Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,277 views ・ 2015-03-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
ฉันอยากจะเล่าเรื่อง ความตายกับสถาปัตยกรรม
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
100 ปีก่อน ผู้คนตายด้วยโรคติดเชื้อ เช่น โรคปอดบวม
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
ซึ่งถ้าเมื่อติดเชื้อไปแล้ว สามารถฆ่าเราตายได้อย่างรวดเร็ว
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
เรามักจะเสียชีวิตที่บ้าน ในเตียงเราเอง โดยมีครอบครัวคอยดูแล
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
แม้ว่าจะเป็นทางเลือกที่จำยอม
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
เพราะผู้คนส่วนใหญ่ไม่สามารถเข้าถึง บริการทางการแพทย์ได้
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
และแล้วในศตวรรษที่ 20 หลายสิ่งหลายอย่างได้เปลี่ยนไป
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
เราได้คิดค้นยาใหม่ ๆ อย่างเพนนิซิลิน
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
เราจึงสามารถรักษาโรคติดเชื้อเหล่านั้นได้
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
เทคโนโลยีทางการแพทย์สมัยใหม่ อย่างเครื่องเอ็กซเรย์ก็ได้ถูกคิดค้นขึ้น
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
และด้วยเหตุที่มันมีขนาดใหญ่และราคาแพง
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
เราจึงจำเป็นต้องใช้ตึกขนาดใหญ่ เพื่อใช้ติดตั้งพวกมัน
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
ตึกเหล่านั้นกลายมาเป็นโรงพยาบาลสมัยใหม่
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
หลายๆ ประเทศเริ่มมี ระบบดูแลสุขภาพแบบถ้วนหน้า
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
ทำให้ทุกคนที่จำเป็นต้องได้รับการรักษา สามารถเข้าถึงได้
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
ด้วยเหตุผลนี้ทำให้ช่วงชีวิตคนที่เฉลี่ย 45 ปี ตอนเริ่มต้นศตวรรษนี้
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
เพิ่มเกือบเป็น 2 เท่าในปัจจุบัน
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
ศตวรรษที่ 20 เป็นช่วงเวลาแห่งการมองโลกในแง่ดีว่า วิทยาศาสตร์ให้อะไรกับเราได้บ้าง
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
แต่ท่ามกลางจุดเน้นทั้งหลายว่าด้วยชีวิต ความตายกลับถูกหลงลืมไป
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
แม้ว่าการมองความตายของ พวกเรา ได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็ว
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
เอาล่ะ ฉันเป็นสถาปนิกค่ะ
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
และเป็นเวลาปีครึ่งแล้ว ที่ฉันได้เฝ้ามองการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
และมองว่า มันมีความหมายอย่างไรต่อสถาปัตยกรรม ที่เกี่ยวข้องกับความตายและการรอความตาย
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
คนเราตอนนี้มีแนวโน้มตายด้วย โรคมะเร็งกับโรคหัวใจ
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
และนั่นหมายความว่าพวกเราส่วนใหญ่ต้อง ใช้เวลาอันยาวนานกับความเจ็บป่วยเรื้อรัง
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
ในช่วงสุดท้ายของชีวิตเรา
01:32
During that period,
27
92382
1113
ในช่วงเวลานั้น
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
เราต้องใช้เวลาอันยาวนานในโรงพยาบาล สถานพักฟื้น หรือบ้านพักดูแล
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
ตอนนี้ เราต่างเคยเข้าไปในโรงพยาบาลสมัยใหม่
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
คุณจะพบเห็นแสงจากหลอดไฟ และทางเดินที่ทอดยาวไม่สิ้นสุด
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
และแถวนั่งของเก้าอี้ที่นั่งไม่สบายเลย
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
สถาปัตยกรรมของโรงพยาบาลขึ้นชื่อในทางไม่ดี
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
แต่เรื่องที่น่าประหลาดใจคือ ไม่ใช่ทุกโรงพยาบาลจะเป็นแบบนั้น
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
นี่คือ ลอสปิเดลี เดลิ อินนอเช็นติ ที่สร้างในปี 1419 โดย บรูเนเลสกิ
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
หนึ่งในสถาปนิกที่มีชื่อเสียงและได้รับ การยอมรับมากที่สุดในเวลานั้น
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
และตอนที่ฉันมองอาคารนี้แล้วลองคิด เปรียบเทียบกับโรงพยาบาลทุกวันนี้
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
สิ่งที่ทำให้ฉันทึ่งคือ ความมุ่งมั่นฝันใฝ่ของอาคารนี้
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
มันเป็นอาคารที่ยิ่งใหญ่จริงๆ
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
มันมีที่เปิดโล่งตรงกลางนี้
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
ทำให้ทุกห้องได้รับแสงแดดและอากาศบริสุทธิ์
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
ห้องก็ใหญ่และมีเพดานสูง
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
ทำให้คนไข้รู้สึกสะดวกสบายใจ ที่จะเข้ารักษาตัว
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
และมันก็สวยงามมากด้วย
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
ไม่รู้ยังไงนะคะ เราได้ลืมไปแล้วว่าสิ่งเหล่านี้ เกิดขึ้นได้กับโรงพยาบาล
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
ทีนี้ ถ้าเราต้องการมีอาคารที่ดีกว่าสำหรับรอการตาย เราก็จะต้องพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
แต่เพราะเรารู้สึกว่า การพูดเรื่องความตาย ทำให้เรารู้สึกไม่สบายใจ
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
เราจึงไม่พูดถึงเรื่องนี้
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
และเราไม่เคยตั้งคำถามว่า เราในฐานะสังคมหนึ่งมองความตายอย่างไร
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
ทว่า ในงานวิจัยของฉัน สิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจมากที่สุด
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
คือ ความเป็นไปได้ในการเปลี่ยนแปลงทัศนคติเหล่านั้น
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
นี่คือที่เผาศพแห่งแรกในอังกฤษ
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
ที่ถูกสร้างขึ้นที่โวกกิ้งในทศวรรษ 1870
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
และตอนที่ที่นี่ถูกสร้างขึ้นช่วงแรกๆ มีการประท้วงเกิดขึ้นในหมู่บ้านรอบๆ
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
สังคมตอนนั้นไม่ยอมรับเรื่องการเผาศพ และ 99.8 % ของคนจะถูกฝัง
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
และแล้วอีก 100 ปีต่อมา 3 ใน 4 ของเรานำศพไปเผาแทน
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
ผู้คนต่างยอมรับเปิดใจกับการเปลี่ยนแปลง
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
ถ้าพวกเขามีโอกาส ได้พูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
ดังนั้น บทสนทนานี้ที่ว่าด้วยเรื่อง ความตายกับสถาปัตยกรรม
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
คือ สิ่งที่ฉันต้องการจะเริ่มมันขึ้น ในการจัดนิทรรศการครั้งแรกของฉัน
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
ในเวนิซ ในเดือนมิถุนายน ชื่อของงานชิ้นนี้ คือ "มรณกรรมในเวนิซ"
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
มันถูกออกแบบให้ดูน่าเล่น
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
เพื่อให้คนอยากเข้าชมและมีส่วนร่วม
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
นี่เป็นหนึ่งในนิทรรศการของเรา เป็นแผนที่ในลอนดอนแบบโต้ตอบได้ (interactive)
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
แสดงให้เห็นว่ามีสิ่งปลูกสร้างในมหานคร มากมายเพียงไร
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
ที่เกี่ยวข้องกับความตายและการรอความตาย
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
และในขณะที่คุณโบกมือไปมาหน้าแผนที่
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
ชื่อของโครงการ หมู่บ้าน อาคาร หรือสุสาน ก็ปรากฏขึ้น
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
งานอีกชิ้นจากนิทรรศการของเราคือชุดโปสการ์ด
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
ที่ผู้คนสามารถหยิบกลับบ้านไปได้เลย
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
โปสการ์ดเหล่านี้แสดงถึงรูปบ้าน โรงพยาบาล
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
สุสานและที่เก็บศพในหลายแห่ง
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
รูปภาพในโปสการ์ดบอกเล่าเรืองราว ของสถานที่ต่าง ๆ
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
ที่เราเดินผ่านบนสองฝั่งของความตาย
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
เราต้องการแสดงให้เห็นว่า ที่ที่พวกเราตาย
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
เป็นส่วนสำคัญของการที่เราจะตายอย่างไร
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
ทีนี้ เรื่องที่แปลกที่สุด คือ ปฏิกิริยาที่ ผู้มาเยี่ยมชมมีต่อกับงานนิทรรศการนี้
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
โดยเฉพาะสื่อโสตทัศน์ที่มีในงาน
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
เราเจอคนเต้น วิ่ง กระโดดโลดเต้น
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
ในตอนที่พวกเขาพยายามจะเล่นกับสื่อทั้งหลาย ในงานนิทรรศการด้วยวิธีที่แตกต่างกันไป
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
และเมื่อถึงจุดหนึ่ง พวกเขาก็จะหยุด
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
และนึกได้ว่าพวกเขาอยู่ ในงานนิทรรศการเกี่ยวกับความตาย
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
และนั่นอาจไม่ใช่สิ่งที่คุณควรจะแสดงออกมา
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
แต่ที่จริงเเล้ว ฉันกลับตั้งคำถามว่า มีทางเลือกเพียงทางเดียวอย่างนั้นหรือ
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
ที่คุณควรจะแสดงออกเกี่ยวกับความตาย
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
และถ้าหากว่าไม่ ฉันอยากจะถามคุณให้คิดว่า การตายที่ดีที่คุณคิดเป็นอย่างไร
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
และคุณคิดว่าสถาปัตยกรรม ที่สนับสนุนการตายที่ดี ควรจะเป็นอย่างไร
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
มันน่าจะดูเหมือนแบบนี้น้อยลงสักนิด และดูเหมือนแบบนี้มากขึ้นสักหน่อยใช่ไหม
04:34
Thank you.
88
274480
2214
ขอบคุณค่ะ
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7