Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

79,635 views ・ 2015-03-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yamei Huang 審譯者: Ashley Chang
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
我想和各位講一個 關於死亡和跟建築風格的故事。
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
一百年前, 人們多死於傳染性疾病,如肺炎
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
一旦病情蔓延, 很快就會奪走我們的生命。
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
我們往往選擇死在家裡, 臨終前,在自己的床上,受家人照顧,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
雖然這是內定好的選擇
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
因為很多人缺乏醫療照護。
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
接著到了二十世紀,一切大不同。
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
研發出新的藥物像是盤尼西林
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
所以我們可以治療傳染性疾病。
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
新的醫療科技, 像是 X 光機也在這時出現。
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
這些器材龐大且昂貴,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
需要放置在寬敞集中的場所,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
這些地方漸漸形成現代的醫院。
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
第二次世界大戰之後,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
許多國家建立全民醫療照護系統
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
任何有需要的人都能接受治療。
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
結果人們的壽命 在這個世紀初以來
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
人們的壽命從 45 歲 到現在幾乎增加了兩倍。
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
二十世是科學發展最為樂觀的時代,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
人們一直關注壽命議題, 卻忽略死亡的議題,
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
甚至死亡的方法也有戲劇性的改變。
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
既然,我是個建築師,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
過去一年半來我關注這些改變
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
以及這些變化 對建築與死亡關連的意義。
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
現代人大多死於癌症或是心臟疾病,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
也就是說, 大部分的人臨終前
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
會長時間面臨慢性疾病。
01:32
During that period,
27
92382
1113
在這段期間,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
我們大部份的時間在醫院裡、 安養院、居家照顧中心。
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
我們去過現代化的醫院。
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
你知道那些日光燈和沒有盡頭的長廊
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
以及一排排坐起來不舒服的椅子。
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
醫院建築已擁有壞名聲。
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
但令人訝異的是 不是所有的醫院皆是如此。
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
這是 1419 年由布魯內勒斯基 所建造的孤兒院,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
他是當時最有名, 最有影響力的建築師之一。
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
當我看著這棟建築物 再想想現在的醫院建築,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
令我驚訝的是 這棟建築物的偉大目標。
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
真是一座偉大的建築物。
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
中間有個庭院
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
所以每個房間 都有陽光和新鮮空氣,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
房間很大,有很高的天花板,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
住在裡面感到更加舒服。
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
這建築物也很美。
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
不知怎麼地, 我們忘了這是一家醫院。
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
如果我們要死在比較好的地方, 那我們要來討論一下,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
因為我們發現死亡這個議題 讓人感到不舒服,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
我們就逃避不想談,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
作為社會一份子 不去問死亡的方式。
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
在我的研究中, 最令我感到驚奇的一件事是
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
多變的態度實際上是如何變化的。
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
這是英國第一座火葬場,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
於 1870 年建造於英國沃金。
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
在建造完成之初, 當地居民提出抗議。
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
火葬不為當時的社會所接受, 有 99.8% 的人選擇土葬。
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
100 年後的今天, 有四分之三的人選擇火葬。
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
事實上, 人們是以開放的心態面對改變
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
只要有機會去談論相關議題。
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
所以我以死亡和建築的對談
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
作為起點, 六月我在威尼斯
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
舉辦我的第一場展覽, 稱為「魂斷威尼斯」
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
這展覽設計得相當活潑
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
所以人們可以真正融入其中。
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
這是我們其中之一的展覽, 是一個互動式的倫敦地圖
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
顯示倫敦市裡留給死人及垂死之人
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
地產的數量。
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
當你的手滑過地圖,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
就可以看到地產,建築物及公墓的名稱。
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
另一個展覽品 是一系列的明信片
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
可以免費自行拿取。
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
還顯示房子和醫院
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
公墓和太平間的位置,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
他們也講述不同空間,
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
穿越時空到死亡的故事。
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
我們要展示的是 人們在哪裡死亡
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
是我們如何死亡的核心部分。
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
最奇怪的事情是 參觀者反應的方式,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
特別是視聽教學產品。
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
我們讓參觀者跳舞、奔跑和跳躍,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
有如試著以不同方式 與展出的產品互動,
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
在特定的時點上 參觀者會停止
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
記住他們是在參觀 一場有關死亡的展覽,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
或許這不是你應該去做事。
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
事實上,我有個問題, 是否有一種方式
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
在死亡這個議題上, 有你應該去做的事,
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
若沒有,我要求你去想關於 什麼是好的死亡,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
以及你想到的 好的死亡場所的建築物是什麼樣子,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
可能不是很少像是這樣, 多一點像這個樣子?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
謝謝。
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7