Jane Fonda: Life's third act

266,330 views ・ 2012-01-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ပြီးခဲ့တဲ့ ရာစုနှစ်အတွင်းကစပြီး တော်လှန်ရေးတွေ
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
အများကြီးဖြစ်ပေါ်လာခဲ့ကြပါပြီ။
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
ဒါပေမယ့် ဘယ်အရာကမှ အသက်ရှည်ခြင်းဆိုတဲ့ တော်လှန်ရေးလောက်
အရေးမပါဘူးလို့ ဆိုကောင်းဆိုနိူင်ပါတယ်။
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
ယနေ့မှာတော့ ကျွန်မတို့တွေဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘိုးဘေးတွေထက်
ပျမ်းမျှအားဖြင့် အသက် (၃၄)နှစ်လောက်ကို ပိုမို အသက်ရှင်နေထိုင်နေကြပါတယ်။
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
ဒါကို စဉ်းစားကြည့်လိုက်ပါ။
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
ဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ သက်တမ်းကို ထပ်ပေါင်းပေးထားတဲ့
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
နောက် လူကြီးအသက် တစ်ခုလုံးဘဲ မဟုတ်ပါကလား။
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
ဒါပေမဲ့လည်း အများစုအနေနဲ့ကတော့
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
ကျွန်မတို့ယဉ်ကျေးမှုဟာ ဒီဆိုလိုချက်ရဲ့ အနှစ်သာရဆီကို ရောက်မလာသေးပါဘူး။
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
ကျွန်မတို့တွေဟာ မုခ်ခုံးတစ်ခုလို အသက်အရွယ်ဆိုင်ရာ ခံယူချက် အဟောင်းကြီးထဲမှာပဲ
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
နေထိုင် အသင်ရှင်နေကြတုန်းပါပဲ။
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
ဒါဟာ ပုံဆောင်မှုတစ်ခုပါ၊ ပုံဆောင်မှု အဟောင်းကြီးတစ်ခုပါပဲ
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
သင်တို့မွေးဖွားကြတယ်၊ အလယ်အလတ် အရွယ်မှာ အမြင့်ဆုံးကို ရောက်ရှိကြတယ်၊
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
အိုနာကျိုးကန်း အရွယ်ရောက်တော့ ကျဆင်းသွားကြတယ်။
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(ရယ်သံများ)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
ရောဂါဗေဒ အတိုင်း အိုမင်းကြတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ခေတ် လူတော်တော်များများကတော့
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေ၊ ဆရာဝန်တွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေပေါ့
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းလို့ ကျွန်မ ခေါ်ဝေါ်တဲ့ ဘဝရဲ့ နောက်ဆုံး အနှစ်(၃၀)ကို
အမြင်သစ်တစ်ခုနဲ့ ရှုမြင်နေကြပါတယ်။
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
ဒါဟာ တကယ်တော့ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အဓိပ္ပါယ်နဲ့ ဘဝရဲ့ ဖွံဖြိုးမှုဆိုင်ရာ အဆင့်တစ်ခုလို့
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
သူတို့ နားလည် သဘောပေါက်ကြတယ်။
ကလေးဘဝနဲ့ ကြီးကောင်ဝင်စအရွယ် ခြားနားသလိုပဲ
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
လူလတ်ပိုင်းဘဝနဲ့ ခြားနားနေမှုပါ။
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
နောက်ပြီး သူတို့တွေက မေးမြန်းနေကြတာက ကျွန်မတို့အားလုံးလည်း မေးမြန်းသင့်တာပဲလေ
"ကျွန်မတို့တွေ ဒီကာလကို ဘယ်လို အသုံးပြုကြသလဲ၊"
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
"ကျွန်မတို့တွေ ဒီကာလကို ဘယ်လို အောင်အောင်မြင်မြင် နေထိုင်ကြပါသလဲ၊" ။
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
"အသက်အရွယ် အိုမင်းလာခြင်းရဲ့
ပုံဆောင်မှုအသစ်က ဘာပါလဲ" ဆိုတာတွေပေါ့။
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်က ဒီအကြောင်းအရာနဲ့ပတ်သက်ပြီး သုသေသနပြုခြင်းနဲ့ ရေးသားခြင်းတို့နဲ့ ကျွန်မရဲ့ အချိန်ကိုကုန်လွန်ခဲ့တယ်။
ကျွန်မတွေ့ရှိလာရတာကတော့
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
အသက်အရွယ်အိုမင်းခြင်းရဲ့ ပိုပြီး သင့်တော်တဲ့ ပုံဆောင်မှု အသစ်ကတော့
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
လှေခါးအုံတစ်ခုပါ။
အထက်ကိုတက်ခြင်းဆိုတဲ့ လူသားစိတ်ဓာတ်၊
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
ကျွန်မတို့ကို ဉာဏ်ပညာ၊ ပြီးပြည့်စုံမှု၊ စစ်မှန်မှု ရှိရာဆီကို
ဆောင်ကြဉ်းပေး​ခြင်းပါ။
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
အသက်အရွယ်ဆိုတာက ရောဂါဗေဒ အဖြစ်အနေနဲ့ လုံးဝမဟုတ်ပါဘူး။
အသက်အရွယ်ဆိုတာက စွမ်းပကား အနေနဲ့ပါ။
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
ပြီးတော့ ဘာလဲဆိုတာ မှန်းကြည့်ပေးပါလား။
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
ဒီစွမ်းပကားဆိုတာက ကံကောင်းတဲ့သူ အနည်းငယ်ပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
အသက်(၅၀) ကျော်သူ အများစုဟာ
ပိုပြီးနေလို့ထိုင်လို့ ကောင်းပါတယ်၊ စိတ်ဖိစီးမှု ပိုပြီးလျော့နည်းပါတယ်၊
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
ရန်လိုစိတ်လည်း ပိုပြီးလျော့နည်းပါတယ်၊ ပူပန်စိတ်လည်း
ပိုပြီးလျော့နည်းပါတယ်ဆိုတာ ပြဆိုနေပါတယ်။
ကျွန်မတို့တွေဟာ ကွဲပြားခြားနားမှုတွေထက်
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
တူညီမှုတွေကိုပိုပြီး မြင်တွေ့ရလေ့ရှိပါတယ်။
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
တစ်ချို့ လေ့လာမှုတွေကဆိုရင်
ပိုပြီး ပျော်ကြပါတယ်လို့တောင် ဆိုကြပါတယ်။
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
ဒါဟာ ကျွန်မ မျှော်လင့်ထားတဲ့ အရာမဟုတ်ပါဘူး။ ကျွန်မပြောတာကိုယုံပါ။
ကျွန်မဟာ ကာလရှည်ကြာတဲ့ စိတ်အားငယ်မှု ဖြတ်သန်းလာခဲ့ရသူပါ။
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
ကျွန်မအသက် (၄၀) နှောင်းပိုင်နှစ်တွေ ချဉ်းကပ်လာတော့
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
အိပ်ရာက နိူးထလိုက်တိုင်းမှာ
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
ကျွန်မရဲ့ အာရုံ (၆)ပါးစလုံး အတွေးတွေက အပျက်သဘောတွေချည်းပဲ ဖြစ်ဖြစ်နေတော့တယ်။
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
ဒီတော့ ကျွန်မ တုန်လှုပ်သွားမိပြီး
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
တွေးမိလိုက်တာက "အလိုလေးလေး၊
ငါတော့ စိတ်တိုတို၊ ဘုကျကျ အမယ်အိုကြီး ဖြစ်တော့မှာပါလား။" လို့ပေါ့။
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
ကျွန်မကိုယ်ပိုင် တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းရဲ့ အလယ်ကို ရောက်နေပါတော့တယ်။
ကျွန်မ သဘောပေါက်နားလည်တာက တစ်ခါမှ ဒီထက်ပိုပြီး မပျော်ရွှင်ခဲ့ဖူးဘူး ဆိုတာပါပဲ။
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
ကျန်းမာခြင်းသုခရဲ့ ဒီလောက်ကို စွမ်းအားကောင်းတဲ့ ခံစားမှုမျိုးကို ကျွန်မပိုင်ဆိုင်ထားပါတယ်။
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
ပြီးတော့ ကျွန်မ ရှာဖွေတွေ့ရှိထားတာက
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
သင်ဟာ အတွင်းဖက်မှာ အိုမင်းတဲ့အခါမှာ
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
အပြင်ဖက်ကနေပြီး ဒါကို မြင်ရတာနဲ့ တစ်ခြားစီဖြစ်ပြီး
ကြောက်စိတ်က လျော့ပါးသွားပါတယ်။
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
သင်သဘောပေါက်လိုက်တာက သင်ဟာ ကိုယ့်ဘာသာကို ရှိနေဆဲပဲဆိုတာပါ။
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
ဒီထက်တောင် ပိုကောင်းပိုပါလိမ့်ဦးမယ်။
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
ပီကာဆို တစ်ခါတုန်းက ပြောခဲ့ဖူးတာကတော့ "ငယ်ရွယ်နုပျိုလာဖို့က အချိန်အတော်ယူရပါတယ်" တဲ့လေ။
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(ရယ်သံများ)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
ကျွန်မအနေနဲ့ အိုမင်းလာခြင်းအကြောင်းကို စိတ်ကူးယဉ် ဇာတ်လမ်းဆင်မနေချင်ပါဘူး။
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
သိသာတာကတော့ ဒီမှာ သီးပွင့်ဖြစ်ထွန်းဖို့နဲ့ ကြီးထွားလာဖို့
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
အချိန်ကာလတစ်ခု ရှိလာနိူင်တယ်ဆိုတာ အာမခံချက်မရှိဘူးလေ။
တချို့က ကံကို အရင်းခံပါတယ်။
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
တချို့ကတော့ မျိုးရိုးဗီဇနဲ့ဆိုင်တယ်ဆိုတာ အသိသာကြီးပါ။
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
အမှန်တကယ်တော့ သုံးပုံတစ်ပုံက မျိုးရိုးဗီဇနဲ့ဆိုင်ပါတယ်။
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့တတ်နိူင်တာဆိုလို့ သိပ်များများစားစား မရှိလှပါဘူး။
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာက တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းမှာ သုံးပုံနှစ်ပုံကို
ကျွန်မတို့ ဘယ်လို ကောင်းကောင်းမွန်မွန် လုပ်နိူင်တယ်ဆိုတာပါ။
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့ တစ်ခုခုတော့ လုပ်နိူင်ပါတယ်။
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
ဒီအပိုဆောင်းပေးလာတဲ့ နှစ်ကာလတွေကို
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
တကယ့်ကို အောင်မြင်အောင် ဘာတွေလုပ်နိူင်တာနဲ့ ထူးခြားမှု တစ်ခုပြုလုပ်ဖို့
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
ဒါတွေကို အသုံးပြုနိူင်တယ်ဆိုတာကို ကျွန်မတို့ ဆွေးနွေကြတော့မှာပါ။
ကဲ ကျွန်မ လှေကားအုံအကြောင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တစ်ခု ပြောပါရစေ။
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
ဒါက သက်ကြီးရွယ်အိုတွေအတွက်ကျတော့ ထူးဆန်းတဲ့ဥပမာတစ်ခုလိုမျိုး ထင်ကောင်းထင်မိနေမလားပဲ။
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
သက်ကြီးရွယ်အိုတွေအတွက်ဟာ လှေကားထစ်တွေရဲ့ အကဲစမ်းမှုကို ခံရတာပဲလေ။
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(ရယ်သံများ)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
ကျွန်မလည်းပါတာပေါ့။
အားလုံးသိတဲ့အတိုင်းပဲပေါ့
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံးဟာ လူတိုင်းလက်ခံထားတဲ့ ဥပဒေသတစ်ခုမှာ လည်ပတ်ဆောင်ရွက်နေတာပါ။
အင်ထရိုပီ အပူနဲ့ အခြားစွမ်းအင်တွေရဲ့ ဆက်စပ်မှုကိုလေ့လာတဲ့ပညာရဲ့ ဒုတိယ ဥပဒေသပါ။
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
အင်ထရိုပီဆိုတာက ကမ္ဘာပေါ်မှာရှိတဲ့ အရာတိုင်းဟာ၊ ဘယ်အရာမဆိုပေါ့
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
ကျဆင်းခြင်းနဲ့ ယိုယွင်းပျက်စီးခြင်း သဘောထားရှိတယ်၊
ကိုင်းညွတ်ခြင်းပေါ့။
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
ဒီလူတိုင်းလက်ခံတဲ့ ဥပဒေသမှာ ခြွင်းချက် တစ်ခုပဲရှိတယ်။
ဒါကတော့ လူသားရဲ့ အထက်ဖက်ကို ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်ဖို့
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
ဆက်လက်တည်မြဲနေနိူင်တဲ့ စိတ်ဓာတ်ပါပဲ၊
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
လှေကားအုံမှာ
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
ကျွန်မတို့ကို ပြီးပြည့်စုံမှု၊ စစ်မှန်မှုနဲ့
ဉာဏ်ပညာရှိရာဆီကို ဆောင်ကြဉ်းပေး​ခြင်းပဲပေါ့။
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
နောက်ပြီး ဒီမှာကတော့ ကျွန်မဆိုလိုတာရဲ့ ဥပမာတစ်ခုပေါ့။
ဒီအထက်ကို တက်ခြင်းဆိုတာက
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
ပြင်းထန်တဲ့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှုတွေနဲ့ ရင်ဆိုင်နေရချိန်မှာတောင် ဖြစ်ပေါ်နိုင်ပါတယ်။
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
လွန်ခဲ့တဲ့ (၃)နှစ်လောက်တုန်းကပေါ့၊
New York Times သတင်းစာထဲက ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ် ကျွန်မဖတ်မိလိုက်တယ်။
ဒါက အသက်(၅၇)နှစ်ရှိတဲ့ အငြိမ်းစား ရှေ့နေတစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
နေး(လ်) ဆယ်လင်ဂျာ ဆိုတဲ့လူတစ်ယောက် အကြောင်းပါ။
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
သူက သူရဲ့ စာရေးဆရာ စေ့ဆော်မှုကို တွေ့ရှိခဲ့တဲ့နေရာဖြစ်တဲ့
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
ဆာရာ လောရင့်(စ်)မှာရှိတဲ့ စာရေးဆရာများ အဖွဲ့မှာ အသင်းဝင်လိုက်ပါတယ်။
04:42
Two years later,
91
282836
1217
နောက်(၂)နှစ်လောက် အကြာမှာတော့
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
သူ့မှာ Lou Gehrig's ရောဂါလို့ လူသိများတဲ့ အာရုံကြောအားနည်းတဲ့ရောဂါ ဖြစ်နေတယ်။
ဒါဟာဆို တော်တော်ဆိုးရွားတဲ့ ရောဂါပေါ့။ ဒါက အသက် အန္တရာယ် ရှိတယ်လေ။
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
ဒီရောဂါက ကိုယ်ခန္ဓာကို ချည့်နဲ့စေပေမည့် စိတ်ကတော့ ပကတိအတိုင်း အခြေမပျက်ရှိနေပါတယ်။
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
ဒီဆောင်းပါးထဲမှာ မစ္စတာ ဆယ်လင်ဂျာက သူဖြစ်ပျက်နေပုံကို
သရုပ်ဖော်ဖို့ အခုလိုရေးသားခဲ့ပါတယ်။
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
ကျွန်မကိုးကားပြရရင်တော့
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"ကျွန်တော့ရဲ့ ကြွက်သားတွေဟာ အားနည်းဆုတ်ယုတ်လာခိုက်မှာ
ကျွန်တော့ရဲ့ အရေးအသားက ပိုပြီး အားကောင်းလာပါတယ်။
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
ကျွန်တော့ရဲ့ ပြောဆိုမှု ဖြည်းဖြည်းခြင်း ဆုံးရှုံးခိုက်မှာ
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
ကျွန်တော်ရဲ့ ဖွင့်ဟမှုကို ကျွန်တော် ပြန်ရခဲ့ပါတယ်။
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
ကျွန်တော် ဆုတ်ယုတ်လာတဲ့အခါ ကျွန်တော် ကြီးမြင့်လာခဲ့ပါတယ်။
ကျွန်တော် အများကြီး ပျောက်ဆုံးသွားခိုက်မှာ
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
နောက်ဆုံး ကျွန်တော့ကို ကျွန်တော် စတင်တွေ့ရှိလာခဲ့ပါတယ် "တဲ့။
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
ကျွန်မအတွက်တော့ နေး(လ်) ဆယ်လင်ဂျာဟာ
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
သူ့ရဲ့ တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းမှာ လှေကားပေါ်တက်ခြင်းရဲ့
ပြယုဂ်ပါ။
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
ကဲ ဒီတော့ ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ဝိညာဉ်နဲ့ မွေးဖွားလာတာပါ။ ကျွန်မတို့အားလုံးပါ။
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတစ်လေကျတော့ ဒါက ဘဝရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ၊
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
ကြမ်းတမ်းမှုတွေ၊ မတော်မတရားမှုတွေ၊
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
လျစ်လျူရှုမှုတွေ အောက်မှာ ဖိသိပ်ခံရတာပေါ့လေ။
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
ကျွန်မတို့ မိဘတွေဟာ စိတ်အားငယ်ခြင်းတွေ ခံစားကောင်းခံစားခဲ့ရရှာမှာပါ။
သူတို့တွေဟာ ကျွန်မတို့တွေ လောကအလယ်မှာ ဘယ်လို စွမ်းဆောင်ခဲ့တယ် ဆိုတာထက်ကိုပိုလွန်တဲ့
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ကျွန်မတို့ကို မပေးနိူင်ခဲ့တာလည်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မှာပါ။
ကျွန်မတို့တွေဟာ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
ဒဏ်ရာတစ်ခုကို ခံစားနေရဆဲပဲဆိုတာ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မှာပါ။
ကျွန်မတို့ အများစုရဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေက ပြီးပြတ်ကုန်ဆုံးခြင်း မရှိသေးဘူးလို့ ကျွန်မတို့ခံစားသိမိနေတာ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မယ်။
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
ဒီတော့ မပြီးပြတ်သေးတာကို ကျွန်မတို့ ခံစားနေနိူင်တာပေါ့။
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းရဲ့ လုပ်ငန်းတာဝန်က ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင် ပြီးဆုံးခြင်းရဲ့
လုပ်ငန်းတာဝန်ကို အဆုံးသတ်ဖို့ပဲဆိုတာ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
ကျွန်မအတွက်တော့ ကျွန်မရဲ့ တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်း ချဉ်းကပ်လာနေတဲ့
အခိုက် ကျွန်မရဲ့ (၆၅)နှစ်မြောက်မွေးနေ့မှာ စတင်ခဲ့ပါတယ်။
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
"ဒါကို ကျွန်မဘယ်လို ဖြတ်သန်းကျော်လွန်ဖို့ သင့်တော်လိမ့်မလဲ။" "
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
ဒီနောက်ဆုံး အခန်းမှာ ကျွန်မဘာကို ပြီးမြောက်အောင်မြင်အောင် လုပ်သင့်မှာပါလိမ့်။"
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
နောက်ပြီး ကျွန်မ သဘောပေါက်သွားတာက ကျွန်မ ဘယ်ကိုသွားနေခဲ့သလဲဆိုတာကို သိရှိဖို့
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
ကျွန်မ ဘယ်ကလာပါသလဲဆိုတာကို သိရှိဖို့လိုခဲ့တာပေါ့။
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ ရှေ့က ဇာတ်ဝင်ခန်း(၂)ခန်းကို ပြန်သွား လေ့လာခဲ့ပြီး
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
အဲဒီတုန်းက ကျွန်မက ဘယ်သူဖြစ်ခဲ့တာပါလဲ၊
တကယ် ကျွန်မအစစ်က
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
ဘယ်သူပါလဲဆိုတာကို မြင်အောင်ကြိုးစားခဲ့ရင်းပေါ့၊
ကျွန်မ မိဘတွေ၊ ဒါမှမဟုတ် အခြားလူတွေက ကျွန်မကို ပြောခဲ့ကြတဲ့ သူတစ်ယောက်မဟုတ်ပဲ၊
ကျွန်မကို ဆက်ဆံကြတဲ့ သူတစ်ယောက်လိုမဟုတ်ပဲနဲ့ပေါ့။
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက ဘယ်သူပါလိမ့်။ ကျွန်မမိဘတွေက ဘယ်သူတွေပါလိမ့်၊
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
မိဘတွေအဖြစ်နဲ့မဟုတ်ပဲ ပရိတ်သတ်တွေ အဖြစ်နဲ့ပေါ့။
ကျွန်မ ဘိုးဘွားတွေက ဘယ်သူတွေပါလဲ။
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
သူတို့တွေဟာ ကျွန်မမိဘတွေကို ဘယ်လို ပြုမူဆက်ဆံခဲ့တာပါလိမ့်။
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
ဒီလိုမျိုး အကြောင်းအရာတွေပေါ့လေ။
နောက်နှစ် အနည်းငယ်လောက်အကြာမှာတော့
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
ကျွန်မဖြတ်သန်းနေတဲ့ ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ဟာ စိတ်ပညာရှင်တွေရဲ့ အခေါ်အရ
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
"ဘဝတစ်ခုကို ပြန်လည်သုံးသပ်မှုပြုလုပ်ခြင်း"
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
ဆိုတာကို သိလိုက်ရပါတယ်။
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
နောက်ပြီး ဒါက လူတစ်ယောက်ရဲ့ဘဝကို
ရည်ရွယ်ချက်၊ ကြည်လင်ပြတ်သားမှုနဲ့
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
အဓိပ္ပါယ်သစ်တွေကို ပေးပါတယ်လို့ သူတို့ကဆိုပါတယ်။
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
ကျွန်မပြုလုပ်ခဲ့သလိုပဲ သင်တို့တွေ တွေ့ရှိနိုင်တာက
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
သင် တွေးမိခဲ့ဘူးတဲ့ ကိစ္စတော်တော်များများဟာ သင်ရဲ့ အပြစ်တွေဆိုတာရယ်၊
သင်ကိုယ်သင် တွေးထင်ခဲ့ဘူးတဲ့ ကိစ္စတော်တော်များများဟာ တကယ်တမ်းမှာ
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
သင်နဲ့ ဘာမှမပတ်သက်ဘူးဆိုတာပါ။
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
သင်ဟာ ဒီအတိုင်း အဆင်ပြေပါတယ်။
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
ပြီးတော့ ပြန်သွားပြီးတော့
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
သူတို့ကို ခွင့်လွတ်နိူင်ပါတယ်၊
သင့်ကိုသင်လည်း ခွင့်လွတ်နိူင်ပါတယ်။
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
သင့်ကိုသင် အတိတ်ကာလကနေ
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
ကင်းဝေးစေနိူင်ပါတယ်။
07:32
from your past.
146
452406
1210
သင့်ရဲ့အတိတ်က ဆက်ဆံရေးကို ပြောင်းလဲဖို့
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
သင်လုပ်နိူင်ပါတယ်။
ဒါနဲ့ပဲ ကျွန်မဒီအကြောင်းကို ရေးနေတုန်းမှာပဲ
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
Viktor Frankl ရဲ့ "လူသားရဲ့ အဓိပ္ပါယ် ရှာပုံတော်" "Man's Search for Meaning"ဆိုတဲ့
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
စာအုပ်တစ်အုပ်ကို အမှတ်မထင်တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Viktor Frankl ဆိုသူက နာဇီအကျဉ်းစခန်းမှာ အချိန် (၅)နှစ် အလုပ်လုပ်ခဲ့ဘူးတဲ့
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
ဂျာမန် စိတ်ရောဂါအထူးကု ပညာရှင်တစ်ယောက်ပဲဖြစ်ပါတယ်။
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
နောက်ပြီး သူရေးသားခဲ့တာက၊ အဲဒီစခန်းမှာသူရှိနေစဉ်တုန်းက ၊
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
တကယ်လို့များ သူတို့တွေဟာ လွတ်ငြိမ်းခွင့်ပေးခံရမယ်ဆိုရင်
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
ဘယ်သူတွေကတော့ အဆင်ပြေလိမ့်မယ်၊
ဘယ်သူတွေကတော့ အဆင်မပြေနိူင်ဘူးဆိုတာကို သူပြောနိူင်ခဲ့တာကိုပေါ့နော်။
နောက်ပြီး သူကဒီလို ရေးသားခဲ့ပါတယ်။
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"သင့်ရဲ့ဘဝမှာ ရှိသမျှအရာတွေအားလုံးကို သင့်ဆီကယူသွားလို့ရနိူင်ပါတယ်။ ။
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
အခြေအနေတစ်ခုကို သင့်အနေနဲ့
08:10
except one thing:
158
490048
1353
ဘယ်လိုတုံ့ပြန်မယ်ဆိုတာကို ရွေးချယ်ဖို့
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
သင့်ရဲ့ လွတ်လပ်မှုဆိုတဲ့
အရာတစ်ခုကလွဲရင်ပေါ့"တဲ့
ဒီအရာက ကျွန်မတို့ ရှင်သန်နေထိုင်ကြတဲ့
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
ဘဝရဲ့ အရည်အသွေးကို ပြဌာန်းပေးတာပါ။
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
ကျွန်မတို့တွေ ချမ်းသာလား၊ ဆင်းရဲလား၊
ကျော်ကြားလား၊ လူမသိသူမသိလား၊
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
ကျန်းမာတာလား၊ ဝေဒနာခံစားနေရလား ဆိုတာတွေမဟုတ်ပါဘူး။
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝအရည်အသွေးကို ပြဌာန်းပေးတာက
ဒီဒိဋ္ဌဖြစ်ရပ်တွေနဲ့ ကျွန်မတို့ဘယ်လို ဆက်စပ်နေပါသလဲ၊
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
ဒါတွေကို ဘယ်အဓိပ္ပါယ် အမျိုးအစား သတ်မှတ်ပါသလဲ၊
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
ဒါတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘယ်လိုမျိုး သဘောထားအမြင်တွေ တွယ်ညိနေပါသလဲ၊
ဘယ်စိတ်အခြေအနေမျိုးက ကျွန်မတို့ကို ဒါတွေကို အစပျိုးဖို့ ဖြစ်ခွင့်ပေးသလဲ ဆိုတာတွေပါပဲ။
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
တတိယဇာတ်ဝင်ခန်းရဲ့ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်ကတော့
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
သင့်တော်မယ်ဆိုရင် အတိတ်မှာရှိတဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ဆက်ဆံရေးကို
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
ပြောင်းလဲပစ်ဖို့ နောက်ကြောင်းပြန်ပြီး၊ ကြိုးစားကြည့်တာ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
တွေ့လာရတာကတော့ သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သုသေသနပြုချက်က ပြဆိုတာက
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒါကိုဆောင်ရွက်နိူင်စွမ်းရှိတဲ့အခါ
အာရုံကြောလမ်းကြောင်းတွေဟာ
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
ဦးနှောက်ထဲမှာ ဖြစ်ပေါ်လာတယ်ဆိုတာကို
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
အာရုံကြောပိုင်းဆိုင်ရာအရ သိသာထင်ရှားလာပါတယ်။
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
သင်တို့သိပြီနော်။ သင်ဟာ အတိတ်ကာလက အဖြစ်အပျက်တွေနဲ့
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
လူတွေကို အချိန်တော်တော်ကြာ အပျက်သဘော တုံ့ပြန်ခဲ့မယ်ဆိုရင်
ဦးနှောက်ကတဆင့်ပို့လွတ်တဲ့ ဓါတုနဲ့ လျှပ်စစ်ဆိုင်ရာ လက္ခဏာတွေဟာ
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
အာရုံကြောလမ်းကြောင်းတွေ ချခင်းပေးသွာတယ်ဆိုတာလေ။
နောက်ပြီးကြာလာတော့ ဒီအာရုံကြောလမ်းကြောင်းတွေဟာ
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
အရိုးစွဲလာပြီးတော့ စံနှုန်းဖြစ်လာတာပေါ့။
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
ဒါက ကျွန်မတို့အတွက်ဆိုးဝါးပါတယ်။
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
အ​ကြောင်းကတော့ ဒါက ကျွန်မတို့ကို စိတ်ဖိစီးမှုနဲ့ ကြောက်ရွံ့စိတ်တွေ ဖြစ်ပေါ်စေလို့ပါ။
အဲဒီလိုဆိုရင်တော့
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
ကျွန်မတို့တွေဟာ နောက်ကြောင်းပြန်ပြီး ကျွန်မတို့ရဲ့ဆက်ဆံရေးတွေကို ပြင်ဆင်လို့ရတာပေါ့၊
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
အတိတ်က လူတွေနဲ့ အဖြစ်သနစ်တွေ၊
ပြောင်းလဲနိူင်တဲ့ အာရုံကြောဆိုင်ရာလမ်းကြောင်း
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
ပြန်ပြီးရှုမြင်လို့ရတာပေါ့။
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
နောက်ပြီး အတိတ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး
အကောင်းဖက်မြင်တဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေကို ပိုပြီး ထိန်းသိမ်းနိူင်မယ်ဆိုရင်တော့
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
ဒါဟာ စံနှုန်းအသစ်တစ်ခု ဖြစ်လာတာပေါ့။
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
အပူထိန်း ကိရိယာတစ်ခုကို ပြန်ချိန်လိုက်သလိုမျိုးပေါ့။
ကျွန်မတို့ကို အမြှော်အမြင်ရှိအောင်လုပ်ပေးတာက
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
အတွေအကြုံရှိခြင်းမဟုတ်ပါဘူး။
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
ကျွန်မတို့တွေ့ကြုံခံစားခဲ့ဖူးသမျှကို အလေးအနက်ဆင်ခြင်းက
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
ကျွန်မတို့ကို အမြှော်အမြင်ရှိအောင်လုပ်ပေးတာပါ။
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
နောက်ပြီး ဒါကပဲ ကျွှန်မတို့ကို ပြီးပြည့်စုံမှုဖြစ်လာစေပြီး၊ ၊
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
ဉာဏ်ပညာနဲ့ စစ်မှန်မှုနဲ့ ကို ဆောင်ကြဉ်းပေး​ဖို့ အထောက်အကူပြုတာပေါ့။
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
ဒါက ကျွန်မတို့ဖြစ်ခဲ့ဘူးကောင်းဖြစ်ခဲ့မယ့်အရာကို ဖြစ်လာဖို့ အထောက်အကူပေးပါတယ်။
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
ကျွန်မတို့ အမျိုးသမီးတွေဟာ ပြီးပြည့်စုံမှုနဲ့ တာထွက်ကြတာပဲလေ၊ မဟုတ်ကြဘူးလားရှင်။
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
ဆိုလိုတာက မိန်းကလေးတွေအဖြစ်နဲ့ တက်ကြွခြင်းနဲ့ စတင်ကြတယ်လေ။ "ဟုတ်တာပေါ့၊ ဘယ်သူပြောတာလဲဟေ့။"
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
ကျွန်မတို့မှာ အေဂျင်စီရှိတယ်။
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေရဲ့ နိူင်ငံသားတွေဖြစ်ကြပါတယ်။
ဒါပေမယ့် မကြခဏဆိုသလိုပေါ့၊ တော်တော်များများပါ။
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
ကျွန်မတို့အများစုမဟုတ်ဘူးဆိုတာတောင်မှ အပျိုဖော်ဝင်စ အရွယ်ရောက်ချိန်မှာပေါ့လေ၊
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ဖို့နဲ့ လူအများကနှစ်သက်စေဖို့အတွက် စတင်ပူပန်မိကြတာပေါ့။
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
နောက်တော့ ကျွန်မတို့တွေဟာ တစ်ခြားသူတွေရဲ့ ဘဝတွေမှာ အကြောင်းခံ၊ အပြုခံတရားတွေ ဖြစ်လာကြပါတော့တယ်။
ဒါပေမဲ့ အခု တတိယ ဇာတ်ဝင်ခန်းတွေမှာတော့
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
ကျွန်မတို့ စတင်ခဲ့ကြတဲ့နေရာကို
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
ပြန်လည်ဝေ့ပတ်ပြီး၊ ဒီအကြောင်းအရာကို
ပထမဆုံးအကြိမ် သိရှိနားလည်ဖို့ ဖြစ်နိူင်ခြေရှိလာနိူင်တာပေါ့။
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
နောက်ပြီးတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့ လုပ်နိူင်တယ်ဆိုရင်တော့
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
ဒါဟာ ကျွန်မတို့ချည်းအတွက်ပဲတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
ကမ္ဘာပေါ်မှာ သက်ကြီးရွယ်အိုအမျိုးသမီးတွေဟာ
အကြီးမားဆုံး လူဦးရေစာရင်းထဲမှာပါဝင်ပါတယ်။
ကျွန်မတို့တွေဟာ နောက်ကြောင်းပြန်ပြီး၊ ကျွန်မတို့ကို ကျွန်မ ပြန်လည်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်နိူင်ပြီးတော့
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
ပြီးပြည့်စုံမှု ဖြစ်လာစေနိူင်တယ် ဆိုရင်တော့
10:52
and become whole,
212
652447
1583
ဒါဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာ ယဉ်ကျေးမှု ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို ဖန်တီးပေးပါလိမ့်မယ်၊
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
ပြီးတော့ ဒါက ငယ်ရွယ်တဲ့ မျိုးဆက်တွေအတွက် သူတို့ကိုယ်ပိုင် ဘဝသက်တမ်းကို
ပြန်လည်စိတ်ကူးပုံဖော်နိူင်ဖို့ သာဓကဆောင်စရာတစ်ခု ပေးပါလိမ့်မယ်။
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်ရှင်။
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7