Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

80,707 views ・ 2015-03-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Min WANG 校对人员: William Choi
00:12
I'd like to tell you a story about death and architecture.
0
12810
4031
我想跟大家讲述一个关于死亡和建筑的故事。
00:16
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
1
16841
4630
一百年前,人类往往死于像肺炎这样的传染病,
00:21
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
2
21471
3297
一旦感染上这些疾病, 就会很快夺走我们的生命。
00:24
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
3
24768
3734
而我们往往死在自己的床上, 在家里由亲人照顾,
00:28
although that was the default option
4
28502
1792
虽然这是一个默认选择,
00:30
because a lot of people lacked access to medical care.
5
30294
2590
因为许多人缺乏医疗护理。
00:33
And then in the 20th century a lot of things changed.
6
33614
2779
在20世纪,许多状况经已 发生不少改变。
00:36
We developed new medicines like penicillin
7
36393
2097
我们发明了很多新药,例如盘尼西林,
00:38
so we could treat those infectious diseases.
8
38490
2485
因此可医治那些传染病。
00:40
New medical technologies like x-ray machines were invented.
9
40975
3274
也发明出一些新的医疗技术, 像 X 光机。
00:44
And because they were so big and expensive,
10
44249
2252
但是这些仪器体积太庞大且太昂贵,
00:46
we needed large, centralized buildings to keep them in,
11
46501
3018
它们需要安置在大型的中心建筑,
00:49
and they became our modern hospitals.
12
49519
2299
而这些建筑就变成现代的医院。
00:51
After the Second World War,
13
51818
1423
二战之后,
00:53
a lot of countries set up universal healthcare systems
14
53241
2640
许多国家设立普及的医疗保健系统,
00:55
so that everyone who needed treatment could get it.
15
55881
2647
以便大家需要治疗时也得到照顾,
00:58
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
16
58528
4249
结果是人类寿命从世纪初的约45岁
01:02
to almost double that today.
17
62777
2183
大幅提高至现今的近乎两倍。
01:04
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
18
64960
4098
20世纪是人类对科学发展 感到很乐观的时代,
01:09
but with all of the focus on life, death was forgotten,
19
69058
3727
但是由于对生命的关注, 卻忽略了死亡。
01:12
even as our approach to death changed dramatically.
20
72785
2405
甚至我们应对死亡的方法 也发生巨大变化。
01:15
Now, I'm an architect,
21
75580
1203
现在我是一名建筑师,
01:16
and for the past year and a half I've been looking at these changes
22
76783
3242
过去的一年半,我一直在关注这些变化,
01:20
and at what they mean for architecture related to death and dying.
23
80025
3154
以及它们对那些跟死亡相关的建筑有何意义。
01:23
We now tend to die of cancer and heart disease,
24
83179
3233
现在人类往往死于癌症及心脏疾病,
01:26
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
25
86412
3996
这意味着我们当中许多人 在生命最后一段时间
01:30
at the end of our lives.
26
90408
1974
会长时间受慢性病的侵袭。
01:32
During that period,
27
92382
1113
在那段时间里,
01:33
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
28
93495
5063
我们会大部分时间在医院、 疗养院及护理中心。
01:38
Now, we've all been in a modern hospital.
29
98558
2206
现在我们都去过现代的医院。
01:40
You know those fluorescent lights and the endless corridors
30
100764
3390
你们看到那样的荧光灯、无尽的走廊,
01:44
and those rows of uncomfortable chairs.
31
104154
3018
及那几排一点也不舒服的椅子。
01:47
Hospital architecture has earned its bad reputation.
32
107172
3762
医院建筑的名声已经很坏。
01:50
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
33
110934
3157
但是奇妙的是,并不总是如此。
01:54
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
34
114091
4334
这是1419年由Brunelleschi 兴建的孤儿院,
01:58
who was one of the most famous and influential architects of his time.
35
118425
3747
Brunelleschi是他那个时代 其中一个最具影响力的建筑师。
02:02
And when I look at this building and then think about hospitals today,
36
122172
3343
当我看着这个建筑, 再想想我们今天的医院,
02:05
what amazes me is this building's ambition.
37
125515
3088
让我惊奇的是这栋建筑的追求,
02:08
It's just a really great building.
38
128603
1649
这真是一个极棒的建筑。
02:10
It has these courtyards in the middle
39
130252
1834
在这中间有个庭院,
02:12
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
40
132086
2533
这样所有的房间都有阳光和新鲜空气,
02:14
and the rooms are big and they have high ceilings,
41
134619
2413
这些房间很大,有很高的天花板,
02:17
so they just feel more comfortable to be in.
42
137032
2484
住进去更舒服。
02:19
And it's also beautiful.
43
139516
1765
它也很美。
02:21
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
44
141281
3831
莫名其妙我们就忘了,这居然是医院。
02:25
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
45
145112
4023
如果我们想在更好的建筑里离世, 我们要好好谈论它,
02:29
but because we find the subject of death uncomfortable,
46
149135
2571
但是我们发现死亡的话题让人不舒服,
02:31
we don't talk about it,
47
151706
1440
我们就不想谈,
02:33
and we don't question how we as a society approach death.
48
153146
3312
我们都不去查问 我们作为一个社会怎样迎接死亡。
02:36
One of the things that surprised me most in my research, though,
49
156458
3174
然而,在研究中最让我感到惊奇 的其中一件事,
02:39
is how changeable attitudes actually are.
50
159632
2685
就是态度实际是怎样变化的。
02:42
This is the first crematorium in the U.K.,
51
162317
2392
这是英国的第一个火葬场,
02:44
which was built in Woking in the 1870s.
52
164709
2809
建于1870年代。
02:47
And when this was first built, there were protests in the local village.
53
167518
3407
在它初建之时,当地村庄很多人抗议。
02:50
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
54
170925
4883
火葬并不被广泛接受, 99.8%的人选择埋葬。
02:55
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
55
175808
3776
但是,仅一百年后, 我们四分之三的死者选择火葬。
02:59
People are actually really open to changing things
56
179584
2527
人类抱着开放态度来接受改变,
03:02
if they're given the chance to talk about them.
57
182111
2401
前提是有机会谈论它们。
03:04
So this conversation about death and architecture
58
184512
3323
因此这个关于死亡和建筑的对话
03:07
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
59
187835
3159
就是我想要开始的,当我六月份第一次
03:10
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
60
190994
3226
在威尼斯举行展览, 名为「魂断威尼斯」。
03:14
It was designed to be quite playful
61
194220
3274
这个展览还是相当好玩的,
03:17
so that people would literally engage with it.
62
197494
2198
所以大家都可以参与其中。
03:19
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
63
199692
3255
这是我们其中一个展览品, 一副交互式的伦敦地图,
03:22
that shows just how much of the real estate in the city
64
202947
2675
展示这座城市里
03:25
is given over to death and dying,
65
205622
1879
留给死人或者垂死之人的房地产数量,
03:27
and as you wave your hand across the map,
66
207501
2369
当你用手划过地图,
03:29
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
67
209870
4829
那个房地产、建筑物或 公墓的名字就会显现。
03:34
Another of our exhibits was a series of postcards
68
214699
2508
另一个展品是一系列明信片,
03:37
that people could take away with them.
69
217207
1997
大家可以拿走的。
03:39
And they showed people's homes and hospitals
70
219204
2461
它们展示了众人的家园、医院、
03:41
and cemeteries and mortuaries,
71
221665
2415
公墓,以及停尸间,
03:44
and they tell the story of the different spaces
72
224080
2461
他们讲述着
03:46
that we pass through on either side of death.
73
226541
2833
我们穿过死亡不同空间的故事。
03:49
We wanted to show that where we die
74
229374
2345
我们想展示的是人类在哪里死亡,
03:51
is a key part of how we die.
75
231719
3251
就是大家怎样死亡的核心部分。
03:54
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
76
234970
4783
最奇怪的事就是参观者们对这个展出的反应,
03:59
especially the audio-visual works.
77
239753
2368
尤其是视听作品。
04:02
We had people dancing and running and jumping
78
242121
3692
我们让众人跳跃、跑动、起舞,
04:05
as they tried to activate the exhibits in different ways,
79
245813
2995
通过不同方式活跃展出的氛围,
04:08
and at a certain point they would kind of stop
80
248808
2444
在一些特定的节点上,他们会停止,
04:11
and remember that they were in an exhibition about death,
81
251252
2734
记住他们在参观死亡展览,
04:13
and that maybe that's not how you're supposed to act.
82
253986
2624
也许那不是你们想去做的。
04:16
But actually, I would question whether there is one way
83
256610
2647
但实际上,我想要问一下, 是否有一种方式,
04:19
that you're supposed to act around death,
84
259257
2275
你们想要围绕死亡,采取一些行动,
04:21
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
85
261532
4551
如果没有,我就要你们好好想一想, 什么是好的死亡,
04:26
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
86
266083
3669
以及你们所认为支持好的死亡的 建筑应当是怎样的,
04:29
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
87
269752
4728
可不可以少一点像这样,多一点像这样?
04:34
Thank you.
88
274480
2214
谢谢。
04:36
(Applause)
89
276694
2020
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog