Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,277 views ・ 2015-03-30

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Siranush Aleksanyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
Ես ուզում եմ պատմել մահվան ու ճարտարապետության մասին:
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
Հարյուրավոր տարիներ առաջ մենք մահանում էինք թոքերի բորբոքումից,
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
եթե դրանք շարունակվեին կսպանիեն մեզ շատ արագ:
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
Մենք մահանում ենք տանը, մեր անկողնում հարազատների խնամքի ներքո
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
չնայաց դա այլ տարբերակ է
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
քանի որ շատ մարդիկ բուժվելու հնարավորություն չունեն:
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
20-րդ դարում շատ բաներ փոխվեցին:
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
Հայտնվեց նոր դեղամիջոց՝ պենիցիլին,
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
այդպիսով մենք կարող էինք բուժել հիվանդությունները:
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
Նոր սարքավորումներ ստեղծվեցին, ինչպիսինն է ռենտգենի ապառատը:
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
Քանզի դրանք մեծ էին ու շատ թանկարժեք,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
մեզ անհրաժեշտ էին խոշոր, կենտրոնացված շենքեր,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
և դրանք դարձան մեր նոր հիվանդանոցները
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
Երկրորդ ՀՊ-ից հետո
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
շատ երկրներ հիմնեցին առողջապահական համակարգեր
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
որ, կարիք ունեցողները բուժում ստանային:
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
Արդյունք այն էր, որ դարի սկզբում կյանքը երկարեց մինչև 45
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
գրեթե 2 անգամ:
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20-րդ դարը շատ մեծ հաջողություն բերեց գիտությանը
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
բայց կենտրոնանալով կյանքի վրա բոլորը մորացան մահվան մասին,
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
անգամ մեր մոտեցումը փոխվեց դեպի մահը:
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
Հիմա ես ճարտարապետ եմ,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
վերջին մեկ ու կես տարվա ընթացքում հետևում էի այս փոփոխություններին
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
ու նրան, թե ինչպես է կապված ճարտարապետությունը մահվան հետ:
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
Մարդիկ հիմա մահանում են քաղցկեղից ու սրտի արատից,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
և սա նշանակում է, որ մեզնից շատերը քրոնիկ հիվանդություններ կունենան
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
մեր կյանքի վեջում:
01:32
During that period,
27
92382
1113
Այդ ընթացքում
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
մենք երկար ժամ էր կանցկացնենք հիվանդանոցներում:
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
Բոլորս էլ եղել ենք ժամանակակից հիվանդանոցում:
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
Գիտենք ֆլուորեսցենտային լույսերի, անվերջ միջանցքների
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
ու այնտեղ շարված անհարմար աթորների մասին:
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
Հիվանդանոցի ճարտարապետությունը ունի բավականին վատ համբավ:
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
Բայց իրականում, միշտ չէ, որ այն ունեցել է այսպիսի համբավ:
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
Լ՛օսպեդալե դելի Ինոսենտի հիվանդանոցը կառուցել է Բրունելեսկին 1419թ,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
ով եղել է իր ժամանակի ամենահայտնի ճարտարապետներից մեկը:
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
Եվ ես, որ նայում եմ այդ շենքին, հետո մտացում՝ այսօրվա հիվանդանոցի մասին
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
ինձ զարմացնում է մի բան՝ այդ շենքի փառասիրությունը:
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
Դա իսկապես հրաշալի շինություն է:
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
Այն մեջտեղում ունի մի քանի բակ,
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
ինչով էլ պայմանավորված է սենյակների լույսը, մաքուր օդը
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
սենյակներն էլ մեծ են ու ունեն բարձր առաստաղներ,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
որպեսզի մարդիկ հարմարավետ զգան իրենց:
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
Եվ դա նաև գեղեցիկ է:
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
Մեկ-մեկ մենք մորանում ենք, որ դա նույնպես հնարավոր է հիվանդանոցում:
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
Եթե մենք ուզում ենք մահանալու համար ավելի լավ շենքեր, պիտի խոսենք դրանց մասին,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
բայց քանզի մենք համարում ենք մահվան մասին թեման անհարմար,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
մենք չենք խոսում դրա մասին,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
և չենք հարցնում, թե որպես հասարակություն ինչպես ենք մոտենում մահին:
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
Իմ հետազոտության մեջ ինձ զարմացնող բաներից մեկն այն էր,
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
թե իրականում վերաբերմունքները ինչքան փոփոխական են լինում:
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
Սա առաջին դիակիզարանն է Միացյան Թագավորությունում,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
որը կառուցվել է Յոկինգում, 1870-ական թվականներին:
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
Շենքը կառուցելուց հետո, շատ բողոքներ եղան գյուղում:
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
Դիակիզումը սոցիալապես ընդունելի չէր և մարդկանց 99,8 տոկոսին թաղում էին:
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
Եվ ընդհամենը 100 տարի հետո, մեզնից երեք քառորդն է դիակիզվել:
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
Մարդիկ իրականում ընդունւմ են փոփոխություններ,
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
եթե սկսում են խոսել դրանց մասին:
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
Այսպիսով, մահվան և ճարտարապետության մասին այս զրույցը
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
այն էր, ինչով ես ուզում էի սկսել իմ առաջին ցուցահանդեսը
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
հունիսին Վենետիկում, որը կոչվում էր "Մահը Վենետիկում":
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
Այն նախտեսված էր լինելու այնքան աշխույժ,
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
որ մարդիկ ներգրավված լինեին դրանում:
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
Սա մեր ցուցանմուշներից մեկն է՝ Լոնդոնի ինտերակտիվ քարտեզը
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
որը ցույց է տալիս, թե քաղաքում ինչքան անշարժ գույք է
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
տրվում մահանալու համար
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
և եթե դուք ձեռքով անցնեք քարտեզի վրայով
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
այդ անշարշ գույքի, շինության կամ գերեզմանատան անունը կհայտնվի:
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
Մեր երկրորդ ցուցահանդեսում եղել են մի շարք բացիկներ,
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
և մարդիկ կարող էին դրանք տանել իրենց հետ:
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
Դրանց մեջ ներկայացված էին տներ, հիվանդանոցներ
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
գերեզմանատներ և դիարաններ,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
և դրանք պատմում էին տարբեր տարածքների մասին
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
որտեղով անցնում ենք:
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
Մենք ուզում էինք ցույց տալ, որ մահվան վայրը
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
շատ կարեվոր մաս է կազմում:
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
Տարօրինակ էին ցուցահանդեսի այցելուների արձագանքները,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
հատկապես տեսահոլովակների համար:
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
Մարդիկ պարում էին, վազում թռչկոտում,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
նրանք փորձում էին ակտիվացնել ցուցահադեսը տարբեր ձևերով,
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
բայց մի պահ նրանք դադար էին տալիս
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
ու հիշում, որ գտնվում են մահվան մասին ցուցահանդեսում,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
և մի գուցե այդպես չպիտի իրենց դրսևորեն:
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
Բայց ես ձեզ կհարցնեմ, արդյոք կա դրսևորման ձև,
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
որով դուք կարող եք ցույց տակ ձեր վերաբերմունքը մահվան շուրջը
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
և եթե չկա, ես կխնդրեի մտածել, որն է լավ մահը,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
և ի՞նչ եք կարծում ճարտարապետությունը, որ նպաստում է լավ մահվանը,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
միգուցե դա նման չպիտի ինի մի քիչ այս մեկին կամ ավելի շատ նման լինի այն մյուսին:
04:34
Thank you.
88
274480
2214
Շնորհակալություն:
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7