Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

79,635 views ・ 2015-03-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sarhand Rasul Reviewer: halo fariq
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
حەز دەکەم چیرۆکێکتان بۆ بگێڕمەوە سەبارەت بە مەرگ و تەلارسازی.
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
سەد ساڵێک لەمەوبەر، زیاتر بە دەرد دەمردین. بۆ نموونە هەوکردنی سی،
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
گەر دەردەکان بەردەوام بوونایە، ئەوا بە زوویی لەناودەچووین.
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
لە ماڵەوە دەمردین، لە پێخەفەکانماندا، لە ناو خێزانەکانمان،
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
هەرچەندە ئەوە هەڵبژێرێکی ناچاری بوو
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
چوون زۆربەی خەڵکی پێویستیان بە چاودێری پزیشکی بوو.
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
دواتر لەسەدەی بیستدا زۆر شت گۆڕان.
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
دەرمانی نوێمان پەرەپێدا وەک پەنسیلین
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
و توانیمان دژی نەخۆشییە درمەکان بەکاریان بهێنین.
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
ئامێری تەکنەلۆجیای نوێی پزیشکی داهێنرا وەک تیشک.
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
لەبەر ئەوەی گەورە و گران بوون،
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
پێویستمان بە بینای گەورە بوو بۆ ئەو ئامێرانە،
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
دواتر بوون بە نەخۆشخانە مۆدێرنەکانمان.
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
لە دوای جەنگی جیهانی دووەم،
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
چەند وڵاتێک سیستەمی تەندرووستی جیهانیان پەرەپێدا
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
تا هەموو کەس بەکاری بهێنێت.
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
ئەنجامیش ئەوەبوو کاتی ژیان زیادی کرد بۆ ٤٥ لە سەرەتای سەدەدا
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
بۆ ئەمڕۆ کە دوو ‌هێندەیە.
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
سەدەی بیستەم کاتی گەشبینیەکی گەورە بوو لە بارەی بەدەستهێنانەکانی زانستەوە،
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
بەڵام کاتێک هەموو تەرکیزەکان لەسەر ژیان بوون، مردن لەیاد چووەوە،
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
تەنانەت نزیکبوونەوەمان لە مردن زۆر دراماتیکی گۆڕا.
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
ئێستا، من تەلارسازێکم،
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
ساڵ و نیوێکە لەم گۆڕانکاریانە دەکۆڵمەوە
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
و چ مانایەک دەدەن بۆ تەلارسازی لەبارەی مەرگ و مردنەوە.
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
ئێمە ئێستا زیاتر بە شێرپەنجە و نەخۆشی دڵ دەمرین،
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
واتە زۆر لە ئێمە ماوەیەکی زۆرە نەخۆشییە درێژخایەنەکانمان هەیە
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
لە کۆتای ژیانماندا.
01:32
During that period,
27
92382
1113
لەو ماوەیەدا
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
کاتێکی زۆر لە نەخۆشخانە و خان و ماڵە چاودێریەکان بەسەر دەبەین،
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
پێش ئەوەی بێینە ناو نەخۆشخانە مۆدێرنەکانمانەوە.
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
ئەزانن ئەو ڕووناکییە فلۆریانە و مەڕمەڕە بێکۆتاکان
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
و ئەو ڕیزە کورسیە ناخۆشانە.
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
تەلارسازی نەخۆشخانە ناوبانگێکی خراپی بەدەست هێناوە.
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
بەڵام شتە سەرسوڕهێنەرەکە ئەوەیە کە، پێشتر نەخۆشخانەکان وانەبوون.
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
ئەمە L'Ospedale degli Innocenti ە ، ساڵی ١٤١٩ لەلایەن بورنولاسکی درووست کراوە
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
یەکێک لە ناودارترین و کاریگەردارترین تەلارسازی سەردەمی خۆی بووە.
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
کاتێ لەم بینایە دەڕوانم و بیر لە نەخۆشخانەکانی ئەوڕۆ دەکەمەوە،
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
ئەوەی سەرسامم دەکات بەرزویستی بیناکەیە.
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
بەڕاستی بینایەکی مەزنە.
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
ئەم کراوانەی هەیە لە ناوڕاستدا
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
تا هەموو ژوورەکان ڕووناکی خۆر و هەوای نوێیان هەبێت،
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
ژوورەکان گەورەن و بنمیچی بەرزیان هەیە،
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
و نەخۆشەکانی زیاتر هەست بە ئارامی دەکەن.
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
جوانیشە.
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
بە ڕێگەیەک، ئێمە بیرمان چووەوە کە ئەمە شیاوە بۆ نەخۆشخانە.
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
گەر بینای باشترمان بوێت کە تێیدا بمرین، دەبێت لەبارەیەوە بدوێین،
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
چوونکە دەزانین بابەتی مەرگێکی نائارام،
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
لەسەری نادوێین،
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
و پرسیار ناکەین ئێمە وەک کۆمەڵ چەندێک لە مەرگ نزیکبووینەتەوە.
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
یەکێک لە شتەکان کە زۆر سەرنجی ڕاکێشام لە توێژینەوەکەمدا،
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
چۆنیەتی گۆڕانی ڕاستەقینەی بارودۆخکە بوو.
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
ئەمە یەکەمین سوتێگەبوو لە بەریتانیا،
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
کە لە ساڵی ١٨٧٠ دا درووستکرا.
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
کە بۆ یەکەم جار بنیاتنرا دووچاری ناڕەزایی گوندنشینەکان بوو.
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
سوتێنگە لەدیدی کۆمەڵەوە پەسەند نەبوو، لەسەدا ٩٩.٨ ی خەڵکی دەنێژران.
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
تەنها سەد ساڵ دواتر، سێ چارەکی ئێمە دوای مردن دەسوتێنرێین.
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
خەڵکی کراوەن بۆ قبوڵکردنی گۆڕینی شتەکان
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
گەر چانسێکیان پێبدرێت لە بەرەیانەوە بدوێن.
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
جا ئەم وتووێژە دەربارەی مەرگ و تەلارسازیەوە
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
ئەوەبوو کە دەستم پێی کرد کاتێک یەکەمین پێشەنگام لەسەری کرد.
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
لە ڤێنس، لە حوزەیراندا، لە ژێر ناونیشانی ''مەرگ لە ڤێنس.''
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
وا دیزاین کرابوو تەواو ئاسوودەبێت
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
تا خەڵکی وردە وردە ڕادەکێشران بۆی.
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
ئەمە یەکیکە لە پیشاندراوەکان، کە نەخشەیەکی دوولایەنەی لەندەنە
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
ئەوە پیشاندەدات چەندێک خانووبەرە هەیە لە شارەکەدا
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
وازهێنراوە لە مەرگ و مردن،
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
و کە دەستت لەسەر نەخشەکە دەجوڵێنیت،
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
ناوی خانووبەرە ڕاستەقینەکان، بیناکان و گۆڕستانەکان پیشاندراون .
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
و یەکێکی دی لە پیشاندراوەکان زنجیرەیەک پۆستکاردبوون
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
کە خەڵکی دەیانتوانی لەگەڵ خۆیان بیبەن.
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
و ماڵی خەڵکی و نەخۆشخانەکان پیشاندرابوون
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
و گۆڕستانەکان و مردوخانەکان،
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
و چیرۆکی بۆشایی جیاواز دەڵێن
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
ئەمە ئەوەیە کە پێیدا تێپەردەبین لە لایەکی مەرگدا.
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
ویستمان ئەوە پیشانبدەین ئەو شوێنەی لێی دەمرین
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
کلیلێکە بۆ ئەوەی کە چۆن دەمرین.
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
نامۆترین شت بریتیبوو لەو کاردانەوەی سەردانکەرەکان بۆ پێشەنگاکە،
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
بەتایبەت کارە دەنگ و وێنەکان.
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
خەڵک هەبوو سەمایان دەکرد و ڕایاندەکرد و بازیان دەدا
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
هەوڵیان دەدا پێشەنگاکە چالاک بکەن لە ڕێی جیاوازەوە،
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
و لە خاڵێکی دیاریکراودا، دەوەستان
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
و بریان دەکەوتەوە لە پێشەنگایەکن ،دەربارەی مەرگ
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
ڕەنگە ئەمە مامەڵەیەکی باش نەبێت.
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
بەڵام لە ڕاستیدا دەپرسم تەنها ڕێگەیەک هەیە
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
تا لەلای مەرگ پەیڕەوی بکەین؟
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
گەر نییە، داوا دەکەم بیر بکەنەوە دەربارەی ئەوەی مردنی باش چییە،
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
و بیردەکەنەوەتان چۆنە کە تەلارسازی پشتگیری مردنێکی باش بکات،
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
لەوە ناچێت لەمە کەمتر بێت و لەمەش زۆرتر بێت؟
04:34
Thank you.
88
274480
2214
سوپاس بۆ ئێوە
04:36
(Applause)
89
276694
2020
چەپڵەڕێزان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7