Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,707 views ・ 2015-03-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yamei Huang 審譯者: Ashley Chang
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
我想和各位講一個 關於死亡和跟建築風格的故事。
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
一百年前, 人們多死於傳染性疾病,如肺炎
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
一旦病情蔓延, 很快就會奪走我們的生命。
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
我們往往選擇死在家裡, 臨終前,在自己的床上,受家人照顧,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
雖然這是內定好的選擇
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
因為很多人缺乏醫療照護。
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
接著到了二十世紀,一切大不同。
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
研發出新的藥物像是盤尼西林
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
所以我們可以治療傳染性疾病。
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
新的醫療科技, 像是 X 光機也在這時出現。
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
這些器材龐大且昂貴,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
需要放置在寬敞集中的場所,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
這些地方漸漸形成現代的醫院。
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
第二次世界大戰之後,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
許多國家建立全民醫療照護系統
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
任何有需要的人都能接受治療。
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
結果人們的壽命 在這個世紀初以來
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
人們的壽命從 45 歲 到現在幾乎增加了兩倍。
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
二十世是科學發展最為樂觀的時代,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
人們一直關注壽命議題, 卻忽略死亡的議題,
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
甚至死亡的方法也有戲劇性的改變。
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
既然,我是個建築師,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
過去一年半來我關注這些改變
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
以及這些變化 對建築與死亡關連的意義。
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
現代人大多死於癌症或是心臟疾病,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
也就是說, 大部分的人臨終前
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
會長時間面臨慢性疾病。
01:32
During that period,
27
92382
1113
在這段期間,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
我們大部份的時間在醫院裡、 安養院、居家照顧中心。
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
我們去過現代化的醫院。
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
你知道那些日光燈和沒有盡頭的長廊
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
以及一排排坐起來不舒服的椅子。
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
醫院建築已擁有壞名聲。
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
但令人訝異的是 不是所有的醫院皆是如此。
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
這是 1419 年由布魯內勒斯基 所建造的孤兒院,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
他是當時最有名, 最有影響力的建築師之一。
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
當我看著這棟建築物 再想想現在的醫院建築,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
令我驚訝的是 這棟建築物的偉大目標。
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
真是一座偉大的建築物。
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
中間有個庭院
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
所以每個房間 都有陽光和新鮮空氣,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
房間很大,有很高的天花板,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
住在裡面感到更加舒服。
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
這建築物也很美。
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
不知怎麼地, 我們忘了這是一家醫院。
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
如果我們要死在比較好的地方, 那我們要來討論一下,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
因為我們發現死亡這個議題 讓人感到不舒服,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
我們就逃避不想談,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
作為社會一份子 不去問死亡的方式。
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
在我的研究中, 最令我感到驚奇的一件事是
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
多變的態度實際上是如何變化的。
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
這是英國第一座火葬場,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
於 1870 年建造於英國沃金。
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
在建造完成之初, 當地居民提出抗議。
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
火葬不為當時的社會所接受, 有 99.8% 的人選擇土葬。
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
100 年後的今天, 有四分之三的人選擇火葬。
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
事實上, 人們是以開放的心態面對改變
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
只要有機會去談論相關議題。
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
所以我以死亡和建築的對談
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
作為起點, 六月我在威尼斯
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
舉辦我的第一場展覽, 稱為「魂斷威尼斯」
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
這展覽設計得相當活潑
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
所以人們可以真正融入其中。
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
這是我們其中之一的展覽, 是一個互動式的倫敦地圖
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
顯示倫敦市裡留給死人及垂死之人
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
地產的數量。
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
當你的手滑過地圖,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
就可以看到地產,建築物及公墓的名稱。
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
另一個展覽品 是一系列的明信片
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
可以免費自行拿取。
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
還顯示房子和醫院
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
公墓和太平間的位置,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
他們也講述不同空間,
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
穿越時空到死亡的故事。
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
我們要展示的是 人們在哪裡死亡
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
是我們如何死亡的核心部分。
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
最奇怪的事情是 參觀者反應的方式,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
特別是視聽教學產品。
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
我們讓參觀者跳舞、奔跑和跳躍,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
有如試著以不同方式 與展出的產品互動,
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
在特定的時點上 參觀者會停止
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
記住他們是在參觀 一場有關死亡的展覽,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
或許這不是你應該去做事。
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
事實上,我有個問題, 是否有一種方式
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
在死亡這個議題上, 有你應該去做的事,
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
若沒有,我要求你去想關於 什麼是好的死亡,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
以及你想到的 好的死亡場所的建築物是什麼樣子,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
可能不是很少像是這樣, 多一點像這個樣子?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
謝謝。
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog