Jane Fonda: Life's third act

266,330 views ・ 2012-01-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nitai Gat מבקר: Sigal Tifferet
מהפכות רבות התקיימו
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
במאה האחרונה,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
אך ייתכן כי החשובה מכולן
היא מהפכת אריכות-הימים.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
אנו חיים כיום בממוצע
34 שנים יותר מאשר הסבים הגדולים שלנו.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
חשבו על זה.
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
מדובר בתקופת חיים בוגרים שנייה
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
שנוספה לתוחלת החיים שלנו.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
ועדיין, ברוב המקרים,
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
התרבות שלנו לא השלימה עם משמעות הדבר.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
אנו עדיין חיים על פי הפרדיגמה הישנה
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
של גיל כקשת.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
זוהי המטפורה הישנה.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
אתה נולד, מגיע לשיא באמצע החיים,
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
ומתדרדר עד אפיסת כוחות.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(צחוק)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
גיל כפתולוגיה.
אבל אנשים רבים כיום --
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
פילוסופים, אמנים, רופאים, מדענים --
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
בוחנים מחדש את 'המערכה השלישית', במילותיי,
שלושת העשורים האחרונים של החיים.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
הם מבינים שמדובר בשלב התפתחותי בחיים
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
בעל חשיבות משלו --
שונה מאמצע החיים
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
כפי שגיל ההתבגרות שונה מהילדות.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
והם שואלים -- על כולנו לשאול --
כיצד ננצל את הזמן הזה?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
כיצד נחיה אותו נכון?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
מהי המטפורה המתאימה החדשה
להזדקנות?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
בשנה האחרונה חקרתי את הנושא וכתבתי עליו.
וגיליתי
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
כי מטפורה מתאימה יותר להזדקנות
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
היא זו של מדרגות --
התרוממותה של הרוח האנושית,
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
המביאה אותנו לתבונה, שלמות
ואותנטיות.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
גיל לא כפתולוגיה בכלל;
גיל כפוטנציאל.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
ונחשו מה?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
הפוטנציאל אינו של מעטים ברי-מזל.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
מתברר כי
רוב האנשים מעל גיל 50
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
מרגישים טוב יותר, מתוחים פחות,
עוינים פחות וחרדים פחות.
אנו נוטים לראות מכנה משותף
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
יותר מאשר הבדלים.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
מספר מחקרים אף אומרים
שאנו מאושרים יותר.
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
זה לא מה שחשבתי שיהיה, תאמינו לי.
אני באה משושלת ארוכה של דיכאוניים.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
כשהגעתי לשנות ה40' המאוחרות שלי,
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
כשהתעוררתי בבוקר
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
שש המחשבות הראשונות שלי היו כולן שליליות.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
והתחלתי לפחד.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
חשבתי, אוי לא,
אני עומדת להפוך לזקנה נרגנת.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
אבל עכשיו כשאני באמצע 'המערכה השלישית' שלי,
אני מבינה כי אף פעם לא הייתי כה מאושרת.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
אני מרגישה כזו הרגשה חזקה של רווחה.
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
וגיליתי
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
שכשאתה בתוך הזקנה,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
בניגוד לצפייה בה מבחוץ,
הפחד נעלם.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
אתה מבין שאתה עדיין אתה --
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
ואולי אף יותר מאי-פעם.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
פיקאסו אמר פעם, "לוקח זמן רב להיהפך צעיר."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(צחוק)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
איני רוצה לשוות להזדקנות אופי רומנטי.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
כמובן, אין שום ערובה
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
לכך שזו תהיה תקופה של הגשמה וצמיחה.
חלק מזה הוא מזל.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
חלק מזה, כמובן, הוא גנטיקה.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
למעשה, שליש מזה הוא גנטיקה.
ואין הרבה מה לעשות לגבי זה.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
אבל זה אומר ששני-שלישים
מהצלחתנו ב'מערכה השלישית',
תלויים בנו במידה מסויימת.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
אנו נדון בדברים שביכולתנו לעשות
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
כדי שהשנים שנוספו לנו תהיינה מוצלחות
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
וכיצד נשתמש בהן בכדי לעשות שינוי.
הרשו לי לומר משהו על המדרגות,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
שעלולות להראות כמטפורה מוזרה עבור מבוגרים,
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
בהתחשב בעובדה שמבוגרים רבים מתקשים במדרגות.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(צחוק)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
כולל אותי.
כפי שאתם אולי יודעים,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
העולם כולו פועל על פי כלל אוניברסלי:
אנטרופיה, החוק השני של תרמודינמיקה.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
אנטרופיה משמעותה שכל מה שבעולם,
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
נמצא במצב של ירידה ודעיכה,
הקשת.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
יש רק יוצא אחד מן הכלל האוניברסלי הזה,
וזוהי הרוח האנושית,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
אשר יכולה לצמוח הלאה --
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
המדרגות --
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
ולהביא אותנו לכדי שלמות,
אותנטיות ותבונה.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
והנה דוגמה לכוונתי.
ההתרוממות הזו
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
יכולה להתקיים גם מול קשיים פיזיים קיצוניים.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
לפני כשלוש שנים,
קראתי מאמר בניו-יורק טיימס.
הוא היה על גבר בשם ניל סלינגר --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
בן 57, עורך דין לשעבר --
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
שהצטרף לקבוצת הכותבים בקולג' ע"ש שרה לורנס
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
שם הוא מצא את קולו הספרותי.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
שנתיים לאחר מכן,
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
הוא אובחן כחולה בALS, הידועה בכינויה 'מחלת לו גריג'.
זוהי מחלה נוראית וקטלנית.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
היא מתישה את הגוף, אך הראש נשאר צלול.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
במאמר, מר סלינגר כתב את הדברים הבאים
כדי לתאר את מה שעובר עליו.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
ואני מצטטת,
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"בעוד שריריי נחלשו,
כתיבתי התחזקה.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
כשאיבדתי לאט את יכולת הדיבור,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
הרווחתי את קולי.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
בעוד אני מצטמק, צמחתי.
בעוד אני מאבד כל כך הרבה,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
התחלתי סוף סוף למצוא את עצמי."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
ניל סלינגר, בעיניי,
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
הוא התגלמות העלייה במדרגות
במהלך 'המערכה השלישית' שלו.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
כולנו נולדים עם רוח,
אך לפעמים היא נבלמת
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
על ידי האתגרים שמציבים החיים,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
אלימות, התעללות, הזנחה.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
ייתכן שהורינו סבלו מדיכאון.
ייתכן שהם לא יכלו לאהוב אותנו
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
מעבר להצלחתנו בעולם.
ייתכן שאנו עדיין סובלים
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
מכאב נפשי, מפצע.
ייתכן שאנו מרגישים כי בקשרים רבים לא סגרנו מעגל.
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
כך שאנו עלולים להרגיש שלא סגרנו מעגל.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
ייתכן כי המשימה של 'המערכה השלישית'
היא לעשות לעצמנו סגירת מעגל.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
עבורי, היא התחילה כשהגעתי ל'מערכה השלישית' שלי,
יום הולדתי ה60.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
כיצד אני אמורה לחיות אותה?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
מה הייתי אמורה להשיג במערכה האחרונה הזו?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
והבנתי שכדי לדעת לאן אני הולכת,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
עלי לדעת היכן הייתי.
אז חזרתי
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
וחקרתי את שתי המערכות הראשונות שלי,
וניסיתי לגלות מי הייתי אז,
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
מי הייתי באמת --
לא מי שהוריי או אנשים אחרים אמרו לי שהייתי,
או התייחסו אלי כאילו הייתי.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
אלא מי הייתי? מי היו הוריי --
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
לא כהורים, אלא כבני-אדם?
מי היו הסבים שלי?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
איך הם התייחסו להורים שלי?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
דברים מסוג זה.
כמה שנים אחרי, גיליתי
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
שהתהליך הזה שעברתי
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
נקרא בפי פסיכולוגים
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"לבצע סקירה של החיים."
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
והם אומרים שהוא עשוי להעניק חשיבות חדשה,
בהירות ומשמעות
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
לחיים של בן אדם.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
אתם עשויים לגלות, כמוני,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
שדברים רבים שחשבתם שהיו באשמתכם,
דברים רבים שחשבתם לגבי עצמכם,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
לא היו קשורים בכלל אליכם.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
הם לא היו באשמתכם; אתם בסדר גמור.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
ותוכלו לחזור אחורה
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
ולסלוח להם
ולסלוח לעצמכם.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
תוכלו לשחרר את עצמכם
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
מהעבר שלכם.
07:32
from your past.
146
452406
1210
תוכלו לשנות
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
את מערכת-היחסים עם העבר שלכם.
כשכתבתי על זה,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
נתקלתי בספר שנקרא "האדם מחפש משמעות"
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
מאת ויקטור פראנקל.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
ויקטור פראנקל היה פסיכיאטר גרמני
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
ששהה חמש שנים במחנה-ריכוז נאצי.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
והוא כתב שבזמן שהותו במחנה,
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
הוא יכול לומר, במידה והם ישוחררו,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
מי מהאנשים יהיה בסדר,
ומי לא.
והוא כתב:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"כל דבר בחיים יכול להילקח ממך
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
פרט לדבר אחד,
08:10
except one thing:
158
490048
1353
החופש שלך לבחור
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
כיצד תגיב
למצב.
זה מה שקובע
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
את איכות החיים שחיינו --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
לא אם היינו עשירים או עניים,
מפורסמים או אלמונים,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
בריאים או חולים.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
מה שקובע את איכות החיים שלנו
הוא האופן בו אנו מתייחסים למציאות,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
איזו משמעות אנו מייחסים לה,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
באיזו גישה אנו דבקים לגביה,
איזה הלך-רוח אנו נותנים לה לעורר."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
ייתכן כי המטרה המרכזית של 'המערכה השלישית'
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
היא לחזור ולנסות, אם ישנו צורך,
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
לשנות את מערכת-היחסים שלנו
עם העבר.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
מחקרים קוגניטיביים מראים,
שכאשר אנו עושים זאת,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
יש לזה ביטוי נוירולוגי --
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
מסלולים עצביים נוצרים במוח.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
אם לאורך זמן,
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
אתם מגיבים בשלילה לאירועים ואנשים מהעבר,
מסלולים עצביים נסללים
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
על ידי אותות כימיים וחשמליים שנשלחים במוח.
ולאורך זמן, המסלולים העצביים הללו מתקבעים,
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
הם הופכים לנורמה --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
אפילו שזה רע לנו
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
כיוון שזה גורם לנו מתח וחרדה.
לעומת זאת, אם
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
נוכל לחזור ולשנות את מערכת-היחסים שלנו,
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
לבחון מחדש את מערכת-היחסים שלנו
עם אנשים ואירועים מהעבר,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
מסלולים עצביים יכולים להשתנות.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
ואם נוכל לשמר
את הרגשות החיוביים יותר לגבי העבר,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
הם יהפכו לנורמה החדשה.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
זה כמו לאתחל תרמוסטט.
לא מדובר בלעבור חוויות
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
שהופכות אותנו לחכמים,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
זה ההרהור בחוויות שעברנו
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
שעושה אותנו לחכמים --
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
וזה עוזר לנו להיות שלמים,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
מעניק תבונה ואותנטיות.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
זה עוזר לנו להפוך למה שהיינו עשויים להיות.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
נשים מתחילות שלמות, לא כך?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
כלומר, כנערות, אנו לוחמניות -- "כן, מי אמר?"
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
יש לנו זהות.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
אנו הסובייקטים בחיים שלנו.
אך לעתים תכופות,
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
רבות מאיתנו, אם לא רובנו, בגיל התבגרות,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
אנו מתחילות לדאוג לגבי השתלבות ופופולריות.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
ואנו הופכות לסובייקטים ואובייקטים בחיים של אנשים אחרים.
אבל עכשיו, ב'מערכה השלישית' שלנו,
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
עשויה להיות לנו אפשרות
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
לחזור לאן שהתחלנו
ולהיות מודעות לכך בפעם הראשונה.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
ואם נוכל לעשות זאת,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
לא יהיה זה רק בשבילנו.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
נשים מבוגרות
הן הקבוצה הדמוגרפית הגדולה ביותר בעולם.
אם נוכל להגדיר מחדש את עצמנו
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
ולהפוך שלמות,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
הדבר ייצור שינוי תרבותי בעולם.
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
וזה ייתן דוגמה לדורות הצעירים
כך שהם יוכלו לתפוש מחדש את החיים שלהם.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
תודה רבה לכם.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7