Birke Baehr: What's wrong with our food system

41,291 views ・ 2010-11-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Kasiak Korekta: Marek Kasiak
00:16
Hello. My name is Birke Baehr,
0
16260
2000
Cześć, nazywam się Birke Baehr
00:18
and I'm 11 years old.
1
18260
2000
i mam 11 lat.
00:20
I came here today to talk about what's wrong with our food system.
2
20260
3000
Chcę opowiedzieć o problemach systemu żywienia.
00:23
First of all, I would like to say
3
23260
2000
Na początek chciałbym powiedzieć,
00:25
that I'm really amazed at how easily kids are led to believe
4
25260
3000
że naprawdę dziwi mnie to, jak łatwo dzieci wierzą
00:28
all the marketing and advertising
5
28260
2000
w kampanie marketingowe i reklamy w telewizji, w szkołach,
00:30
on TV, at public schools
6
30260
2000
00:32
and pretty much everywhere else you look.
7
32260
2000
gdziekolwiek nie spojrzymy.
00:34
It seems to me like corporations
8
34260
2000
Odnoszę wrażenie, że korporacje chcą tak wpływać na dzieci,
00:36
are always trying to get kids, like me,
9
36260
2000
żeby zachęcały rodziców do kupowania rzeczy,
00:38
to get their parents to buy stuff
10
38260
2000
00:40
that really isn't good for us or the planet.
11
40260
2000
które szkodzą nam i Ziemi.
00:42
Little kids, especially,
12
42260
2000
Zwłaszcza małe dzieci
00:44
are attracted by colorful packaging
13
44260
2000
są kuszone kolorowymi opakowaniami i plastikowymi zabawkami.
00:46
and plastic toys.
14
46260
2000
00:48
I must admit, I used to be one of them.
15
48260
3000
Przyznaję, że kiedyś sam byłem takim dzieckiem.
00:51
I also used to think that all of our food
16
51260
2000
Wydawało mi się też, że cała żywność
00:53
came from these happy, little farms
17
53260
2000
pochodzi z małych, radosnych farm,
00:55
where pigs rolled in mud and cows grazed on grass all day.
18
55260
3000
gdzie świnki tarzają się w błocie, a krówki cały dzień skubią trawę.
00:58
What I discovered was this is not true.
19
58260
3000
Odkryłem, że to wcale tak nie wygląda.
01:01
I began to look into this stuff
20
61260
2000
Zacząłem szukać na ten temat informacji
01:03
on the Internet, in books and in documentary films,
21
63260
3000
w Internecie, książkach, filmach dokumentalnych
01:06
in my travels with my family.
22
66260
2000
i w czasie podróży z moją rodziną.
01:08
I discovered the dark side of the industrialized food system.
23
68260
3000
Odkryłem ciemną stronę przemysłowej produkcji żywności.
01:12
First, there's genetically engineered seeds and organisms.
24
72260
3000
Po pierwsze, genetycznie modyfikowane nasiona i organizmy.
01:15
That is when a seed is manipulated in a laboratory
25
75260
3000
W laboratoriach manipuluje się nasionami,
01:18
to do something not intended by nature --
26
78260
2000
żeby stworzyć coś, co jest sprzeczne z naturą.
01:20
like taking the DNA of a fish
27
80260
2000
Bierze się DNA ryby
01:22
and putting it into the DNA of a tomato. Yuck.
28
82260
3000
i łączy się go z DNA pomidora - fuj! (Śmiech)
01:25
Don't get me wrong, I like fish and tomatoes,
29
85260
3000
Nie zrozumcie mnie źle, lubię ryby i pomidory,
01:28
but this is just creepy.
30
88260
2000
ale to jest po prostu przerażające.
01:30
(Laughter)
31
90260
2000
(Śmiech)
Takie nasiona się sadzi i powstają z nich rośliny.
01:32
The seeds are then planted, then grown.
32
92260
2000
01:34
The food they produce have been proven
33
94260
2000
Udowodniono, że taka żywność
powoduje raka i inne choroby u zwierząt laboratoryjnych,
01:36
to cause cancer and other problems in lab animals,
34
96260
2000
01:38
and people have been eating food produced this way
35
98260
2000
a my ją spożywamy od lat 90.
01:40
since the 1990s.
36
100260
2000
Większość nawet nie wie, że taka żywność istnieje.
01:42
And most folks don't even know they exist.
37
102260
2000
01:44
Did you know rats that ate genetically engineered corn
38
104260
3000
Szczury karmione genetycznie zmodyfikowaną kukurydzą
cierpią na objawy zatrucia wątroby i nerek, wiedzieliście o tym?
01:47
had developed signs of liver and kidney toxicity?
39
107260
3000
01:50
These include kidney inflammation and lesions and increased kidney weight.
40
110260
3000
Objawy to zapalenie i uszkodzenie nerek oraz ich zwiększona masa.
01:53
Yet almost all the corn we eat
41
113260
2000
Mimo tego, prawie cała kukurydza, którą spożywamy jest zmodyfikowana.
01:55
has been altered genetically in some way.
42
115260
2000
01:57
And let me tell you,
43
117260
2000
Powiem nawet więcej,
01:59
corn is in everything.
44
119260
2000
kukurydza to nie wszystko.
02:01
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations
45
121260
2000
Nawet nie chcę zaczynać o przemysłowej hodowli zwierząt zwanej CAFO.
02:03
called CAFOS.
46
123260
2000
02:05
(Laughter)
47
125260
2000
(Śmiech)
02:07
Conventional farmers use chemical fertilizers
48
127260
2000
Tradycyjni rolnicy używają chemicznych nawozów
02:09
made from fossil fuels
49
129260
2000
produkowanych z paliw kopalnianych.
02:11
that they mix with the dirt to make plants grow.
50
131260
2000
Mieszają je z glebą, żeby rośliny mogły rosnąć.
02:13
They do this because they've stripped the soil from all nutrients
51
133260
3000
Dzięki temu nie pozbawiają gleby składników odżywczych,
02:16
from growing the same crop over and over again.
52
136260
3000
mimo ciągłej uprawy tej samej rośliny.
02:19
Next, more harmful chemicals are sprayed on fruits and vegetables,
53
139260
3000
Potem opryskuje się rośliny kolejnymi szkodliwymi chemikaliami,
02:22
like pesticides and herbicides,
54
142260
2000
jak pestycydy i herbicydy,
02:24
to kill weeds and bugs.
55
144260
2000
żeby zabić wszystkie chwasty i szkodniki.
02:26
When it rains, these chemicals seep into the ground,
56
146260
3000
Deszcz spłukuje je wszystkie do gleby
02:29
or run off into our waterways,
57
149260
2000
albo do rzek, zatruwając również wodę.
02:31
poisoning our water too.
58
151260
2000
02:33
Then they irradiate our food, trying to make it last longer,
59
153260
3000
Następnie naświetla się żywność, żeby dłużej wytrzymała
02:36
so it can travel thousands of miles
60
156260
2000
i przetrwała daleki transport
02:38
from where it's grown to the supermarkets.
61
158260
3000
z miejsca produkcji do supermarketów.
02:41
So I ask myself,
62
161260
2000
A więc pytam, jak mogę to zmienić?
02:43
how can I change? How can I change these things?
63
163260
2000
Jak mogę na to wpłynąć?
02:45
This is what I found out.
64
165260
2000
Oto czego się dowiedziałem.
02:47
I discovered that there's a movement for a better way.
65
167260
3000
Odkryłem, że ludzie chcą zmian.
02:50
Now a while back,
66
170260
2000
Kilka lat temu chciałem zostać zawodnikiem ligi futbolu amerykańskiego NFL.
02:52
I wanted to be an NFL football player.
67
172260
2000
02:54
I decided that I'd rather be an organic farmer instead.
68
174260
3000
Teraz zdecydowanie wolałbym zostać ekologicznym rolnikiem.
02:57
(Applause)
69
177260
9000
(Brawa)
03:06
Thank you.
70
186260
2000
Dziękuję.
03:08
And that way I can have a greater impact on the world.
71
188260
3000
W ten sposób mogę mieć wpływ na świat.
03:11
This man, Joel Salatin, they call him a lunatic farmer
72
191260
3000
Tego pana, Joela Salatina, nazywają szalonym rolnikiem,
03:14
because he grows against the system.
73
194260
2000
ponieważ uprawia wbrew systemowi.
03:16
Since I'm home-schooled,
74
196260
2000
Ponieważ uczę się w domu,
03:18
I went to go hear him speak one day.
75
198260
2000
poszedłem go kiedyś wysłuchać.
03:20
This man, this "lunatic farmer,"
76
200260
2000
Ten szalony rolnik
03:22
doesn't use any pesticides, herbicides,
77
202260
2000
nie używa pestycydów i herbicydów
03:24
or genetically modified seeds.
78
204260
3000
ani genetycznie modyfikowanych nasion.
03:27
And so for that, he's called crazy by the system.
79
207260
3000
Dlatego system określił go "szalonym".
03:30
I want you to know that we can all make a difference
80
210260
3000
Chcę, żebyście wiedzieli, że możemy to zmienić
03:33
by making different choices,
81
213260
2000
dokonując innych wyborów,
03:35
by buying our food directly from local farmers,
82
215260
2000
kupując jedzenie od lokalnych dostawców
03:37
or our neighbors who we know in real life.
83
217260
2000
lub sąsiadów, których znamy całe życie.
03:39
Some people say organic or local food is more expensive,
84
219260
2000
Podobno jedzenie organiczne jest droższe, ale czy rzeczywiście?
03:41
but is it really?
85
221260
2000
03:43
With all these things I've been learning about the food system,
86
223260
3000
Wszystko, czego się dowiedziałem o systemie żywienia mówi mi,
03:46
it seems to me that we can either pay the farmer,
87
226260
3000
że albo zapłacimy rolnikowi albo szpitalowi.
03:49
or we can pay the hospital.
88
229260
2000
03:51
(Applause)
89
231260
7000
Wiem...
(Brawa)
03:58
Now I know definitely which one I would choose.
90
238260
2000
Ja wiem, co bym wybrał.
04:00
I want you to know that there are farms out there --
91
240260
2000
Musicie wiedzieć, że są gospodarstwa,
04:02
like Bill Keener in Sequatchie Cove Farm in Tennessee --
92
242260
3000
jak należące do Billa Keenera "Sequatchie Cove" w Tennessee,
04:05
whose cows do eat grass
93
245260
2000
gdzie krowy faktycznie jedzą trawę
04:07
and whose pigs do roll in the mud, just like I thought.
94
247260
2000
a świnie tarzają się w błocie, tak jak powinny.
04:09
Sometimes I go to Bill's farm and volunteer,
95
249260
2000
Czasem odwiedzam Billa i mu pomagam,
04:11
so I can see up close and personal
96
251260
2000
więc mogę osobiście i z bliska zobaczyć,
04:13
where the meat I eat comes from.
97
253260
2000
skąd się bierze mięso, które jem.
04:15
I want you to know that I believe
98
255260
2000
Wierzę, że kiedyś dzieci
04:17
kids will eat fresh vegetables and good food
99
257260
2000
będą jeść świeże warzywa i dobrą żywność,
04:19
if they know more about it and where it really comes from.
100
259260
3000
jeśli tylko będą więcej wiedzieć na ten temat.
04:22
I want you to know that there are farmers' markets
101
262260
2000
Powinniście wiedzieć, że coraz więcej jest rolniczych targów
04:24
in every community popping up.
102
264260
2000
04:26
I want you to know that me, my brother and sister
103
266260
2000
oraz że ja, mój brat i siostra
04:28
actually like eating baked kale chips.
104
268260
2000
lubimy chipsy z kapusty włoskiej.
04:30
I try to share this everywhere I go.
105
270260
3000
Opowiadam o tym wszędzie, gdzie jestem.
04:33
Not too long ago,
106
273260
2000
Wujek opowiadał mi, jak chciał dać
04:35
my uncle said that he offered my six-year-old cousin cereal.
107
275260
3000
mojemu 6-letniemu kuzynowi płatki śniadaniowe.
04:38
He asked him if he wanted organic Toasted O's
108
278260
2000
Zapytał, czy chce organiczne "Toasted O's"
04:40
or the sugarcoated flakes --
109
280260
2000
czy płatki pokryte cukrem,
04:42
you know, the one with the big striped cartoon character on the front.
110
282260
3000
wiecie, te z wielką, pasiastą postacią z kreskówki na pudełku.
04:46
My little cousin told his dad
111
286260
2000
Mój mały kuzyn powiedział tacie,
04:48
that he would rather have the organic Toasted O's cereal
112
288260
2000
że woli organiczne "Toasted O's",
04:50
because Birke said he shouldn't eat sparkly cereal.
113
290260
3000
bo Birke mówi, że nie powinno się jeść połyskujących płatków.
04:54
And that, my friends, is how we can make a difference
114
294260
2000
I tak, moi drodzy, zmienia się świat
04:56
one kid at a time.
115
296260
2000
dziecko po dziecku.
04:58
So next time you're at the grocery store, think local,
116
298260
3000
Kiedy znów będziecie w sklepie spożywczym,
myślcie lokalnie, wybierajcie organiczne produkty,
05:01
choose organic, know your farmer and know your food.
117
301260
2000
wiedzcie, co kupujecie i od kogo.
05:03
Thank you.
118
303260
2000
Dziękuję.
05:05
(Applause)
119
305260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7