Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,277 views ・ 2015-03-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Comas-Quinn Reviewer: Òscar Aznar Alemany
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
M'agradaria explicar-vos una història sobre la mort i l'arquitectura.
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
Fa cent anys, ens moríem d'infeccions, com la pneumònia,
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
que, si ens agafaven fort se'ns enduien ben de pressa.
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
Normalment ens moríem a casa, al llit, cuidats per la família,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
això era la opció més normal
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
perquè la majoria no tenia accés a la medicina.
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
Al segle XX van cambiar molt les coses.
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
Noves medecines, com la penicil·lina,
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
permetien curar les malalties infeccioses.
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
Es van inventar noves tecnologies, com els raigs X.
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
I com que eren tan grans i cares,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
calia construir grans edificis on posar-les,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
que es van convertir en els hospitals moderns.
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
Després de la Segona Guerra Mundial,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
molts països van crear sistemes de sanitat universals
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
perquè tothom pogués accedir al tractament necessari.
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
I com a resultat, l'esperança de vida va passar dels 45 anys a principi de segle
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
a gairebé el doble avui en dia.
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
El segle XX va ser un temps d'optimisme sobre el que la ciència ens podia oferir,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
però amb tota aquesta atenció en la vida, ens vam oblidar de la mort,
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
inclús quan canviava totalment com veiem la mort.
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
Jo sóc arquitecta
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
i durant l'últim any i mig he investigat aquests canvis
i el que signifiquen per l'arquitectura relacionada amb la mort.
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
Avui en dia ens morim de càncer o malalties del cor,
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
per tant, molts patirem un llarg període de malaltia crònica
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
al final de la vida.
01:32
During that period,
27
92382
1113
Durant aquest període,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
passarem molt de temps en hospitals, hospicis i residències.
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
Tots hem estat en un hospital modern.
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
En coneixem els fluorescents i els passadissos interminables
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
i les cadires incòmodes.
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
L'arquitectura dels hospitals s'ha guanyat la mala reputació que té.
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
Però el que sorprèn és que no sempre havia estat així.
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
Aquest és L'Ospedale degli Innocenti, construït el 1419 per Brunelleschi,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
un dels arquitectes més famosos i influents del seu temps.
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
I quan mires aquest edifici i penses en els hopitals d'avui,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
el que em sorprèn és l'ambició d'aquest edifici.
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
És ben bé un gran edifici.
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
Té aquests patis al mig
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
perquè les habitacions tinguin claror i aire fresc,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
i les habitacions són grans amb els sostres alts,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
perquè siguin més acollidores per als pacients.
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
I és bonic també.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
Sembla que ens haguem oblidat que això és possible en un hospital.
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
Si volem millors edificis on morir, n'hem de parlar,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
però com que el tema de la mort no ens resulta fàcil
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
no en parlem,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
i no qüestionem com la societat ens plantegem la mort.
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
Una de les coses que més em va sorprendre de la investigació
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
és la facilitat amb què canvien les actituds.
Aquest és el primer crematori del Regne Unit,
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
construït a Woking als voltants del 1870.
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
Quan el van construir, hi va haver protestes a la localitat.
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
La cremació no era acceptable socialment, el 99,8 % de la gent s'enterrava.
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
Ara, cent anys després, es crema en el 75 % dels casos.
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
De fet la gent està oberta al canvi
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
si hi ha l'oportunitat de parlar-ne.
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
Aquesta conversa sobre la mort i l'arquitectura
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
és el que volia iniciar quan vaig fer la meva primera exposició
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
a Venècia el juny, que es titulava "Mort a Venècia".
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
La idea era que fos divertida
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
perquè la gent s'hi pogués implicar.
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
Aquí hi ha un dels objectes exposats, un mapa interactiu de Londres
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
que mostra la quantitat del sòl a la ciutat
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
que es dedica a la mort,
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
i quan hi passes la mà per sobre,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
el nom del terreny, de l'edifici o del cementiri apareix.
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
Un altre dels objectes exposats és una sèrie de postals
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
que la gent es pot endur.
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
Mostren habitatges, hospitals,
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
cementiris i tanatoris,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
i expliquen la història dels diferents espais
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
pels quals passem abans i després de la mort.
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
Volíem demostrar que on morim
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
és una part clau de com morim.
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
El més extrany és com la gent va reaccionar a l'exposició,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
especialment a les parts audiovisuals.
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
Hi havia gent que ballava, corria, saltava
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
intentant activar els objectes de maneres diferents
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
i hi havia un moment en què paraven
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
i recordaven que estaven en una exposició sobre la mort,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
i que potser no era així com s'havien de comportar.
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
Però de fet, em pregunto si hi ha una manera
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
d'actuar envers la mort.
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
I si no, voldria saber què creieu que és una bona mort,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
i com hauria de ser l'arquitectura que l'acompanya,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
i si hauria de ser una mica menys així i una mica més així.
04:34
Thank you.
88
274480
2214
Gràcies.
(Aplaudiments)
04:36
(Applause)
89
276694
2020
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7