Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

Alison Killing: Mimarinin yardımıyla daha güzel bir ölüm mümkün

80,277 views

2015-03-30 ・ TED


New videos

Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

Alison Killing: Mimarinin yardımıyla daha güzel bir ölüm mümkün

80,277 views ・ 2015-03-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kemal Ertas Gözden geçirme: Sercan Arpacı
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
Size ölüm ve mimari hakkında bir hikaye anlatmak istiyorum.
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
Yüz yıl önce, zatürre gibi bulaşıcı hastalıklardan ölüyorduk;
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
yakalandığımız takdirde ölümümüz hızlı oluyordu.
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
Çoğunlukla evlerimizde, ailemiz bize bakarken, yataklarımızda ölüyorduk.
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
Gerçi bunun nedeni,
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
çoğu insanın sağlık hizmetlerinden faydalanamamasıydı.
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
Sonra, 20. yüzyılda çok şey değişti.
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
Bulaşıcı hastalıkları tedavi edebilmek
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
için penisilin gibi yeni ilaçlar ürettik.
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
Röntgen cihazları gibi yeni tıp teknolojileri geliştirildi.
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
Bu cihazlar büyük ve pahalı olduğundan,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
bizim de onlara uygun merkezi, büyük binalar yapmamız gerekti.
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
Böylece o binalar modern hastanelerimiz oldu.
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
II. Dünya Savaşı'ndan sonra
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
birçok ülke, tedaviye ihtiyacı olan herkesin tedavi
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
olabilmesi için evrensel sağlık hizmet sistemleri kurdu.
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
Bunun sonucunda yüzyılın başında 45 olan ortalama yaşam süresi
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
bugün kendini neredeyse ikiye katladı.
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20. yüzyıl, bilimin sunabileceklerine dair iyimserliğin doruk noktasıydı,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
fakat yaşama bu denli odaklanırken, hatta ölüme yaklaşımımızın
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
büyük oranda değişmesine rağmen; ölümü unuttuk.
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
Ben bir mimarım,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
ve bir buçuk yıldır, bu değişimlerin ölümle, ölmek eylemiyle ve aynı
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
zamanda mimari yapılar için ne anlama geldiğine bakıyorum.
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
Bugün çoğumuz kanserden ya da kalp hastalıklarından ölüyoruz,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
yani çoğumuz hayatımızın son evrelerinde uzun ve kronik bir
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
hastalık sürecinden geçiyoruz.
01:32
During that period,
27
92382
1113
Bu süreç boyunca,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
muhtemelen hastanelerde, kliniklerde ve bakım evlerinde bol zaman geçireceğiz.
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
Herkes modern bir hastanede bulunmuştur.
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
Hani bilirsiniz, florasan lambalar, sonu gelmeyen koridorlar
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
ve sıralanmış rahatsız sandalyeler.
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
Hastane mimarisi, kötü ününü sonuna kadar hak eder.
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
Fakat ilginç olan şu: Daha önce durum böyle değildi.
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
Gördüğünüz, zamanının en ünlü ve ilham verici mimarlarından olan
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
Brunelleschi'nin 1419'da yaptığı "L'Ospedale degli Innocenti".
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
Bu binaya bakıp, günümüzdeki hastaneleri düşündüğümde,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
beni etkileyen bu binanın duruşu oluyor.
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
Gerçekten harika bir yapı.
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
Ortasında tüm odaların temiz hava
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
ve güneş ışığı almasına yardımcı olan bir avluya sahip,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
odalar ise geniş ve tavanları yüksek olduğundan,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
odalarda olmak insanı oldukça rahat hissettiriyor.
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
Ayrıca çok güzel bir görüntüsü var.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
Nasıl olduysa, böyle bir hastane binası olabileceğini unutmuşuz.
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
Ölmek için daha güzel binalar istiyorsak ölüm hakkında konuşmak zorundayız,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
fakat ölüm konusunu rahatsız edici bulduğumuz için
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
konuşmuyor ve toplumsal olarak
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
ölüme nasıl baktığımızı sorgulamıyoruz.
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
Araştırmam sırasında beni en çok şaşırtan şeylerden biri,
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
aslında tavırların değişime ne kadar meyilli olduğuydu.
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
Bu Birleşik Krallık'taki ilk krematoryum,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
1870'lerde Woking tarafından yapılmış.
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
İlk inşa edildiğinde, yerel halkın protestolarına hedef olmuş.
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
Kremasyon toplumca kabul görmüyordu, ve insanların %99,8'i defnediliyordu.
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
Ama sadece yüz yıl sonra; bugün, her üç kişiden biri kremasyonu seçiyor.
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
İnsanlar, hakkında konuşma şansı bulabildikleri sürece
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
değişime aslında oldukça açıktır.
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
Temmuz ayında Venedik'te, "Venedik'te Ölüm" adlı sergimi
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
açtığımda aslında istediğim şey, ölüm ve mimari
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
hakkında bir diyalog başlatmaktı.
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
Sergi, insanların aktif bir şekilde etkileşime geçebilmesi
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
için oldukça eğlenceli biçimde tasarlanmıştı.
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
Sergilerimizden biri bu; Londra'nın interaktif bir haritası.
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
Şehirdeki yapıların ölümle ne kadar bağlantılı olduğunu
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
gösteriyor ve elinizi haritanın
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
üstünden geçirdiğinizde,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
binanın veya mezarlığın ismi ortaya çıkıyor.
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
Bir diğer sergimiz ise insanların alıp istediği
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
yere götürebileceği bir dizi kartpostaldı.
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
Karpostallar insanların evlerini, hastaneleri,
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
mezarlıkları ve morgları gösteriyordu. Ölümün her
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
iki tarafında da geçtiğimiz alanların
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
hikayelerini bize anlatıyorlardı.
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
Öldüğümüz yerin nasıl öldüğümüz açısından
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
önemini göstermek istedik.
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
En ilginci de ziyaretçilerin sergiye olan tepkisiydi,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
özellikle sesli ve görsel materyaller konusunda.
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
Sergilenen şeyleri farklı biçimlerde harekete geçirmek için dans eden,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
koşan ve zıplayan insanlar oluyordu, daha sonra bir anda
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
duruyor ve ölümle ilgili bir sergide olduklarını
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
fark ediyor ve davranışlarının belki de
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
ortama uygun olmadığını düşünüyorlardı.
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
Fakat ben şahsen ölüme karşı tek bir yaklaşımın
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
mümkün olduğunu düşünmüyorum.
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
Mümkün değilse, o zaman sizden iyi bir ölümün nasıl olabileceğini
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
ve bu ölümün gerçekleşeceği mimarinin neye benzediğini düşünmenizi istiyorum.
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
Şundan daha uzak, şuna ise daha yakın olsa olmaz mı ?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
Teşekkürler.
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7