Birke Baehr: What's wrong with our food system

41,048 views ・ 2010-11-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:16
Hello. My name is Birke Baehr,
0
16260
2000
สวัสดีครับ ผมชื่อ "เบิร์ค เบเยอร์"
00:18
and I'm 11 years old.
1
18260
2000
และ ผมอายุ 11 ขวบครับ
00:20
I came here today to talk about what's wrong with our food system.
2
20260
3000
ผมมาในวันนี้ เพื่อพูดเกี่ยวกับสิ่งผิดปรกติในระบบอาหารของเรา
00:23
First of all, I would like to say
3
23260
2000
อย่างแรกเลยคือ ผมอยากจะบอกว่า
00:25
that I'm really amazed at how easily kids are led to believe
4
25260
3000
ผมรู้สึกแปลกใจจริงๆ เมื่อได้รู้ว่าเด็กๆถูกชักนำให้เชื่อได้ง่ายๆโดย
00:28
all the marketing and advertising
5
28260
2000
การตลาดและโฆษณาทั้งหมด
00:30
on TV, at public schools
6
30260
2000
ทั้งในทีวี, ที่โรงเรียน
00:32
and pretty much everywhere else you look.
7
32260
2000
และก็อีกมากมายในทุกๆที่ที่คุณมองเห็น
00:34
It seems to me like corporations
8
34260
2000
มันดูเหมือนกับว่าพวกบริษัทต่างๆ
00:36
are always trying to get kids, like me,
9
36260
2000
พยายามอย่างมากที่จะทำให้เด็กอย่างผม
00:38
to get their parents to buy stuff
10
38260
2000
บอกพ่อแม่ให้ซื้อของ
00:40
that really isn't good for us or the planet.
11
40260
2000
ซึ่งไม่ค่อยจะดีกับตัวผม หรือโลกของเราเท่าไรนัก
00:42
Little kids, especially,
12
42260
2000
โดยเฉพาะเด็กเล็กๆ
00:44
are attracted by colorful packaging
13
44260
2000
มักจะสนใจไปกับกล่องสีสวยๆ
00:46
and plastic toys.
14
46260
2000
และของเล่นพลาสติก
00:48
I must admit, I used to be one of them.
15
48260
3000
ผมคงต้องยอมรับว่า ผมก็เคยเป็นอย่างนั้น
00:51
I also used to think that all of our food
16
51260
2000
ผมก็เคยคิดว่าอาหารทั้งหมดของเรา
00:53
came from these happy, little farms
17
53260
2000
มาจากฟาร์มแสนสุขเล็กๆ
00:55
where pigs rolled in mud and cows grazed on grass all day.
18
55260
3000
ที่ซึ่งหมูกลิ้งตัวในโคลน และวัวกินหญ้าทั้งวัน
00:58
What I discovered was this is not true.
19
58260
3000
ซึ่งผมพบว่า มันไม่จริงเลย
01:01
I began to look into this stuff
20
61260
2000
ผมเริ่มค้นคว้าเกี่ยวกับเรื่องนี้มากขึ้น
01:03
on the Internet, in books and in documentary films,
21
63260
3000
จากอินเทอร์เน็ต, หนังสือ และหนังสารคดี
01:06
in my travels with my family.
22
66260
2000
รวมทั้งจากการเดินทางกับครอบครัว
01:08
I discovered the dark side of the industrialized food system.
23
68260
3000
แล้วผมก็ค้นพบด้านมืดของระบบอุตสาหกรรมอาหาร
01:12
First, there's genetically engineered seeds and organisms.
24
72260
3000
อย่างแรกเลยคือ มีการตัดต่อพันธุกรรมในพืชและสัตว์
01:15
That is when a seed is manipulated in a laboratory
25
75260
3000
เช่น เมื่อเมล็ดพืชถูกปรับปรุงพันธุ์ในห้องทดลอง
01:18
to do something not intended by nature --
26
78260
2000
เพื่อทำบางอย่างที่ผิดธรรมชาติ
01:20
like taking the DNA of a fish
27
80260
2000
เช่น เอา DNA จากปลา
01:22
and putting it into the DNA of a tomato. Yuck.
28
82260
3000
มาใส่ใน DNA ของมะเขือเทศ ยี๊!
01:25
Don't get me wrong, I like fish and tomatoes,
29
85260
3000
อย่าเพิ่งเข้าใจผิดครับ ผมชอบทั้งปลาและมะเขือเทศ
01:28
but this is just creepy.
30
88260
2000
แต่เรื่องนี้มัน .. หยองงไปหน่อยนะครับ
01:30
(Laughter)
31
90260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:32
The seeds are then planted, then grown.
32
92260
2000
เจ้าเมล็ดที่ว่า ถูกเอาไปปลูก แล้วก็โตขึ้น
01:34
The food they produce have been proven
33
94260
2000
อาหารที่ได้จากมันถูกทดสอบแล้วว่า
01:36
to cause cancer and other problems in lab animals,
34
96260
2000
เป็นสาเหตุของมะเร็งและปัญหาสุขภาพอื่นๆในสัตว์ทดลอง
01:38
and people have been eating food produced this way
35
98260
2000
และผู้คนก็ยังคงกินอาหารที่ผลิตด้วยวิธีนี้
01:40
since the 1990s.
36
100260
2000
มาตั้งแต่ปี 2533
01:42
And most folks don't even know they exist.
37
102260
2000
โดยที่คนทั่วไปไม่เคยรู้เลย ว่ามีอาหารเหล่านี้อยู่
01:44
Did you know rats that ate genetically engineered corn
38
104260
3000
รู้ไหมครับ ว่าหนูที่กินข้าวโพดตัดแต่งเหล่านี้
01:47
had developed signs of liver and kidney toxicity?
39
107260
3000
แสดงอาการของตับและไตเป็นพิษ?
01:50
These include kidney inflammation and lesions and increased kidney weight.
40
110260
3000
นี่รวมถึงไตอักเสบ เป็นแผล และน้ำหนักไตขึ้น
01:53
Yet almost all the corn we eat
41
113260
2000
เกือบทั้งหมดของข้าวโพดที่เรากิน
01:55
has been altered genetically in some way.
42
115260
2000
ถูกแปรรูปทางพันธุกรรมในทางใดทางหนึ่ง
01:57
And let me tell you,
43
117260
2000
ผมจะบอกคุณว่า
01:59
corn is in everything.
44
119260
2000
ข้าวโพดเนี่ย อยู่ในทุกสิ่งทุกอย่าง
02:01
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations
45
121260
2000
อย่าเพิ่งให้ผมพูดถึง การเลี้ยงสัตว์ในระบบปิด
02:03
called CAFOS.
46
123260
2000
ที่เรียกย่อๆว่า CAFO เลยนะครับ
02:05
(Laughter)
47
125260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:07
Conventional farmers use chemical fertilizers
48
127260
2000
เกษตรกรทั่วไปมักใช้ปุ๋ยเคมี
02:09
made from fossil fuels
49
129260
2000
ที่ทำจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
02:11
that they mix with the dirt to make plants grow.
50
131260
2000
ซึ่งเขาเอาไปผสมกับดินเพื่อทำให้พืชเติบโต
02:13
They do this because they've stripped the soil from all nutrients
51
133260
3000
ที่เขาทำอย่างนั้นก็เพราะเขาใช้สารอาหารในดินไปหมด
02:16
from growing the same crop over and over again.
52
136260
3000
จากการปลูกพืชชนิดเดียวกันซ้ำแล้วซ้ำเล่า
02:19
Next, more harmful chemicals are sprayed on fruits and vegetables,
53
139260
3000
ต่อมา สารเคมีที่เป็นอันตรายก็ถูกพ่นไปที่ผลไม้และผัก,
02:22
like pesticides and herbicides,
54
142260
2000
เช่น พวกยาฆ่าแมลง และสารปราบศัตรูพืช
02:24
to kill weeds and bugs.
55
144260
2000
เพื่อฆ่าหญ้า และแมลงศัตรูพืช
02:26
When it rains, these chemicals seep into the ground,
56
146260
3000
เมื่อฝนตก สารเคมีเหล่านี้ก็ซึมลงไปในดิน
02:29
or run off into our waterways,
57
149260
2000
แล้วไหลไปยังแหล่งน้ำ
02:31
poisoning our water too.
58
151260
2000
ทำให้น้ำของเราเป็นพิษไปด้วย
02:33
Then they irradiate our food, trying to make it last longer,
59
153260
3000
จากนั้นเขาก็ฉายรังสีอาหารของเรา เพื่อให้มันอยู่ได้นานขึ้น
02:36
so it can travel thousands of miles
60
156260
2000
เพื่อที่จะขนส่งทางไกล
02:38
from where it's grown to the supermarkets.
61
158260
3000
จากที่ที่มันโต ไปยังซูเปอร์มาเก็ต
02:41
So I ask myself,
62
161260
2000
ผมก็เลยถามตัวเองว่า
02:43
how can I change? How can I change these things?
63
163260
2000
ผมจะเปลี่ยน...จะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร?
02:45
This is what I found out.
64
165260
2000
และนี่คือสิ่งที่ผมคิดได้
02:47
I discovered that there's a movement for a better way.
65
167260
3000
ผมค้นพบว่า ยังมีหนทางอื่นๆที่ดีกว่า
02:50
Now a while back,
66
170260
2000
ก่อนหน้านี้ไม่นาน
02:52
I wanted to be an NFL football player.
67
172260
2000
ผมอยากจะเป็นนักอเมริกันฟุตบอลที่เล่นใน NFL
02:54
I decided that I'd rather be an organic farmer instead.
68
174260
3000
แต่ตอนนี้ผมตัดสินใจแล้วว่า จะเป็นเกษตรกรอินทรีย์แทน
02:57
(Applause)
69
177260
9000
(เสียงปรบมือ)
03:06
Thank you.
70
186260
2000
ขอบคุณครับ
03:08
And that way I can have a greater impact on the world.
71
188260
3000
และด้วยวิธีนี้ ผมจะสามารถสร้างผลกระทบที่ยิ่งใหญ่ให้กับโลก
03:11
This man, Joel Salatin, they call him a lunatic farmer
72
191260
3000
ผู้ชายคนนี้ "โจเอล ซลาติน" บางคนเรียกเขาว่า เกษตรกรวิกลจริต
03:14
because he grows against the system.
73
194260
2000
เพราะเขาทำเกษตรกรรมนอกระบบ
03:16
Since I'm home-schooled,
74
196260
2000
เนื่องจากผมเรียนที่บ้าน
03:18
I went to go hear him speak one day.
75
198260
2000
ผมก็เลยไปฟังเขาพูดวันนึง
03:20
This man, this "lunatic farmer,"
76
200260
2000
ผู้ชายคนนี้, เกษตรกรผู้วิกลจริต
03:22
doesn't use any pesticides, herbicides,
77
202260
2000
ไม่ใช้ยาฆ่าแมลง สารปราบศัตรูพืช
03:24
or genetically modified seeds.
78
204260
3000
หรือ เมล็ดพันธุ์ที่ถูกตัดแต่งพันธุกรรมใดๆ
03:27
And so for that, he's called crazy by the system.
79
207260
3000
และเพราะงั้น เขาก็เลยถูกหาว่าบ้า จากระบบ
03:30
I want you to know that we can all make a difference
80
210260
3000
ผมอยากให้พวกคุณรู้ว่า เราสามารถเปลี่ยนบางสิ่งได้
03:33
by making different choices,
81
213260
2000
ด้วยการเลือกตัดสินใจ
03:35
by buying our food directly from local farmers,
82
215260
2000
ด้วยการซื้ออาหารของเราโดยตรงจากเกษตรกรท้องถิ่น
03:37
or our neighbors who we know in real life.
83
217260
2000
หรือเพื่อนบ้านที่รู้จักกันมาตลอดชีวิต
03:39
Some people say organic or local food is more expensive,
84
219260
2000
บางคนบอกว่าอาหารท้องถิ่นหรืออาหารอินทรีย์แพงกว่า
03:41
but is it really?
85
221260
2000
แต่.. จริงเรอะ?
03:43
With all these things I've been learning about the food system,
86
223260
3000
จากทั้งหมดที่ผมได้เรียนรู้เกี่ยวกับระบบอาหาร
03:46
it seems to me that we can either pay the farmer,
87
226260
3000
ดูเหมือนว่าเราคงต้องเลือกที่จะจ่ายให้กับเกษตรกร
03:49
or we can pay the hospital.
88
229260
2000
หรือจะจ่ายให้กับโรงพยาบาล
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(เสียงปรบมือ)
03:58
Now I know definitely which one I would choose.
90
238260
2000
ตอนนี้ผมรู้แน่แก่ใจแล้วว่าผมจะเลือกอะไร
04:00
I want you to know that there are farms out there --
91
240260
2000
ผมอยากให้คุณรู้ว่ายังมีฟาร์มอีกมาก
04:02
like Bill Keener in Sequatchie Cove Farm in Tennessee --
92
242260
3000
เช่น ซีควอชีโคฟฟาร์ม ของบิล คีนเนอร์ ในเทนเนสซี
04:05
whose cows do eat grass
93
245260
2000
ที่วัวยังคงกินหญ้า
04:07
and whose pigs do roll in the mud, just like I thought.
94
247260
2000
และหมูยังกลิ้งในโคลน... อย่างที่ผมเคยคิดไว้
04:09
Sometimes I go to Bill's farm and volunteer,
95
249260
2000
บางครั้งผมไปที่ฟาร์มของบิล แล้วเสนอตัวช่วยงาน
04:11
so I can see up close and personal
96
251260
2000
เพื่อที่ผมจะได้เห็นอย่างใกล้ชิด
04:13
where the meat I eat comes from.
97
253260
2000
ว่าเนื้อที่ผมทานนั้นมาจากไหน
04:15
I want you to know that I believe
98
255260
2000
ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมเชื่อว่า
04:17
kids will eat fresh vegetables and good food
99
257260
2000
เด็กๆจะกินผักสด และอาหารดีๆ
04:19
if they know more about it and where it really comes from.
100
259260
3000
ถ้าพวกเขารู้มากขึ้นเกี่ยวกับมัน และที่มาของมัน
04:22
I want you to know that there are farmers' markets
101
262260
2000
ผมอยากให้คุณรู้ว่า มีตลาดเกษตรกร
04:24
in every community popping up.
102
264260
2000
ในทุกๆชุมชน ผุดขึ้นมา
04:26
I want you to know that me, my brother and sister
103
266260
2000
ผมอยากให้คุณรู้ว่าผม น้องชายและน้องสาวของผม
04:28
actually like eating baked kale chips.
104
268260
2000
ชอบกินแผ่นกะหล่ำอบจริงๆนะครับ
04:30
I try to share this everywhere I go.
105
270260
3000
ผมพยายามที่จะถ่ายทอดสิ่งเหล่านี้ทุกๆที่ที่ผมไป
04:33
Not too long ago,
106
273260
2000
เมื่อไม่นานมานี้
04:35
my uncle said that he offered my six-year-old cousin cereal.
107
275260
3000
ลุงของผมบอกว่าเขาให้ญาติหกขวบของผมทานอาหารเช้าที่ทำจากธัญพืช
04:38
He asked him if he wanted organic Toasted O's
108
278260
2000
เขาถามลูกว่าอยากได้ยี่ห้อ Toasted O's ที่ทำจากธัญพืช
04:40
or the sugarcoated flakes --
109
280260
2000
หรือแบบเกล็ดเคลือบน้ำตาล
04:42
you know, the one with the big striped cartoon character on the front.
110
282260
3000
คุณรู้จักไหมครับ อันที่มีแถบการ์ตูนใหญ่ๆอยู่ข้างหน้าน่ะ
04:46
My little cousin told his dad
111
286260
2000
ญาติตัวน้อยของผมบอกพ่อเค้าว่า
04:48
that he would rather have the organic Toasted O's cereal
112
288260
2000
เขาอยากจะทาน Toasted O's ที่ทำจากธัญพืช
04:50
because Birke said he shouldn't eat sparkly cereal.
113
290260
3000
เพราะว่า เบิร์คบอกว่า เขาไม่ควรกินอะไรที่มีประกาย
04:54
And that, my friends, is how we can make a difference
114
294260
2000
และนั่นครับ เพื่อนๆ คือสิ่งที่เราสามารถเปลี่ยนมันได้
04:56
one kid at a time.
115
296260
2000
เด็กทีละคน
04:58
So next time you're at the grocery store, think local,
116
298260
3000
เพราะงั้น ในครั้งต่อไปที่คุณอยู่ที่ร้าน คิดถึงสิ่งใกล้ตัวนะครับ
05:01
choose organic, know your farmer and know your food.
117
301260
2000
เลือกสารอินทรีย์ รู้จักเกษตรกรของคุณ รู้จักอาหารที่คุณจะทาน
05:03
Thank you.
118
303260
2000
ขอบคุณครับ
05:05
(Applause)
119
305260
3000
(ผู้ชมปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7