Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

79,641 views ・ 2015-03-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Min WANG 校对人员: William Choi
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
我想跟大家讲述一个关于死亡和建筑的故事。
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
一百年前,人类往往死于像肺炎这样的传染病,
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
一旦感染上这些疾病, 就会很快夺走我们的生命。
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
而我们往往死在自己的床上, 在家里由亲人照顾,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
虽然这是一个默认选择,
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
因为许多人缺乏医疗护理。
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
在20世纪,许多状况经已 发生不少改变。
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
我们发明了很多新药,例如盘尼西林,
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
因此可医治那些传染病。
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
也发明出一些新的医疗技术, 像 X 光机。
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
但是这些仪器体积太庞大且太昂贵,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
它们需要安置在大型的中心建筑,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
而这些建筑就变成现代的医院。
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
二战之后,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
许多国家设立普及的医疗保健系统,
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
以便大家需要治疗时也得到照顾,
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
结果是人类寿命从世纪初的约45岁
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
大幅提高至现今的近乎两倍。
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20世纪是人类对科学发展 感到很乐观的时代,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
但是由于对生命的关注, 卻忽略了死亡。
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
甚至我们应对死亡的方法 也发生巨大变化。
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
现在我是一名建筑师,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
过去的一年半,我一直在关注这些变化,
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
以及它们对那些跟死亡相关的建筑有何意义。
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
现在人类往往死于癌症及心脏疾病,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
这意味着我们当中许多人 在生命最后一段时间
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
会长时间受慢性病的侵袭。
01:32
During that period,
27
92382
1113
在那段时间里,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
我们会大部分时间在医院、 疗养院及护理中心。
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
现在我们都去过现代的医院。
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
你们看到那样的荧光灯、无尽的走廊,
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
及那几排一点也不舒服的椅子。
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
医院建筑的名声已经很坏。
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
但是奇妙的是,并不总是如此。
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
这是1419年由Brunelleschi 兴建的孤儿院,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
Brunelleschi是他那个时代 其中一个最具影响力的建筑师。
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
当我看着这个建筑, 再想想我们今天的医院,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
让我惊奇的是这栋建筑的追求,
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
这真是一个极棒的建筑。
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
在这中间有个庭院,
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
这样所有的房间都有阳光和新鲜空气,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
这些房间很大,有很高的天花板,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
住进去更舒服。
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
它也很美。
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
莫名其妙我们就忘了,这居然是医院。
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
如果我们想在更好的建筑里离世, 我们要好好谈论它,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
但是我们发现死亡的话题让人不舒服,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
我们就不想谈,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
我们都不去查问 我们作为一个社会怎样迎接死亡。
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
然而,在研究中最让我感到惊奇 的其中一件事,
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
就是态度实际是怎样变化的。
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
这是英国的第一个火葬场,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
建于1870年代。
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
在它初建之时,当地村庄很多人抗议。
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
火葬并不被广泛接受, 99.8%的人选择埋葬。
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
但是,仅一百年后, 我们四分之三的死者选择火葬。
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
人类抱着开放态度来接受改变,
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
前提是有机会谈论它们。
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
因此这个关于死亡和建筑的对话
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
就是我想要开始的,当我六月份第一次
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
在威尼斯举行展览, 名为「魂断威尼斯」。
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
这个展览还是相当好玩的,
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
所以大家都可以参与其中。
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
这是我们其中一个展览品, 一副交互式的伦敦地图,
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
展示这座城市里
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
留给死人或者垂死之人的房地产数量,
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
当你用手划过地图,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
那个房地产、建筑物或 公墓的名字就会显现。
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
另一个展品是一系列明信片,
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
大家可以拿走的。
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
它们展示了众人的家园、医院、
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
公墓,以及停尸间,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
他们讲述着
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
我们穿过死亡不同空间的故事。
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
我们想展示的是人类在哪里死亡,
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
就是大家怎样死亡的核心部分。
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
最奇怪的事就是参观者们对这个展出的反应,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
尤其是视听作品。
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
我们让众人跳跃、跑动、起舞,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
通过不同方式活跃展出的氛围,
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
在一些特定的节点上,他们会停止,
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
记住他们在参观死亡展览,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
也许那不是你们想去做的。
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
但实际上,我想要问一下, 是否有一种方式,
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
你们想要围绕死亡,采取一些行动,
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
如果没有,我就要你们好好想一想, 什么是好的死亡,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
以及你们所认为支持好的死亡的 建筑应当是怎样的,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
可不可以少一点像这样,多一点像这样?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
谢谢。
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7