Birke Baehr: What's wrong with our food system

41,259 views ・ 2010-11-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ဟဲလို၊ ကျွန်တော့အမည်က Birke Baehr ၊
အသက်က ၁၁ နှစ်ပါ။
00:16
Hello. My name is Birke Baehr,
0
16260
2000
ဒီနေ့ ဒီကိုလာတာက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စားစရာစနစ် မှားတာပြောဖို့ပါ။
00:18
and I'm 11 years old.
1
18260
2000
ဦးဆုံးအနေနဲ့ ပြောချင်တာက
00:20
I came here today to talk about what's wrong with our food system.
2
20260
3000
ကလေးတွေဟာ တီဗီမှာ၊ အများပိုင်ကျောင်း တွေမှာနဲ့ သင်ကြည့်လေရာ
00:23
First of all, I would like to say
3
23260
2000
အတော်များများက စျေးကွက်ဖောက်တာတွေ၊
00:25
that I'm really amazed at how easily kids are led to believe
4
25260
3000
ကြော်ငြာအားလုံးကို အလွယ်တကူအယုံသွင်းခံရတာ
00:28
all the marketing and advertising
5
28260
2000
00:30
on TV, at public schools
6
30260
2000
ကျွန်တော့အမြင်တော့ စီးပွာရေးလုပ်ငန်းတွေဟာ
00:32
and pretty much everywhere else you look.
7
32260
2000
ကျွန်တော့လို ကလေးတွေကို သူတို့ မိဘတွေကို
00:34
It seems to me like corporations
8
34260
2000
ကျွန်တော်တို့ (သို့) ကမ္ဘာအတွက် အမြဲ
00:36
are always trying to get kids, like me,
9
36260
2000
မကောင်းတာ ဝယ်ခိုင်းဖို့ ကြိုးပမ်းနေသလိုပါ
00:38
to get their parents to buy stuff
10
38260
2000
အထူးသဖြင့် ကလေးပေါက်စတွေဟာ
00:40
that really isn't good for us or the planet.
11
40260
2000
ရောင်စုံထုပ်ပိုးခြင်းနဲ့ ပလပ်စတစ်ရုပ်တွေက
00:42
Little kids, especially,
12
42260
2000
ဆွဲဆောင်တာခံရတယ်။
00:44
are attracted by colorful packaging
13
44260
2000
ဝန်ခံရမှာက ကျွန်တော်လည်း တစ်ယောက်အပါဝင်ဖြစ်ခဲ့ဖူးတာပါ။
00:46
and plastic toys.
14
46260
2000
စားစရာအားလုံးဟာ တစ်နေကုန် ဝက်တွေ
00:48
I must admit, I used to be one of them.
15
48260
3000
ရွံ့ထဲလူးကာ နွားတွေ စားကျက်မှာမြက်စားတဲ့
00:51
I also used to think that all of our food
16
51260
2000
ပျော်စရာခြံလေးတွေကနေ လာတယ်လို့ ကျွန်တော်လည်းတွေးခဲ့ဖူးတယ်။
00:53
came from these happy, little farms
17
53260
2000
တွေ့ရှိလိုက်ရတာက ဒါဟာ မမှန်ဘူးဗျ။
00:55
where pigs rolled in mud and cows grazed on grass all day.
18
55260
3000
အင်တာနက်မှာ၊ စာအုပ်တွေမှာ၊
00:58
What I discovered was this is not true.
19
58260
3000
သတင်းရုပ်ရှင်တွေမှာ မိသားစုနဲ့ ခရီးတွေမှာ
01:01
I began to look into this stuff
20
61260
2000
ဒီပစ္စည်းကို စတင်စုံစမ်းမိတယ်။
01:03
on the Internet, in books and in documentary films,
21
63260
3000
စက်မှုလုပ်ငန်း အစားအစာစနစ်ရဲ့ မကောင်းတဲ့ဘက်ကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
01:06
in my travels with my family.
22
66260
2000
01:08
I discovered the dark side of the industrialized food system.
23
68260
3000
ဦးဆုံး မျိုးရိုးဗီဇပြင်ထားတဲ့ သစ်စေ့တွေနဲ့ အကောင်တွေရှိပါတယ်။
သစ်စေ့တစ်စေ့ဟာ လက်တွေ့ခန်းမှာ သဘာဝကနေ မရည်ရွယ်တဲ့
01:12
First, there's genetically engineered seeds and organisms.
24
72260
3000
တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ပုံဖော်ခံရတဲ့အခါ
01:15
That is when a seed is manipulated in a laboratory
25
75260
3000
ဥပမာ ငါးရဲ့ DNA ကိုယူပြီး
01:18
to do something not intended by nature --
26
78260
2000
ခရမ်းချဉ်သီးထဲ ထည့်တဲ့အခါပါ။ ရွံလိုက်တာ။
01:20
like taking the DNA of a fish
27
80260
2000
အထင်မမှားနဲ့ဦး၊ ကျွန်တော် ငါးနဲ့ ခရမ်းချဉ်သီးကြိုက်ပါတယ်၊
01:22
and putting it into the DNA of a tomato. Yuck.
28
82260
3000
ဒါပေမဲ့ ဒါကျတော့ ကျောချမ်းစရာပါ။
01:25
Don't get me wrong, I like fish and tomatoes,
29
85260
3000
(ရယ်သံများ)
01:28
but this is just creepy.
30
88260
2000
နောက် ဒီသစ်စေ့တွေစိုက်တယ်၊ ကြီးထွားတယ်။
01:30
(Laughter)
31
90260
2000
သူတို့ထုတ်တဲ့အစာက စမ်းသပ်တိရိစ္ဆာန်တွေမှာ
01:32
The seeds are then planted, then grown.
32
92260
2000
ကင်ဆာနဲ့ အခြားပြဿနာတွေ ဖြစ်စေတာ သက်သေပြကာ
01:34
The food they produce have been proven
33
94260
2000
လူတွေဟာ ဒီနည်းနဲ့ ထုတ်လုပ်တဲ့ စားစရာတွေကို
01:36
to cause cancer and other problems in lab animals,
34
96260
2000
စားနေကြတာ ၁၉၉၀ နှစ်လွန်တွေကတည်းကပါ။
01:38
and people have been eating food produced this way
35
98260
2000
လူအများစုက ဒါတွေရှိတာကိုတောင် မသိကြဘူး။
01:40
since the 1990s.
36
100260
2000
မျိုးရိုးဗီဇပြောင်းထားတဲ့ ပြောင်းကို စားတဲ့ကြွက်တွေ
01:42
And most folks don't even know they exist.
37
102260
2000
အသည်းနဲ့ ကျောက်ကပ် အဆိပ်သင့်တဲ့ လက္ခဏာတွေပေါ်လာတာ သင်တို့သိလား။
01:44
Did you know rats that ate genetically engineered corn
38
104260
3000
ကျောက်ကပ်ရောင်တာ၊ အနာတွေနဲ့ ကျောက်ကပ်အလေးချိန် တိုးတာတွေပါတယ်။
01:47
had developed signs of liver and kidney toxicity?
39
107260
3000
ကျွန်တော်တို့စားတဲ့ ပြောင်းအားလုံးနီးနီးဟာ
01:50
These include kidney inflammation and lesions and increased kidney weight.
40
110260
3000
တစ်နည်းနည်း မျိုးရိုးဗီဇ ပြောင်းလဲထားတာပါ။
01:53
Yet almost all the corn we eat
41
113260
2000
ပြီးတော့ 
ပြောပါရစေ၊
01:55
has been altered genetically in some way.
42
115260
2000
ပြောင်းဟာ အားလုံးမှာပါပါတယ်။
01:57
And let me tell you,
43
117260
2000
CAFOS(လှောင်ပိတ် သတ္တဝါကျွေးတဲ့ စစ်ဆင်ရေး)
01:59
corn is in everything.
44
119260
2000
စဖို့ထိတော​့ ကျွန်တော့ကို မပို့ပါနဲ့။
02:01
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations
45
121260
2000
(ရယ်သံများ)
02:03
called CAFOS.
46
123260
2000
သမားရိုးကျလယ်သမားတွေက အပင်တွေကြီးစေဖို့
02:05
(Laughter)
47
125260
2000
မြေစာတွေနဲ့ ရောစပ်တဲ့ ရုပ်ကြွင်းလောင်စာက
02:07
Conventional farmers use chemical fertilizers
48
127260
2000
လုပ်တဲ့ ဓါတ်မြေဩဇာတွေသုံးတယ်။
02:09
made from fossil fuels
49
129260
2000
ဒါလုပ်တဲ့အကြောင်းက သီးနှံတစ်မျိုးတည်းကို ထပ်ကာထပ်ကာစိုက်တာကနေ
02:11
that they mix with the dirt to make plants grow.
50
131260
2000
မြေဆီလွှာက ဩဇာဓါတ်အားလုံးကို ခွာချွတ်လိုက်တာကြောင့်ပါ။
02:13
They do this because they've stripped the soil from all nutrients
51
133260
3000
ပိုဘေးဖြစ်တဲ့ ဓာတုပစ္စည်းတွေ အသီးနဲ့ဟင်းရွက်တွေပေါ် ဖျန်းတယ်၊
02:16
from growing the same crop over and over again.
52
136260
3000
ဥပမာ ပေါင်းနဲ့ ပိုးတွေသတ်ဖို့
02:19
Next, more harmful chemicals are sprayed on fruits and vegetables,
53
139260
3000
ပိုးသတ်ဆေး၊ ပေါင်းသတ်ဆေးတွေပေါ့။
02:22
like pesticides and herbicides,
54
142260
2000
မိုးရွာတော့ ဒီဓာတုပစ္စည်းတွေက မြေကြီးထဲ စိမ့်ဝင်တယ်၊
02:24
to kill weeds and bugs.
55
144260
2000
(သို့) ရေစီးကြောင်းထဲကို ပါသွားကာ
02:26
When it rains, these chemicals seep into the ground,
56
146260
3000
ရေကိုလည်း အဆိပ်သင့်စေတယ်။
02:29
or run off into our waterways,
57
149260
2000
နောက် သူတို့က စားစရာကို ကြာကြာခံအောင် ရောင်ခြည်ပေးတော့
02:31
poisoning our water too.
58
151260
2000
စိုက်ပျိုးရာနေရာကနေ စူပါမားကက်တွေထိ
02:33
Then they irradiate our food, trying to make it last longer,
59
153260
3000
ဒါက မိုင်ထောင်ချီ ရောက်သွားနိုင်တယ်။
02:36
so it can travel thousands of miles
60
156260
2000
ဒီတော့ ကိုယ်ကိုယ်ကို မေးတယ်၊
02:38
from where it's grown to the supermarkets.
61
158260
3000
ဒါတွေကို ဘယ်လို ငါပြောင်းနိုင်လဲ။
02:41
So I ask myself,
62
161260
2000
ဒါက ကျွန်တော် တွေ့ရှိတာပါ။
02:43
how can I change? How can I change these things?
63
163260
2000
ပိုကောင်းတဲ့ နည်းတစ်ခုအတွက် လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုရှိတာ တွေ့ခဲ့တယ်။
02:45
This is what I found out.
64
165260
2000
ခဏလောက် နောက်ပြန်လိုက်ရင်
02:47
I discovered that there's a movement for a better way.
65
167260
3000
ကျွန်တော်က NFL ဘောလုံးသမားဖြစ်ချင်ခဲ့တာ။
02:50
Now a while back,
66
170260
2000
ဒီအစား သဘာဝမြေဩဇာသုံး လယ်သမားဖြစ်ဖို့သာ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:52
I wanted to be an NFL football player.
67
172260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
02:54
I decided that I'd rather be an organic farmer instead.
68
174260
3000
02:57
(Applause)
69
177260
9000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဒီနည်းနဲ့ ကမ္ဘာကို ပိုကြီးကျယ်တဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုပေးနိုင်တယ်
03:06
Thank you.
70
186260
2000
ဒီလူက Joel Salatin သူ့ကို လယ်သမား အရူးလို့ ခေါ်ကြတယ်၊
03:08
And that way I can have a greater impact on the world.
71
188260
3000
သူဟာ စနစ်ကို ဆန့်ကျင် စိုက်ပျိုးလို့ပါ။
03:11
This man, Joel Salatin, they call him a lunatic farmer
72
191260
3000
ကျွန်တော့က အိမ်မှာပဲ စာသင်တာဆိုတော့
03:14
because he grows against the system.
73
194260
2000
တစ်နေ့ သူပြောတာ သွားနားထောင်ခဲ့တယ်။
03:16
Since I'm home-schooled,
74
196260
2000
ဒီလူ၊ ဒီ"လယ်သမား အရူး"ဟာ
03:18
I went to go hear him speak one day.
75
198260
2000
ပိုးသတ်ဆေးတွေ၊ ပေါင်းသတ်ဆေးတွေ၊
03:20
This man, this "lunatic farmer,"
76
200260
2000
(သို့) မျိုးရိုးဗီဇပြောင်းထားတဲ့ သစ်စေ့တွေ မသုံးဘူး။
03:22
doesn't use any pesticides, herbicides,
77
202260
2000
ဒီအတွက် စနစ်အရ သူ့ကို ငကြောင်လို့ အခေါ်ခံရတယ်။
03:24
or genetically modified seeds.
78
204260
3000
သိစေချင်တာက ကျွန်တော်တို့အားလုံး မတူတဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေဖန်တီးရင်း
03:27
And so for that, he's called crazy by the system.
79
207260
3000
ဒေသတွင်း လယ်သမားတွေ (သို့) လက်တွေ့သိတဲ့
03:30
I want you to know that we can all make a difference
80
210260
3000
အိမ်နီးနားချင်းဆီက စားစရာ တိုက်ရိုက်ဝယ်ရင်း
03:33
by making different choices,
81
213260
2000
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
03:35
by buying our food directly from local farmers,
82
215260
2000
သဘာဝ(သို့) ဒေသစာက ပိုစျေးကြီးတယ်ပြောကြတယ်။
03:37
or our neighbors who we know in real life.
83
217260
2000
ဒါပေမဲ့ ဒါက တကယ်လား။
03:39
Some people say organic or local food is more expensive,
84
219260
2000
စားစရာစနစ်အကြောင်း ကျွန်တော်လေ့လာ သိရှိခဲ့တာ အားလုံးနဲ့ဆိုရင်
03:41
but is it really?
85
221260
2000
ကျွန်တော့အထင် ကျွန်တော်တို့ဟာ လယ်သမားဖြစ်စေ
03:43
With all these things I've been learning about the food system,
86
223260
3000
(သို့) ဆေးရုံကိုဖြစ်စေ ပေးနိုင်တာပါ။
03:46
it seems to me that we can either pay the farmer,
87
226260
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:49
or we can pay the hospital.
88
229260
2000
03:51
(Applause)
89
231260
7000
အခု ဘယ်ဟာ ရွေးမလဲဆိုတာ အတိအကျသိတယ်။
သိစေချင်တာက ဟောဟိုမှာ လယ်တွေရှိပါတယ်၊
03:58
Now I know definitely which one I would choose.
90
238260
2000
ဥပမာ Tennessee က Sequatchie Cove Farm မှာရှိတဲ့ Bill Keener
04:00
I want you to know that there are farms out there --
91
240260
2000
သူ့နွားတွေက မြက်စားပြီး
04:02
like Bill Keener in Sequatchie Cove Farm in Tennessee --
92
242260
3000
ဝက်တွေက ရွှံ့ထဲလူးတယ်၊ တွေးခဲ့သလိုပဲလေ။
04:05
whose cows do eat grass
93
245260
2000
တစ်ခါတစ်လေ Bill ရဲ့ခြံသွာပြီး လုပ်အားပေးတာ
04:07
and whose pigs do roll in the mud, just like I thought.
94
247260
2000
ကျွန်တော်စားတဲ့ အသားက ဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာ
04:09
Sometimes I go to Bill's farm and volunteer,
95
249260
2000
အနီးကပ်၊ ကိုယ်တွေ့ မြင်နိုင်တယ်လေ။
04:11
so I can see up close and personal
96
251260
2000
သိစေချင်တာက ကလေးတွေဟာ စားစရာအကြောင်းနဲ့
04:13
where the meat I eat comes from.
97
253260
2000
ဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာ ပိုသိရင် ငါး၊ လတ်ဆတ်တဲ့
04:15
I want you to know that I believe
98
255260
2000
အသီးအရွက်နဲ့ အစားကောင်းတွေကို စားကြမယ်လို့ ယုံကြည်တာပါ။
04:17
kids will eat fresh vegetables and good food
99
257260
2000
သိစေချင်တာက ပေါ်လာနေတဲ့ ရပ်ကွက်တိုင်းမှာ
04:19
if they know more about it and where it really comes from.
100
259260
3000
လယ်သမားစျေးတွေ ရှိတယ်ဆိုတာပါ။
04:22
I want you to know that there are farmers' markets
101
262260
2000
သိစေချင်တာက ကျွန်တော်၊ ညီနဲ့၊ ညီမတို့ဟာ
04:24
in every community popping up.
102
264260
2000
ကိုက်လန် မီးဖုတ်ပြားတွေစားတာ ကိုကြိုက်တယ်
04:26
I want you to know that me, my brother and sister
103
266260
2000
ကျွန်တော်သွားတဲ့ နေရာတိုင်း ဒါကိုမျှဝေတယ်။
04:28
actually like eating baked kale chips.
104
268260
2000
သိပ်မကြာခင်က
04:30
I try to share this everywhere I go.
105
270260
3000
ဦးလေးက ကျွန်တော့ ခြောက်နှစ်သား ညီဝမ်းကွဲကို အဟာရ ပေးတယ်တဲ့။
04:33
Not too long ago,
106
273260
2000
သဘာဝ Toasted O's (သို့) သကြားဖုံးထားတဲ့
04:35
my uncle said that he offered my six-year-old cousin cereal.
107
275260
3000
အလွှာတွေ ယူမလားလို့သူကိုမေးတော့
04:38
He asked him if he wanted organic Toasted O's
108
278260
2000
သိတယ်နော်၊ အရှေ့မှာ အစင်း အကြီးကြီးနဲ့ ကာတွန်းရုပ်နဲ့ဟာလေ၊
04:40
or the sugarcoated flakes --
109
280260
2000
04:42
you know, the one with the big striped cartoon character on the front.
110
282260
3000
ကျွန်တော့ ဝမ်းကွဲညီလေးက သူ့အဖေကိုပြောတာက
သူ သဘာဝ Toasted O's အဟာရကိုပဲစားချင်တယ်၊
04:46
My little cousin told his dad
111
286260
2000
Birke က အရောင်လက်လက် အဟာရကို သူမစားသင့်ဘူးလို့ပြောလို့တဲ့။
04:48
that he would rather have the organic Toasted O's cereal
112
288260
2000
04:50
because Birke said he shouldn't eat sparkly cereal.
113
290260
3000
မိတ်ဆွေတို့ ဒါက တစ်ကြိမ်ကို ကလေးတစ်ယောက်
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု လုပ်ပေးပုံပါ။
04:54
And that, my friends, is how we can make a difference
114
294260
2000
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ ကုန်စုံဆိုင်သွားတဲ့အခါ ဒေသခံတွင်း တွေး၊
04:56
one kid at a time.
115
296260
2000
သဘာဝရွေး၊ လယ်သမားနဲ့ စားစရာသိအောင်လုပ်ပါ။
04:58
So next time you're at the grocery store, think local,
116
298260
3000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:01
choose organic, know your farmer and know your food.
117
301260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
05:03
Thank you.
118
303260
2000
05:05
(Applause)
119
305260
3000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7