Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,277 views ・ 2015-03-30

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Marla Munkh-Achit Reviewer: Indra Ganzorig
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
Би та бүхэнд үхэл болоод уран барилгын тухай түүх ярьж өгье.
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
Зуун жилийн өмнө, бид хатгаа мэтийн халдварт өвчнөөс болж нас бардаг байсан.
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
Хэрвээ нэг тусчихвал удалгүй өнгөрдөг байв.
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
Бид өөрсдийн гэртээ, орондоо, гэр бүлийнхнээрээ сахиулан
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
нас бардаг байсан нь бидэнд сонголт үгүй,
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
хүмүүс эмнэлгийн тусламж авах боломжгүй байсных юм.
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
Ингээд 20-р зуунд олон зүйл өөрчлөгдсөн.
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
Бид пеницилин шиг эмийг шинээр бүтээн
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
халдварт өвчнийг эмчилж эхэлсэн.
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
Рентгений аппарат шиг шинэ технологийн дэвшлүүд бүтээгдсэн.
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
Тэд маш овортой мөн үнэтэй байсан учир
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
тэднийг хадгалах том, нэгдсэн барилгууд хэрэг болж,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
орчин үеийн эмнэлэг бий болсон.
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
Дэлхийн II дайны дараа,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
ихэнх орнууд нэгдсэн эрүүл мэндийн тогтолцоотой болж
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
хүн бүрт эмчлүүлэх боломж олгосон.
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
Үр дүнд нь зууны эхэнд дундаж наслалт 45 байсан бол
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
өнөөдөр хоёр дахин уртассан байна.
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20-р зуун нь шинжлэх ухааны боломжуудын талаарх өөдрөг үзлийг авчирсан ч
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
амьдруулах дээр хэтэрхий их анхаараад, үхэл гэдэг зүйл мартагдаж эхэлсэн ба
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
үхлийг хэрхэн хүлээн авах нь хүртэл өөрчлөгдсөн.
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
Одоо би архитектор хүн,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
өнгөрсөн жил хагасын турш би эдгээр өөрчлөлтийг судалж
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
энэ нь архитекторын салбарт юу гэсэн үг болохыг ойлгосон.
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
Бид одоо хорт хавдар, зүрхний өвчнөөр өнгөрдөг болсон,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
энэ нь бидний ихэнх нь амьдралынхаа төгсгөлд хууч өвчнөөр
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
өвдөж байна гэсэн үг юм.
01:32
During that period,
27
92382
1113
Энэ хугацааг бид
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
ихэвчлэн эмнэлэг, сувилалын газарт өнгөрөөдөг.
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
Бид бүгд орчин үеийн эмнэлэгт орж үзсэн.
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
Та нар тод цагаан гэрэл, урт хонгилуудыг мэднэ.
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
Мөн тэр урт тухгүй сандлууд.
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
Эмнэлгийн барилгууд муухай нэртэй.
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
Сонирхолтой нь энэ үргэлж ийм байгаагүй.
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
Энэ 1419 онд Брунелескийн барьсан Гэмгүйчүүдийн эмнэлэгийн барилга,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
тэрээр тухайн цаг үеийн хамгийн алдартай архитекторуудын нэг.
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
Энэ барилгыг хараад орчин үеийн эмнэлэгүүдтэй харьцуулвал,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
барилгын эрч хүч нь намайг хамгийн ихээр гайхшруулдаг.
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
Энэ үнэхээр гайхалтай барилга.
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
Голдоо ийм талбайтай болохоор
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
өдөртөө өрөөнд нар тусч, цэвэр агаар орж,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
өрөө нь зайтай бөгөөд өндөр таазтай учраас
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
дотор нь байхад илүү эвтэйхэн.
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
Мөн их үзэсгэлэнтэй.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
Ямартай ч бид эмнэлэг ч гэсэн ийм гоёмсог байж болно гэдгийг мартсан.
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
Одоо бид үхэхдээ илүү сайхан барилгад байхыг хүсвэл үүнийг ярих ёстой,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
гэхдээ бид үхлийн тухай ярих дургүй учир
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
үүнийг ярьдаггүй.
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
Мөн бид нийгэм үхэлд хэрхэн ханддаг талаар асуудаггүй.
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
Миний судалгаанаас намайг хамгийн их гайхшруулсан зүйл нь
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
хандлага хэрхэн өөрчлөгддөг тухай юм.
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
Энэ бол Их Британий анхны чандарлах газар,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
1870-аад онд Уокинг барьсан.
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
Анх баригдахад нь ойролцоох тосгонд жагсаал болсон.
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
Тэр үед чандарлахыг хүлээн зөвшөөрдөггүй нас барагсдын 99.8%-ийг оршуулдаг байсан.
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
Гэхдээ зуухан жилийн дараа бидний 75% чандарлагддаг болсон.
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
Хүмүүс үнэндээ өөрчлөлтөнд нээлттэй байдаг.
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
Гэхдээ үүний талаар ярих боломжтой үед л.
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
Тэгэхээр энэ үхэл болон уран барилгын тухай
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
өөрийн үзэсгэлэнгээ анх
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
"Венец дэх үхэл" нэртэйгээр 6 сард Венецт нээхдээ ярьсан.
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
Энэ нь хошин байхаар зохиогдсон ба
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
ингэж байж хүмүүсийг оролцуулахыг хүссэн.
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
Энэ бол манай үзэсгэлэнгийн нэг хэсэг ба Лондонгийн газрын зураг ба
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
үүнээс хотын хэдэн барилга
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
үхлээр дамжигдан ирснийг харуулдаг.
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
Зураг дээр гараараа даллахад
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
тухайн барилгын нэр, мөн оршуулгын газрын нэр гарч ирнэ.
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
Өөр нэгэн үзэсгэлэн бол цуврал ил захидлууд ба
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
хүмүүс үүнийг хүсвэл авч болно.
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
Үүн дээр хүмүүсийн гэр болон эмнэлэг
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
мөн оршуулгын болон цогцос хадгалах газрыг харуулж
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
нас барах үедээ бидний дамжин өнгөрдөг
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
орон зайнуудын тухай түүхийг өгүүлдэг.
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
Бид хаана үхэх нь бидний амьдралын
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
чухал хэсэг гэдгийг харуулахыг хүссэн.
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
Зочид үзэсгэлэнд хэрхэн хандсан нь хамгийн сонирхолтой байсан.
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
Ялангуяа дуу авиа болон харааны үзүүлэнд.
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
Бид хүмүүсийг бүжиглүүлж, харайлган, үсрүүлж
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
үзэсгэлэнг өөр өөр замаар идэвхжүүлэхийг хичээсэн ба
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
тэд зарим үед нь түр зогсон,
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
үхлийн тухай үзэсгэлэн дээр ирснээ санан,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
магадгүй ингэж аашлах нь зохисгүй хэрэг хэмээн боддог.
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
Гэхдээ бидэнд үнэндээ үхэлд
хэрхэн хандах ганцхан л зам би гэж үү.
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
Хэрэв тийм биш бол, сайн үхэл гэж юу вэ гэдгийг бодоосой гэж асууя.
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
Мөн тэр үхлийг түших барилга ямар байхыг бодоосой,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
Илүү иймэрхүү эсвэл нэг иймэрхүү байх уу?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
Баярлалаа.
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7