Jane Fonda: Life's third act

266,330 views ・ 2012-01-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Cathrine Ulstrand Reviewer: Morten Kelder Skouboe
Der har været mange revolutioner
00:16
There have been many revolutions over the last century,
0
16061
3372
i løbet af det sidste århundrede,
00:19
but perhaps none as significant as the longevity revolution.
1
19457
4220
men ingen er måske lige så vigtige
som levetidsrevolutionen.
00:24
We are living on average today 34 years longer
2
24502
4350
Vi lever i dag i gennemsnit
34 år længere end vores oldeforældre.
00:28
than our great-grandparents did -- think about that.
3
28876
2478
Tænk over det.
00:31
That's an entire second adult lifetime
4
31378
3254
Det er det samme som en ekstra voksen levealder,
00:34
that's been added to our lifespan.
5
34656
1774
der er blevet føjet til vores levetid.
00:36
And yet, for the most part,
6
36994
1347
Men, generelt set,
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
7
38365
3371
har vores kultur endnu ikke fundet ud af, hvad det betyder.
00:41
We're still living with the old paradigm
8
41760
2765
Vi lever stadig efter det gamle mønster,
00:44
of age as an arch.
9
44549
1977
hvor alder er en kurve.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
10
46550
1916
Det er metaforen; den gamle metafor.
00:48
You're born, you peak at midlife
11
48490
2110
Man bliver født, man når sit højdepunkt, når man er midaldrende,
00:50
and decline into decrepitude.
12
50624
2112
og man forfalder i alderdomssvækkelse.
00:52
(Laughter)
13
52760
1673
(Latter)
00:54
Age as pathology.
14
54457
2118
Alder som patologi.
Men mange mennesker i dag --
00:57
But many people today -- philosophers, artists, doctors, scientists --
15
57464
4272
filosoffer, kunstnere, læger, forskere --
01:01
are taking a new look at what I call "the third act" --
16
61760
3324
ser nu nærmere på, hvad jeg kalder det tredje akt;
de sidste tre årtier af vores liv.
01:05
the last three decades of life.
17
65108
2022
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
18
67624
5112
De er kommet frem til, at det udviklingsmæssigt faktisk er en livsfase,
01:12
with its own significance,
19
72760
2390
der har sin egen betydning --
der er lige så forskellig fra midalderen,
01:15
as different from midlife as adolescence is from childhood.
20
75174
5049
som puberteten er fra barndommen.
01:20
And they are asking -- we should all be asking:
21
80992
2939
Og de spørger -- vi burde alle spørge --
hvordan skal vi bruge denne tid?
01:24
How do we use this time?
22
84369
2055
01:26
How do we live it successfully?
23
86944
1928
Hvordan får vi det bedste ud af den?
01:28
What is the appropriate new metaphor for aging?
24
88896
3533
Hvad ville være en passende ny metafor
for at ældes?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
25
92854
3611
Jeg har brugt det sidste års tid på at undersøge og skrive om dette emne.
Og jeg er kommet frem til,
01:36
And I have come to find that a more appropriate metaphor for aging
26
96489
5247
at en mere passende metafor for at ældes
01:41
is a staircase --
27
101760
1540
er en trappe --
opstigningen af den menneskelige sjæl,
01:44
the upward ascension of the human spirit,
28
104331
3087
01:47
bringing us into wisdom, wholeness, and authenticity.
29
107442
4294
til visdom, helhed
og ægthed.
01:51
Age not at all as pathology.
30
111760
2309
Alder er overhovedet ikke patologisk;
alder er potentiale.
01:54
Age as potential.
31
114093
1643
01:55
And guess what?
32
115760
1419
Og ved I hvad?
01:57
This potential is not for the lucky few.
33
117203
2640
Det her potentiale er ikke kun for de få udvalgte.
01:59
It turns out, most people over 50
34
119867
3076
Det viser sig,
at de fleste mennesker over 50
02:03
feel better, are less stressed, less hostile, less anxious.
35
123960
4287
har det bedre, er mindre stressede,
mindre fjendtlige, er mindre nervøse.
Vi fokuserer på ligheder
02:08
We tend to see commonalities more than differences.
36
128271
3466
i stedet for forskelligheder.
02:11
Some of the studies even say we're happier.
37
131761
2810
Nogle af undersøgelserne viser tilmed,
at vi er mere lykkelige.
02:14
(Laughter)
38
134595
1030
02:15
This is not what I expected, trust me.
39
135649
2720
Dette er ikke, hvad jeg forventede, tro mig.
Jeg har stor erfaring med depression.
02:18
I come from a long line of depressives.
40
138393
2137
Da jeg nærmede mig slutningen af 40'erne,
02:21
As I was approaching my late 40s,
41
141188
2320
vågnede jeg om morgenen,
02:23
when I would wake up in the morning,
42
143532
1793
og de første seks tanker var alle negative.
02:25
my first six thoughts would all be negative.
43
145349
2431
Det gjorde mig bange.
02:27
And I got scared.
44
147804
1162
02:28
I thought, "Oh my gosh. I'm going to become a crotchety old lady."
45
148990
3283
Jeg tænkte, "Åh gud.
Jeg er ved at blive en sur gammel dame."
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
46
152760
4541
Men nu hvor jeg selv er midt i tredje akt,
indser jeg, at jeg aldrig har været lykkeligere.
02:37
I realize I've never been happier.
47
157325
2411
Jeg har sådan en stærk følelse af velvære.
02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
48
160402
3336
02:44
And I've discovered
49
164784
1248
Og jeg har opdaget,
02:46
that when you're inside oldness,
50
166636
1977
at når man er midt i det "at være gammel"
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
51
168637
2353
i stedet for at betragte det udefra,
så træder frygten i baggrunden.
02:51
fear subsides.
52
171014
1270
02:52
You realize you're still yourself --
53
172308
2332
Man indser, at man er stadig sig selv --
02:54
maybe even more so.
54
174664
1356
måske endnu mere nu end før.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
55
176530
4220
Picasso sagde engang, "Det tager lang tid at blive ung."
03:00
(Laughter)
56
180774
2168
(Latter)
03:02
I don't want to romanticize aging.
57
182966
1850
Jeg vil ikke romantisere det at blive gammel.
03:04
Obviously, there's no guarantee
58
184840
1675
Der er jo ingen garanti for,
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
59
186539
2435
at det bliver en tid for nydelse og udvikling.
En del beror på held.
03:09
Some of it is a matter of luck.
60
189681
1660
En del er selvsagt genetisk.
03:11
Some of it, obviously, is genetic.
61
191365
2540
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
62
193929
2124
En tredjedel er faktisk genetisk.
Og der er ikke så meget, vi kan gøre ved det.
03:16
And there isn't much we can do about that.
63
196077
2263
03:18
But that means that two-thirds of how well we do in the third act,
64
198815
4895
Men det betyder, at to tredjedele
af, hvordan vi har det i tredje akt,
har vi rent faktisk indflydelse på.
03:23
we can do something about.
65
203734
1826
Vi vil nu kigge på, hvad vi kan gøre
03:26
We're going to discuss what we can do
66
206241
2266
03:28
to make these added years really successful,
67
208531
2976
for, at disse ekstra leveår kan blive virkelig gode
03:31
and use them to make a difference.
68
211958
2369
og bruge dem til at gøre en forskel.
Nu vil jeg lige vende tilbage til trappen,
03:35
Now, let me say something about the staircase,
69
215108
2192
det virker måske som en underlig metafor for ældre,
03:37
which may seem like an odd metaphor for seniors,
70
217324
4017
da mange ældre har det svært med trapper.
03:41
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
71
221365
2963
(Latter)
03:44
(Laughter)
72
224352
1314
03:45
Myself included.
73
225690
1970
Mig selv inklusive.
Som I måske ved,
03:49
As you may know, the entire world operates on a universal law:
74
229148
5231
så er hele verden baseret på en universel lov:
entropi, termodynamikkens anden lov.
03:54
entropy, the second law of thermodynamics.
75
234403
3141
03:57
Entropy means that everything in the world -- everything --
76
237934
2889
Entropi betyder, at alt i denne verden, alt
04:00
is in a state of decline and decay --
77
240847
2162
er i en tilstand af forfald og fordærvelse,
kurven.
04:03
the arch.
78
243033
1173
04:04
There's only one exception to this universal law,
79
244649
3076
Der er kun en enkelt undtagelse til denne universelle lov,
og det er den menneskelig sjæl,
04:08
and that is the human spirit,
80
248448
1620
som kan fortsætte med at udvikles opad --
04:10
which can continue to evolve upwards, the staircase,
81
250640
4072
trappen --
04:14
bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom.
82
254736
4575
og give os helhed,
ægthed og visdom.
04:19
And here's an example of what I mean.
83
259664
2491
Og her er et eksempel på, hvad jeg mener:
Denne opstigning
04:22
This upward ascension
84
262179
2057
kan ske under selv de mest ekstreme fysiske vilkår.
04:24
can happen even in the face of extreme physical challenges.
85
264260
3535
04:27
About three years ago, I read an article in the New York Times.
86
267819
4188
For ca. tre år siden
læste jeg en artikel i New York Times
om en mand, der hed Neil Selinger --
04:32
It was about a man named Neil Selinger --
87
272132
2040
en 57-årig pensioneret advokat --
04:34
57 years old, a retired lawyer,
88
274196
2678
04:36
who had joined the writers' group at Sarah Lawrence,
89
276898
3075
som havde tilmeldt sig en skrivegruppe på Sarah Lawrence,
04:39
where he found his writer's voice.
90
279997
2255
hvor han fandt sin indre skribent.
04:42
Two years later,
91
282836
1217
To år senere
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
92
284077
4326
fik han diagnosen ALS, også kendt som Lou Gehrig's disease.
Det er en frygtelig sygdom. Den er dødelig.
04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
93
288427
2363
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
94
290814
3488
Kroppen forfalder, mens sindet forbliver intakt.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
95
294887
2976
I artiklen skrev Mr. Selinger følgende
for at beskrive, hvad der skete med ham.
04:58
to describe what was happening to him.
96
298260
2459
Og jeg citerer:
05:01
And I quote:
97
301529
1242
05:03
"As my muscles weakened,
98
303632
1976
"I takt med, at mine muskler blev svagere,
blev mine tekster stærkere.
05:06
my writing became stronger.
99
306260
1975
05:08
As I slowly lost my speech,
100
308990
2543
I takt med, at jeg mistede min evne til at tale,
05:11
I gained my voice.
101
311972
1618
fandt jeg min stemme.
05:14
As I diminished, I grew.
102
314466
2162
I takt med, at jeg svandt, voksede jeg.
I takt med, at jeg mistede så meget,
05:17
As I lost so much,
103
317140
1837
fandt jeg endelig mig selv."
05:19
I finally started to find myself."
104
319001
2778
For mig er Neil Selinger
05:23
Neil Selinger, to me,
105
323692
1252
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
106
324968
3381
legemliggørelse af at tage trappen
i tredje akt.
05:28
in his third act.
107
328373
1508
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
108
330902
2738
Vi fødes alle med en sjæl,
men nogle gange bliver den stampet ned
05:33
but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life,
109
333664
4144
af livets udfordringer,
05:37
violence, abuse, neglect.
110
337832
1857
vold, misbrug, vanrøgt.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
111
340767
2580
Måske var vores forældre depressive.
Måske var de ikke i stand til at elske os
05:43
Perhaps they weren't able to love us beyond how we performed in the world.
112
343371
4906
udover, hvordan vi præsterede.
Måske lider vi stadig
05:49
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
113
349196
4040
under en psykisk smerte, et sår.
Måske føler vi, at mange af vores forhold er uafviklede.
05:53
Perhaps we feel that many of our relationships
114
353260
2565
05:55
have not had closure.
115
355849
1387
Og derfor føler vi os ufærdige.
05:57
And so we can feel unfinished.
116
357260
2508
06:00
Perhaps the task of the third act
117
360823
3456
Måske er meningen med tredje akt,
at vi skal færdiggøre os selv.
06:04
is to finish up the task of finishing ourselves.
118
364391
3168
06:08
For me, it began as I was approaching my third act, my 60th birthday.
119
368665
5549
For mit vedkommende begyndte det, da jeg nærmede mig tredje akt,
min 60 års fødselsdag.
06:14
How was I supposed to live it?
120
374902
1512
Hvad skulle jeg bruge den til?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
121
376823
2912
Hvad skulle jeg opnå i sidste akt?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
122
379759
3603
Og jeg indså, at for at vide, hvor jeg skulle hen,
06:23
I had to know where I'd been.
123
383942
1552
måtte jeg vide, hvor jeg havde været.
Så jeg tog tilbage
06:26
And so I went back and I studied my first two acts,
124
386109
4127
for at kigge på de første to akter,
for at se, hvem jeg var,
06:30
trying to see who I was then,
125
390260
2623
06:32
who I really was, not who my parents or other people told me I was,
126
392907
5443
hvem jeg virkelig var --
ikke hvem mine forældre eller andre sagde, at jeg var,
eller behandlede mig som.
06:38
or treated me like I was.
127
398374
1626
Men hvem var jeg? Hvem var mine forældre --
06:40
But who was I?
128
400024
1168
06:41
Who were my parents -- not as parents, but as people?
129
401216
2789
ikke som forældre, men som mennesker?
Hvem var mine bedsteforældre?
06:45
Who were my grandparents?
130
405013
1705
06:46
How did they treat my parents?
131
406742
1766
Hvordan behandlede de mine forældre?
06:48
These kinds of things.
132
408532
1323
Den slags ting.
Et par år senere opdagede jeg,
06:52
I discovered, a couple of years later,
133
412565
2610
at den proces, jeg havde været igennem,
06:55
that this process that I had gone through
134
415199
2977
kalder psykologer
06:58
is called by psychologists "doing a life review."
135
418200
3740
"at foretage en livsrevision."
07:01
And they say it can give new significance and clarity and meaning
136
421964
3866
Og de siger, at den kan give ny betydning
og klarhed og mening
07:05
to a person's life.
137
425854
1442
til et menneskes liv.
07:07
You may discover, as I did,
138
427950
2672
Man kan opdage, som jeg gjorde,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
139
430646
2976
at mange af de ting, som man plejede at tro var ens skyld,
mange af de ting, som man plejede at tænke om sig selv,
07:14
a lot of things you used to think about yourself,
140
434586
2785
slet ikke havde noget med en at gøre.
07:17
really had nothing to do with you.
141
437395
2088
Det var ikke ens skyld; man er helt ok.
07:20
It wasn't your fault; you're just fine.
142
440260
2976
Og man er i stand til at gå tilbage
07:23
And you're able to go back and forgive them.
143
443540
3121
og tilgive dem
og tilgive sig selv.
07:27
And forgive yourself.
144
447260
1352
Man kan frigøre sig
07:29
You're able to free yourself
145
449219
2679
fra fortiden.
07:32
from your past.
146
452406
1210
Man kan arbejde på at ændre
07:34
You can work to change your relationship to your past.
147
454172
3468
dit forhold til fortiden.
Imens jeg skrev om det her,
07:38
Now while I was writing about this,
148
458394
1903
faldt jeg over en bog med titlen "Man's Search for Meaning"
07:40
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
149
460321
3212
af Viktor Frankl.
07:43
by Viktor Frankl.
150
463557
1501
Viktor Frankl var en tysk psykiater,
07:45
Viktor Frankl was a German psychiatrist
151
465082
2575
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
152
467681
2761
som tilbragte fem år i en nazistisk koncentrationslejr.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
153
470982
2241
Og mens han var i lejren, skrev han,
07:53
he could tell, should they ever be released,
154
473934
3453
at han kunne se, hvis de nogensinde blev frigivet,
07:57
which of the people would be OK, and which would not.
155
477411
4322
hvem der ville klare sig,
og hvem der ikke ville klare sig.
Og han skrev:
08:02
And he wrote this:
156
482220
1411
"Alt, hvad du har her i livet, kan tages fra dig
08:07
"Everything you have in life can be taken from you
157
487375
2649
med undtagelse af én ting:
08:10
except one thing:
158
490048
1353
din frihed til at vælge
08:12
your freedom to choose how you will respond to the situation.
159
492164
4951
hvordan du vil reagere
i situationen.
Det er det, der bestemmer
08:18
This is what determines the quality of the life we've lived --
160
498260
3650
kvaliteten af det liv, vi har levet --
08:21
not whether we've been rich or poor,
161
501934
2056
ikke om hvorvidt vi har været rige eller fattige,
kendte eller ukendte,
08:24
famous or unknown,
162
504014
1732
08:25
healthy or suffering.
163
505770
1429
raske eller syge.
08:27
What determines our quality of life is how we relate to these realities,
164
507974
5649
Det, der bestemmer vores livskvalitet,
er, hvordan vi relaterer til disse realiteter,
08:33
what kind of meaning we assign them,
165
513647
2152
hvilken slags mening, vi tilskriver dem,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
166
515823
3167
hvilken slags holdning vi fastholder til dem,
hvilken sindsstemning vi tillader, at de udløser."
08:39
what state of mind we allow them to trigger."
167
519014
2800
Måske er formålet med tredje akt
08:43
Perhaps the central purpose of the third act
168
523006
2683
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
169
525713
3977
at gå tilbage og prøve, hvis det er relevant,
08:49
to change our relationship to the past.
170
529714
3610
at ændre vores forhold
til fortiden.
08:53
It turns out that cognitive research shows
171
533974
3182
Kognitive undersøgelser har påvist,
at når vi er i stand til at gøre dette,
08:57
when we are able to do this,
172
537180
1780
08:58
it manifests neurologically --
173
538984
2579
manifesterer det sig neurologisk --
09:01
neural pathways are created in the brain.
174
541587
3093
der skabes neurale forbindelser i hjernen.
09:04
You see, if you have, over time,
175
544704
1977
Hvis man førhen har
09:06
reacted negatively to past events and people,
176
546705
3403
reageret negativt på fortidens begivenheder og mennesker,
er der blevet skabt neurale forbindelser
09:10
neural pathways are laid down
177
550132
2282
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
178
552438
3437
af kemiske og elektriske signaler, der sendes igennem hjernen.
Og med tiden bliver disse forbindelser permanente,
09:16
And over time, these neural pathways become hardwired.
179
556236
3470
de bliver normen --
09:19
They become the norm -- even if it's bad for us,
180
559730
2826
selvom det ikke er godt for os,
09:22
because it causes us stress and anxiety.
181
562580
2778
fordi de stresser os og gør os bange.
Hvis vi derimod
09:26
If, however,
182
566189
1460
09:27
we can go back and alter our relationship,
183
567673
3736
kan gå tilbage og ændre vores forhold
09:31
re-vision our relationship to past people and events,
184
571433
4296
re-visualisere vores forhold
til mennesker og begivenheder fra fortiden,
09:35
neural pathways can change.
185
575753
1949
kan vi ændre de neurale forbindelser.
09:37
And if we can maintain the more positive feelings
186
577726
3958
Og hvis vi kan fastholde
de mere positive følelser, vi har til fortiden,
09:41
about the past,
187
581708
1157
09:42
that becomes the new norm.
188
582889
1802
bliver det den nye norm.
09:44
It's like resetting a thermostat.
189
584715
2579
Det er ligesom at nulstille en termostat.
At have erfaringer er ikke det,
09:48
It's not having experiences
190
588132
3064
der gør os kloge,
09:51
that makes us wise.
191
591220
2432
det er at reflektere over de erfaringer, vi har,
09:54
It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise
192
594260
5269
der gør os kloge --
09:59
and that helps us become whole,
193
599553
1977
og det hjælper os til at blive hele,
10:01
brings wisdom and authenticity.
194
601554
2213
giver os visdom og ægthed.
10:03
It helps us become what we might have been.
195
603791
2741
Det hjælper os til at blive det, vi kunne være blevet.
10:07
Women start off whole, don't we?
196
607665
2237
Kvinder er hele fra begyndelsen, ikke?
10:09
I mean, as girls, we're feisty -- "Yeah? Who says?"
197
609926
2772
Jeg mener, som piger er vi iltre -- "Du bestemmer ikke over mig."
10:12
(Laughter)
198
612722
1050
Vi er handlekraftige.
10:13
We have agency.
199
613796
1165
10:14
We are the subjects of our own lives.
200
614985
2450
Vi er genstand for vores eget liv.
Men meget ofte
10:17
But very often,
201
617459
1384
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
202
618867
2585
når mange af os, hvis ikke de fleste, rammer puberteten,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
203
621476
2784
så tænker vi over, om vi passer ind, og om vi er populære.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
204
624839
3976
Og vi bliver underkastet andre menneskers liv.
Men nu her i vores tredje akt
10:29
But now, in our third acts,
205
629260
2020
er det muligt
10:32
it may be possible for us to circle back to where we started,
206
632030
4609
for os at vende tilbage til, hvor det hele begyndte,
og være bevidste om det for første gang.
10:37
and know it for the first time.
207
637330
2507
Og hvis vi kan gøre det,
10:40
And if we can do that,
208
640229
1413
10:41
it will not just be for ourselves.
209
641666
2566
vil det ikke kun være for os selv.
10:44
Older women are the largest demographic in the world.
210
644878
3430
Ældre kvinder
er den største demografiske gruppe i verden.
Hvis vi kan gå tilbage og omdefinere os selv
10:49
If we can go back and redefine ourselves
211
649093
3330
og blive hele,
10:52
and become whole,
212
652447
1583
vil det skabe et kulturelt skift i verden,
10:54
this will create a cultural shift in the world,
213
654054
3885
10:58
and it will give an example to younger generations
214
658808
3221
og det vil tjene som eksempel for yngre generationer,
så de kan gen-forstå deres egen levetid.
11:02
so that they can reconceive their own lifespan.
215
662053
2865
11:04
Thank you very much.
216
664942
1270
Mange tak.
11:06
(Applause)
217
666236
6889
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7