Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

アリソン・キリング: より良い死を迎えるために、建築ができること

79,641 views

2015-03-30 ・ TED


New videos

Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

アリソン・キリング: より良い死を迎えるために、建築ができること

79,641 views ・ 2015-03-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Naoko Fujii
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
今日は 死と建築について お話しします
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
百年前 私たちは肺炎などの感染症で 命を落とすことが多く
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
病気にかかってからは あっという間でした
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
自宅のベッドで 家族に看取られながら死ぬのが
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
一般的でした
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
医療が広く行き渡って いなかったからです
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
20世紀に入って 多くのことが変わりました
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
ペニシリンといった 新薬が開発され
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
感染症の治療も できるようになりました
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
レントゲン撮影機などの 医療技術も開発されました
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
そうした機械は 非常に大きく高価だったため
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
それらを集中管理するための 大きな建物も必要になり
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
現代の病院の姿ができました
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
第二次世界大戦後
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
多くの国で 国民皆保険制度が導入され
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
誰もが必要なときに 医療を受けられるようになりました
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
その結果 20世紀初頭には 45歳だった寿命も
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
現在では ほぼ2倍にまで 延びました
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20世紀は 科学の力に 多大な期待が寄せられた時代ですが
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
「生」の面ばかりが取り上げられ 「死」は忘れ去られていました
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
死の迎え方が 劇的に変わったにもかかわらずです
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
さて 私は建築家で
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
この1年半の間 こうした変化が
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
死にまつわる建築に どんな意味をもたらすか考えてきました
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
今 私たちの死因で多いのは がんや心臓疾患です
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
つまり多くの人は 長い間 慢性の疾患をかかえて
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
人生の終わりを迎えます
01:32
During that period,
27
92382
1113
その間
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
多くの時間を 病院やホスピス 介護施設で過ごします
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
皆さん 現代の病院は ご存知でしょう
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
蛍光灯や 延々と続く廊下
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
そして 座り心地の悪い椅子
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
病院建築の評判は 悪いですね
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
でも 驚かれるでしょうが 昔から そうだったわけではありません
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
こちらはインノチェンティ養育病院 1419年にブルネレスキが設計しました
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
ブルネレスキは 当時 最も有名で影響力のあった建築家です
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
今日の病院と比べると この建物が
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
いかに意欲的なものか 感心させられます
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
ただただ素晴らしい建物です
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
中央に このような中庭があり
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
どの部屋でも 日差しと新鮮な空気が取り込め
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
部屋自体も大きく 天井も高いので
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
居心地が良いように 作られています
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
さらに美しくもあります
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
病院でも こんな風にできるのを 私たちは忘れてしまったようです
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
死を迎える建物を良くしたいなら 死について話さないといけません
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
死というと とかく敬遠されがちで
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
死について話すことも
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
社会が死にどう向き合うか 問題にすることもありません
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
でも 私が研究を進めるなかで 最も驚いたのは
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
人々の態度の 変わりやすさです
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
こちらは イギリス初の火葬場で
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
1870年代にウォキングという町に 建てられました
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
火葬場が初めてできたとき 地元では反対運動が起こりました
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
火葬は社会的に受け入れられておらず 当時 99.8%は土葬でした
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
でも たった百年で 4分の3が火葬されるまでに変わります
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
話し合う機会さえ 与えられれば
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
人は 物事の変化に 非常に寛容になれるのです
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
ですから こうして死と建築について お話ししたいと思っていました
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
このテーマで初めて展示会を 開いたときからです
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
6月にベニスで開いた 『ベニスに死す』という
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
遊び心満載の展示会で 皆さんに
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
文字通り 死と戯れていただきました
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
こちらは展示の一つ ロンドンのインタラクティブ・マップで
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
市内にある どれだけの不動産が
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
「死」と関わっているか 示しています
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
地図に手をかざせば
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
その不動産 建物や墓地の 名前が現れます
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
こちらの展示は ポストカードで
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
皆さんに持ち帰って いただけます
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
ポストカードにあるのは 民家や病院
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
墓地や遺体安置所で
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
死の向こう側とこちら側で 私たちが通る
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
さまざまな場所を 物語っています
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
伝えたかったのは 私たちが死ぬ場所こそ
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
死に方を決める 大事な要素だということです
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
展示―特にオーディオ・ビジュアル作品への 来訪者の反応は
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
とても不思議でした
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
作品を楽しんでいただくには 踊ったり 走ったり
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
ジャンプしたりして もらわないといけないのですが
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
皆さん ある時点で ふと立ち止まるのです
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
死がテーマの 展示会であることを思い出して
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
こんな風に はしゃいでは いけなかったというように
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
でも 死に対して 取るべき態度は
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
本当に一つだけ なんでしょうか
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
もし違うなら ぜひ考えていただきたい― 良い死とは何か
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
良い死を迎えることを お手伝いできる建築とはどんなものか
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
こちらよりは こちらのようなものではないでしょうか
04:34
Thank you.
88
274480
2214
ありがとうございました
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7