ne kas aš buvau savo tėvų ar kitų žmonių akimis,
ar kaip jie su manimi elgėsi.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
Bet kas gi aš buvau? Kas buvo mano tėvai -
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
ne kaip tėvai, bet kaip žmonės?
Kas buvo mano seneliai?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
Kaip jie elgėsi su mano tėvais?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
Tokius štai dalykus.
Po keleto metų supratau,
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
kad procesas, kurį aš įveikiau,
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
psichologų yra vadinamas
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"gyvenimo peržiūra".
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
Jie sako, kad tai suteikia naujos reikšmės,
aiškumo ir prasmės
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
žmogaus gyvenimui.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
Jūs, kaip ir aš, galite atrasti,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
kad daugelis dalykų, kuriuos manėte esant Jūsų kalte,
daugelis dalykų, kuriuos apie save manėte,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
iš tikro neturėjo nieko bendra su jumis.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
Tai nebuvo Jūsų kaltė. Jums viskas gerai.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
Tuomet Jūs galite atsigręžti,
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
atleisti jiems
ir atleisti sau.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
Galite išsilaisvinti
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
nuo savo praeities.
07:32
from your past.
146
452406
1210
Jūs galite pasistengti pakeisti
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
santykį su savo praeitimi.
Kol apie visa tai rašiau,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
aptikau knygą, pavadinimu "Žmogus ieško prasmės",
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
parašytą Viktoro Franklo.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Jis buvo vokiečių psichiartas,
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
praleidęs penkerius metus nacių koncentracijos stovykloje.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
Jis parašė, dar būdamas stovykloje, kad
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
galėjo atskirti tuos, jei jie kada bus paleisti laisvėn,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
kurie puikiai išgyvens,
ir kurie to nesugebės.
Štai ką jis parašė:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"Viskas, ką gyvenime turi, gali būti atimta,
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
išskyrus viena -
08:10
except one thing:
158
490048
1353
tavo laisvę rinktis,
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
kaip reaguosi
į situaciją.
Štai kas nulemia
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
gyvenimo, kurį nugyvenome, kokybę -
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
ne tai ar buvome turtingi ar vargšai,
įžymūs ar nežinomi,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
sveiki ar kenčiantys.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
Mūsų gyvenimo kokybę nulemia tai,
kaip mes susiejame save su šiomis realybėmis,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
kokią prasmę mes joms priskiriame,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
kokiu požiūriu į jas žvelgiame,
ir kokią proto būseną leidžiame joms iššaukti."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
Galbūt esminė trečiojo veiksmo paskirtis -
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
grįžti atgal, ir pamėginti, kur pridera,
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
pakeisti savo santykį
su praeitimi.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
Kognityviniai tyrinėjimai rodo, kad
kai mes sugebame tai padaryti,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
tai pasireiškia ir neurologiškai:
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
smegenyse susikuria nerviniai keliai.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
Matote, jei Jūs praeityje
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
neigiamai reaguodavote į įvykius ir žmones,
Jūsų smegenimis perduodami
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
cheminiai ir elektriniai signalai sukuria nervinius kelius.
Su laiku šie nerviniai keliai taip įšsikeroja
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
tampa norma,
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
net jei tai ir kenkia mums,
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
nes sukelia stresą ir nerimą.
Vis dėlto, jei sugebate
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
grįžti ir pakeisti savo santykius
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
su žmonėmis ir įvykiais praeityje,
juos peržiūrėti,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
nerviniai keliai gali pakisti.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
Jei išlaikysime
pozityvesnius jausmus, susijusius su praeitimi,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
tai taps naująja norma.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
Tai tas pats, kas perkrauti termostatą.
Ne patirtis paverčia
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
mus išmintingais,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
o patirties peržiūrėjimas.
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
kas mums suteikia išminties.
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
Tai leidžia mums pasiekti pilnatvę,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
atneša išmintį ir autentiškumą.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
Tai padeda mums virsti tuo, kas mes galėjome būti.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
Moterys juk pradeda užtikrintai, argi ne taip?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
Mes, merginos, dažnai atkertame: "Ar ne? Kas taip sako?"
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
Mes turime jėgos.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
Mes esame savo pačių gyvenimo veikėjos.
Bet labai dažnai,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
daugelis, jei ir ne visos, sulaukusios brandos,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
pradedame jaudintis dėl pritapimo ir populiarumo.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
Ir tada tampame kitų žmonių gyvenimo pavaldinėmis ir objektais.
Bet dabar, savo trečiuosiuose veiksmuose,
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
gali būti įmanoma,
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
sugrįžti ten, nuo kur pradėjome,
ir suvokti tai pirmą kartą.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
Jei galėsime tai padaryti,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
darysime ne tik dėl savęs.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
Vyresnės moterys -
didžiausia demografinė grupė pasaulyje.
Jei galėtume sugrįžti atgal ir iš naujo save apibrėžti,
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
pasiekti pilnatvę,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
tai sukurtų kultūrinį postūmį pasaulyje
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
ir suteiktų pavyzdį jaunesnėms kartoms,
kad jos pačios galėtų permąstyti savo gyvenimo trukmę.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
Širdingai dėkoju.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(Aplodismentai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7