Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

79,641 views

2015-03-30 ・ TED


New videos

Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

79,641 views ・ 2015-03-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Medonosová Korektor: Libor Supcik
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
Chtěla bych vám povědět příběh o smrti a architektuře.
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
Před sto lety, jsme umírali na infekční nemoce jako například zápal plic.
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
Když propukly, smrt nastala rychle.
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
Umírali jsme doma, ve svých postelích, starala se o nás rodina,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
ale byla to často i jediná možnost,
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
jelikož plno lidí nemělo přístup k lékařské péči.
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
A poté ve 20. století se plno věcí změnilo.
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
Vyvinuli jsme nové léky jako penicilin,
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
abychom mohli tyto infekční nemoci léčit.
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
Byly vynalezeny nové technologie jako třeba rentgen.
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
A protože byly veliké a drahé,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
potřebovali jsme pro ně
velké, centralizované budovy.
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
a z nich se staly naše moderní nemocnice.
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
Po druhé světové válce
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
mnoho zemí vytvořilo všeobecný systém zdravotní péče,
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
aby lékařskou pomoc mohl dostat kdokoli ji potřeboval.
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
Výsledkem bylo, že průměrná délka života se prodloužila z 45 let na začátku století
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
na téměř dvojnásobek k dnešnímu dni.
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20. století bylo období plné optimismu, co všechno může věda nabídnout,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
ale soustředěním se na život,
se zapomnělo na smrt,
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
i když náš přístup k smrti se dramaticky změnil.
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
Já jsem architektka
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
a již rok a půl roku sleduji tyto změny,
a co znamenají pro architekturu spojenou se smrtí a umíráním.
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
Nyní umíráme na rakovinu a srdeční choroby
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
a to znamená, že mnohé z nás čeká dlouhá nemoc
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
na konci našeho života.
01:32
During that period,
27
92382
1113
Během té doby
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
strávíme mnoho času v nemocnicích, hospicech a pečovatelských domech.
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
Všichni jsme někdy byli v moderní nemocnici.
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
Znáte to, všechny ty zářivky, nekonečné chodby
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
a řady nepohodlných židlí.
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
Architektura nemocnic si získala nechvalnou pověst.
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
Je překvapující, že tomu tak nebylo vždy.
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
Toto je L'Ospedale degli Innocenti, postavená v 1419 Brunelleschim,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
což byl jeden z nejslavnějších a nejvlivnějších architektů své doby.
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
Když se podívám na tuto budovu, a pak si představím nemocnice dnes,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
co mě překvapí, je ambice této budovy.
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
Je to prostě úžasná budova.
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
Má uprostřed tato nádvoří,
aby všechny pokoje měly
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
denní světlo a čerstvý vzduch,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
a všechny pokoje jsou velké a mají vysoké stropy,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
takže působí mnohem pohodlněji.
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
A taky je krásná.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
Nějak jsme zapomněli, že toto je možné i pro nemocnice.
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
Takže, pokud chceme lepší budovy pro umírající, pak o tom musíme mluvit,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
ale protože je téma smrti nám nepříjemné,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
nemluvíme o tom,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
a neřešíme jak my, jako společnost, přistupujeme ke smrti.
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
Jedna z věcí, které mě v mém výzkumu překvapily nejvíc je,
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
jak moc lze měnit postoje.
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
Toto je první krematorium v Británii,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
které bylo postaveno ve Wokingu v 70. letech 18. století.
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
A když bylo postaveno, místní proti tomu protestovali.
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
Kremace nebyla společensky přijatelná, a 99,8 % lidí bylo pohřbíváno do země.
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
A přesto, o sto let později, tři čtvrtiny lidí jsou zpopelněny.
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
Lidé jsou otevřeni změnám,
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
pokud se jim dá možnost o nich mluvit.
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
Takže tato konverzace o smrti a architektuře
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
bylo to, o čem jsem chtěla začít,
když jsem měla svoji první výstavu
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
v Benátkách v červnu, nazvanou "Smrt v Benátkách".
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
Bylo to vymyšleno tak, aby to bylo hravé,
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
aby se s tím lidé doslova sžili.
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
Toto je jeden z našich exponátů – interaktivní mapa Londýna,
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
která ukazuje, kolik městské zástavby
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
je využito pro mrtvé a nemocné,
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
a když mávnete rukou přes mapu,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
objeví se jméno daného pozemku, budovy nebo hřbitova.
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
Další z našich exponátů byla sada pohlednic,
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
které si lidé mohli odnášet.
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
Na nich byly vyobrazeny obytné domy a nemocnice
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
a hřbitovy a márnice
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
a vyprávějí příběhy různých míst,
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
kterými projdeme před a po smrti.
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
Chtěli jsme tím ukázat, že kde zemřeme
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
je součástí toho, jak zemřeme.
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
Nejpodivnější věcí na celé výstavě byl způsob, jakým lidé reagovali,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
hlavně na audiovizuální prvky.
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
Lidé tančili, běhali a skákali,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
jak se snažili různými způsoby spustit exponáty
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
a v jistém okamžiku přestali,
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
a uvědomili si, že jsou na výstavě o smrti,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
a že to možná není vhodné chování pro tato místa.
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
Vlastně bych zpochybnila, zda existuje správný způsob
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
jak se chovat vůči smrti,
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
a pokud ne, požádám vás,
abyste se zamysleli, co je pro vás dobrá smrt,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
jak by měla vypadat architektura podporující dobrou smrt.
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
Měla by vypadat méně jako tato – a více jako tato?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
Děkuji
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7