Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,190 views ・ 2015-03-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
ကျွန်မဟာ သေဆုံးမှု နဲ့ ဗိသုကာ အကြောင်း ပုံပြင်ကို ပြောပြချင်တယ်။
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်တရာတုန်းက ကျွန်မတို့ဟာ အဆုတ်ရောင်ရောဂါလို
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
ကူးစက်ရောဂါ ဖြစ်လာရင် လျင်မြန်စွာ သေဆုံးခဲ့ကြရတာများပါတယ်။
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
အိမ်မှာ၊ မိမိကုတင်းတွေပေါ်မှာ၊ မိသားစုရဲ့ စောင့်ရှောက်မှုအောက်မှာ၊
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
ပုံမှန်ဆိုသလို သေခဲ့ကြရတာပါ၊
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
လူတွေ အများစုဟာ ဆေးကုသမှုကို မရယူနိုင်ခဲ့ကြလို့ပါ။
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
ဒါပေမဲ့ ၂၀ ရာစုထဲမှာကျတော့ အရာတော်တော်များများ ပြောင်းလာခဲ့တယ်။
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
ကျွန်မတို့ဟာ ပင်နီစလင် လို ဆေးဝါးအသစ်တွေကို တီထွင်လာနိုင်ကြလို့
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
ခုနကလို ကူးစက်ရောဂါတွေကို ကုစားလာနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
ပြီးတော့ ဓာတ်မှန် စက်လို နည်းပညာအသစ်တွေ ပေါ်လာခဲ့ကြတယ်။
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေ သိပ်ကြီးမားခဲ့ကြကာ ဈေးကြီးခဲ့ကြလို့၊
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
အဲဒါတွေကို ထားရှိနိုင်ဖို့အတွက် ကြီးမားတဲ့ ဗဟိုအဆောက်အအုံတွေ လိုလာခဲ့တယ်၊
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ခေတ်ပေါ် ဆေးရုံတွေ ပေါ်ပေါက်လာခဲ့ကြတယ်။
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကြီးရဲ့ နောက်မှာ၊
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
နိုင်ငံ အများအပြားတို့ဟာ အထွေထွေ ကျန်းမာရေး စန်စ်တွေကို ထူထောင်ခဲ့ကြရာ
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
ကုသမှု လိုအပ်သူတိုင်းဟာ ကုသမှုကို ရရှိလာနိုင်ပါတယ်။
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ် ရာစုနှစ် အစပိုင်းမှာ ၄၅ နှစ်သာရှိခဲ့တဲ့ မျှော်မှန်းချက် အသက်ဟာ
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
ဒီနေ့ဆိုရင် နှစ်ဆနီးနီး မြင့်မားလာခဲ့ပါပြီ။
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
ဒီလိုနဲ့ ၂၀ ရာစုဟာဖြင့် သိပ္ပံပညာရဲ့ ကမ်းလှမ်းချက် တွေကြောင့် သိပ်ကို အကောင်းမြင်ခဲ့ကြတဲ့ ရာစုပါ၊
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
အားလုံးက အသက်ရှင်ရေးကို အလေးထားခဲ့ကြကာ သေဆုံးမှုဆိုင်ရာ ချဉ်းကပ်မှု
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
အကြီးအကျယ် ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည့်တိုင်အောင်၊ သေဆုံးမှုကို မေ့သွားခဲ့ကြတယ်၊။
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
ဒီမှာရပ်နေတဲ့ ကျွန်မဟာ ဗိသုကာပညာရှင်ပါ၊
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ခွဲကျော်မှာ ကျွန်ဟာ အဲဒီလို အပြောင်းအလဲတွေကို စောင့်ကြည့်နေကာ
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
သေဆုံးခြင်း နဲ့ သေကြေမှုဆိုင်ရာ ဗိသုကာတွေအတွက် ၎င်းတို့ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို လေ့လာခဲ့ပါတယ်။
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ကင်ဆာ ဒါမှမဟုတ် နှလုံးရောဂါကြောင့် သေကြပါတယ်၊
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
တနည်းအားဖြင့် ကျွန်မတို့ထဲက အများစုတို့ဟာ သူတို့ဘဝ အဆုံးပိုင်းမှာ နာတာရှည်
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
ရောဂါတွေကို ခံစားကြရမှာကို ဆိုလိုပါတယ်။
01:32
During that period,
27
92382
1113
အဲဒီလို နှစ်များအတွင်းမှာ
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
ကျွန်မတို့ဟာ ဆေးရုံတွေ နဲ့ ဘိုးဘွားရိပ်သာ စောင့်ရှောက်ရေး ဌာနမှာ နေထိုင်ဖို့များပါတယ်။
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
ခေတ်ပေါ် ဆေးရုံကို ကျွန်မတို့ အားလုံး ရောက်ခဲ့ဘူးကြပါတယ်။
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
ဓာတ်မီးချောင်းများ နဲ့ အဆုံးအဆမရှိလို့ ထင်ရတဲ့ စင်္ကြံလမ်းတွေကို၊
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
ထိုင်ရတာ အဆင်မပြေတဲ့ ကုလားထိုင် အတန်းတွေကို ရှင်တို့ သတိရကြမှာပါ။
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
ဆေးရုံတွေရဲ့ ဗိသုကာ နာမည်ဆိုး ထွက်နေပါတယ်။
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
ဒီနေရာမှာ အံ့အားသင့်စရာ အချက်က အမြဲတမ်း အဲဒီလို မဟုတ်ခဲ့ခြင်းပါပဲ။
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
ဒါကတော့ Brunelleschi က ၁၄၉၁ ခုနှစ်မှာ ဆောက်လုပ်ပေးခဲ့တဲ့ L'Ospedale degli Innocenti ပါ၊
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
သူ့ခေတ်ကာလတုန်းက ဩဇာအကြီးမားဆုံး ဗိသုကာဆရာပါ။
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
ကျွန်မ အဲဒီ အဆောက်အဦကို ကြည့်ပြီးနောက် ဒီနေ့ ဆေးရုံတွေကို စဉ်းစားကြည့်တဲ့ အခါမှာ၊
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
အဆောက်အဦရဲ့ ရည်မှန်းချက်ကို အံ့အားသင့်မိပါတယ်။
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို ဧရာမ အဆောက်အဦကြီးပါ။
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
အလယ်မှာ ဒီလိုဝင်းခြံတွေ ရှိနေရာ
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
အခန်းတွေ အားလုံးဟာ နေရောင်နဲ့ လေကောင်းလေသငန့်ကို ရရှိကြပါတယ်၊
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
အခန်းတွေ ကြီးမားကြကာ ၎င်းတို့ရဲ့ အမိုးဟာ မြင့်မားပါတယ်၊
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
အဲဒီမှာ နေထိုင်ရတာ ပိုလို့ကို သက်သောင့်သက်သာ ရှိပုံရပါတယ်။
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
ပြီးတော့ ၎င်းဟာ လှပါတယ်။.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
တကယ်တော့၊ ဆေးရုံအတွက်တောင်မှ အဲဒီလို ဖြစ်နိုင်တာကို ကျွန်မတို့ မေ့သွားကြပါပြီ။
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
သေဆုံးဖို့အတွက် အဆောက်အဦတွေကို ပိုကောင်းစေချင်ရင် အဲဒါကို ပြောကြရပါမယ်၊
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
သေဆုံးမှုဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာတွေကို ကျွန်မတို့ မပြောဆိုအပ်ဘူးလို့
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
ယူဆထားကြလို့ မပြောကြပါဘူး၊
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
ပြီးတော့ လူ့အဖွဲ့အစည်းမှ သေဆုံးမှုအားချဉ်းကပ်မှု အကြောင်းကိုလည်း မပြောကြပါဘူး။
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
ကျွန်မရဲ့ သုတေသနထဲမှာ ကျွန်ကို အံ့အားသင့်စေခဲ့တဲ့ အချက်က၊
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
ပြောင်းလဲဖို့အတွက် လက်တွေ့ရှိနေကြတဲ့ စိတ်နေစိတ်ထားတွေပါပဲ။
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
ဟောဒါက ယူကေထဲက ပထမဦးဆုံး မီးဂြိုဟ်ရုံပါ၊
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
၁၈၇၀ ပြည့်နှစ်များမှာ စအလုပ်လုပ်လာခဲ့တယ်။
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
ပထမဦးဆုံး ဆောက်လုပ်မှုဆိုတော့၊ ဒေသထဲက ရွာထဲတွင် ကန့်ကွက်မှုတွေ ရှိခဲ့တယ်။
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
မီးရှို့သင်္ဂြိုဟ်မှုကို လူတွေက လက်မခံခဲ့ကြလို့ လူ ၉၉.၈ ရာခိုင်နှုန်းအထိကို မြေထဲမြှုပ်နှံခဲ့ကြတယ်။
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
အဲဒီနောက် နှစ်တရာသာရှိသေး၊ ကျွန်မတို့ထဲက လေးပုံတပုံဟာ မီးသင်္ဂြိုဟ်မှုကို လက်ခံလာကြတယ်။
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
လူတွေဟာ၊ အဲဒီအကြောင်းကို ဆွေးနွေးပြောဆိုခွင့်သာ ရကြရင်၊
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
အဲဒီလို အပြောင်းအလဲတွေအတွက် အသင့် ရှိကြပုံရတယ်။
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
ကျွန်မက ကျွန်မရဲ့ ပထမဦးဆုံး ပြပွဲ ဖြစ်ခဲ့တဲ့ "Death in Venice"ကို
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
Venice မြို့မှာ ဇွန်လထဲ ခင်းကျင်းခဲ့စဉ်တုန်းက ကျွန်မဟာ သေဆုံးခြင်း နဲ့ ဗိသုကာ အကြောင်းကို
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
ဆွေးနွေးမှုကို အစပျိုးပေးရန် ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ပါ။
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
အဲဒါဟာ အတော့်ကို ပါဝင်ကစားဖို့ လိုအပ်ခဲ့တဲ့ ပြပွဲပါ၊
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
လူတွေဟာ တကယ့်ကို ၎င်းထဲမှာ ပါဝင်ပတ်သက်ရန် လိုအပ်ခဲ့ပါတယ်။
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
ဒါက ကျွန်မတို့ ခင်းကျင်းပြသခဲ့တဲ့ ထဲက တခု ဖြစ်တဲ့ လန်ဒန်မြို့ရဲ့ တန်ပြန်တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ မြေပုံပါ၊
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
မြို့ထဲက ခြံမြေအဆောက်အဦတွေထဲက ဘယ်လောက်ကို
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
သေဆုံးမှု နဲ့ သေဆုံးနေရမှုအတွက် သုံးထားတာကို ပြပေးထားကာ
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
ရှင်တို့ရဲ့ လက်တွေကို မြေပုံအပေါ်မှ ဝှေ့ယမ်းပြရင်
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
အဲဒီလို ခြံမြေအဆောက်အဦ ဒါမှမဟုတ် သင်င်္ချိုင်းရဲ့ အမည်တွေ ပေါ်လာကြပါမယ်။
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
နောက်တခု ကျွန်မတို့ ပြသခဲ့ကြတာက ပို့စ်ကဒ် တတွဲပါ၊
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
လူတွေဟာ ၎င်းတို့ကို ကိုယ့်နဲ့အတူ ယူသွားနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
အဲဒီထဲမှာ လူတွေရဲ့ နေအိမ်တွေ၊ ဆေးရုံတွေ၊
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
မီးသင်္ဂြိုဟ်ရုံတွေ နဲ့ အအေးတိုက်တွေကို ပြသထားကာ၊
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
သေဆုံးမှုဆိုတဲ့ အရာရဲ့ အဘက်ဘက်မှာ ကျွန်မတို့ ဖြတ်သန်းကြရတဲ့
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
ဘဝခရီး အကြောင်းကို ပြောပြထားပါတယ်။
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
ကျွန်မတို့ သေဆုံးကြရတဲ့ နေရာဟာ
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
ကျွန်မတို့ ဘယ်လို သေဆုံးကြရတယ်ဆိုတာရဲ့ သော့ချက် ဖြစ်တာကို ကျွန်မတို့ ပြလိုခဲ့ကြတယ်။
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
ဒီနေရာမှာ ပြပွဲလာ ပရိသတ်က တုံ့ပြန်ခဲ့ကြပုံဟာ အထူးဆန်းဆုံး ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်၊
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
အထူးသဖြင့် အသံနဲ့အမြင် လုပ်ငန်းတွေမှာပါ။
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
ကျွန်မတို့ဆီမှာ ကနေကြသူတွေ ပြေးခုန်နေကြသူတွေ ရှိခဲ့ကာ
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
သူတို့ဟာ ပြပွဲထဲက အရာတွေကို နည်းမျိုးစုံဖြင့် အသက်ဝင်လာအောင် အားထုတ်ခဲ့ကြတယ်၊
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
အဲဒီနောက်မှာ သူတို့ဟာ ရုတ်တရက် ရပ်တန့်လိုက်ကြကာ
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
သူတို့ဟာ သေဆုံးမှု အကြောင်း ပြပွဲထဲမှာ ပါဝင်နေကြတာကို သတိရလိုက်ကြသလိုပါပဲ၊
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
လူတချို့တို့ အတွက် အဲဒီလို လှုပ်ရှားမှုဟာ မသင့်လျော်ဘူးလို့ ထင်စရာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
တကယ်တော့ ကျွန်မ သိချင်လို့ မေးလိုတဲ့ မေးခွန်းက
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
သေခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရှင်တို့ လုပ်ကိုင်လိုကြတာ နောက် တမျိုးများလား၊
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
အဲဒီလို မဟုတ်ဘူးဆိုရင်၊ ကောင်းမွန်တဲ့ သေဆုံးခြင်း ဆိုတာကို ရှင်တို့ ဘယ်လို ထင်ပါသလဲ၊
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
ပြီးတော့ ကောင်းမွန်တဲ့ သေဆုံးမှုကို ထောက်ကူပေးနိုင်တဲ့ ဗိသုကာတွေက ဘယ်လိုဟာတွေလဲ၊
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
ခုနက ပြောခဲ့တာတွေနဲ့ နည်းနည်းလေး မတူတာမျိုး၊ ပိုပြီး တူချင်တာမျိုးများလား။
04:34
Thank you.
88
274480
2214
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7