Birke Baehr: What's wrong with our food system

41,049 views ・ 2010-11-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
Hello. My name is Birke Baehr,
0
16260
2000
Dobar dan. Moje ime je Birke Baehr,
00:18
and I'm 11 years old.
1
18260
2000
i imam 11 godina.
00:20
I came here today to talk about what's wrong with our food system.
2
20260
3000
Došao sam danas ovamo kako bih govorio o tome što ne valja s našim prehrambenim sustavom.
00:23
First of all, I would like to say
3
23260
2000
Prvo, želio bih reći
00:25
that I'm really amazed at how easily kids are led to believe
4
25260
3000
kako sam doista iznenađen kako je lako navesti djecu da povjeruju
00:28
all the marketing and advertising
5
28260
2000
u sav marketing i oglašavanje
00:30
on TV, at public schools
6
30260
2000
na TV-u, u javnim školama
00:32
and pretty much everywhere else you look.
7
32260
2000
i gotovo svugdje gdje okrenete glavu.
00:34
It seems to me like corporations
8
34260
2000
Čini mi se kako korporacije
00:36
are always trying to get kids, like me,
9
36260
2000
uvijek pokušavaju navesti djecu poput mene
00:38
to get their parents to buy stuff
10
38260
2000
da nagovore svoje roditelje da im kupe stvari
00:40
that really isn't good for us or the planet.
11
40260
2000
koje doista nisu dobre ni za nas a ni za naš planet.
00:42
Little kids, especially,
12
42260
2000
Malu djecu, naročito,
00:44
are attracted by colorful packaging
13
44260
2000
privlače šarolika pakiranja
00:46
and plastic toys.
14
46260
2000
i plastične igračke.
00:48
I must admit, I used to be one of them.
15
48260
3000
Moram priznati, bio sam jedan od njih.
00:51
I also used to think that all of our food
16
51260
2000
Isto tako sam mislio da sva naša hrana
00:53
came from these happy, little farms
17
53260
2000
dolazi s tih sretnih, malih farmi
00:55
where pigs rolled in mud and cows grazed on grass all day.
18
55260
3000
gdje se svinje valjaju u blatu, a krave po cijeli dan pasu travu.
00:58
What I discovered was this is not true.
19
58260
3000
Ono što sam otkrio jest da to nije točno.
01:01
I began to look into this stuff
20
61260
2000
Počeo sam promatrati te stvari
01:03
on the Internet, in books and in documentary films,
21
63260
3000
na Internetu, u knjigama i dokumentarnim filmovima,
01:06
in my travels with my family.
22
66260
2000
u putovanjima sa svojom obitelji.
01:08
I discovered the dark side of the industrialized food system.
23
68260
3000
Otkrio sam tamnu stranu industrijaliziranog prehrambenog sustava.
01:12
First, there's genetically engineered seeds and organisms.
24
72260
3000
Prvo, postoje genetski modificirane sjemenke i organizmi.
01:15
That is when a seed is manipulated in a laboratory
25
75260
3000
Oni nastaje kada se sjemenkom mamipulira u laboratoriju
01:18
to do something not intended by nature --
26
78260
2000
kako bi se stvorilo nešto što priroda nije predvidjela --
01:20
like taking the DNA of a fish
27
80260
2000
kao uzimanje DNK ribe
01:22
and putting it into the DNA of a tomato. Yuck.
28
82260
3000
i ubacivanje istog u DNK rajčice -- fuj.
01:25
Don't get me wrong, I like fish and tomatoes,
29
85260
3000
Nemojte me pogrešno shvatiti. Volim ribu i rajčicu,
01:28
but this is just creepy.
30
88260
2000
ali ovo je naprosto zastrašujuće.
01:30
(Laughter)
31
90260
2000
(Smijeh)
01:32
The seeds are then planted, then grown.
32
92260
2000
Sjemenke se zatim sade, a onda uzgajaju.
01:34
The food they produce have been proven
33
94260
2000
Dokazano je kako hrana koju proizvode
01:36
to cause cancer and other problems in lab animals,
34
96260
2000
uzrokuje rak i druge probleme kod laboratorijskih životinja.
01:38
and people have been eating food produced this way
35
98260
2000
A ljudi jedu ovako proizvedeno hranu
01:40
since the 1990s.
36
100260
2000
još od 1990-ih.
01:42
And most folks don't even know they exist.
37
102260
2000
A većina ljudi ni ne zna da to postoji.
01:44
Did you know rats that ate genetically engineered corn
38
104260
3000
Jeste li znali da su štakori koji su jeli genetski modificiran kukuruz
01:47
had developed signs of liver and kidney toxicity?
39
107260
3000
razvili znakove trovanja jetre i bubrega?
01:50
These include kidney inflammation and lesions and increased kidney weight.
40
110260
3000
To uključuje upalu bubrega i lezije te povećanu bubrežnu masu.
01:53
Yet almost all the corn we eat
41
113260
2000
Ipak, gotovo sav kukuruz koji jedemo
01:55
has been altered genetically in some way.
42
115260
2000
je genetski promijenjen na neki način.
01:57
And let me tell you,
43
117260
2000
Dopustite da vam kažem,
01:59
corn is in everything.
44
119260
2000
kukuruz je sve.
02:01
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations
45
121260
2000
Nemojte da uopće počnem o zatvorenim pogonima za prehranu životinja
02:03
called CAFOS.
46
123260
2000
zvanim CAFOS (ZPPŽ).
02:05
(Laughter)
47
125260
2000
(Smijeh)
02:07
Conventional farmers use chemical fertilizers
48
127260
2000
Konvencionalni farmeri upotrebljavaju kemijska gnojiva
02:09
made from fossil fuels
49
129260
2000
dobivena iz fosilnih goriva
02:11
that they mix with the dirt to make plants grow.
50
131260
2000
koja zatim miješaju sa zemljom kako bi biljke rasle.
02:13
They do this because they've stripped the soil from all nutrients
51
133260
3000
To rade jer su uništili sve hranjive tvari u zemlji
02:16
from growing the same crop over and over again.
52
136260
3000
od uzgoja jednog te istog usjeva iznova i iznova.
02:19
Next, more harmful chemicals are sprayed on fruits and vegetables,
53
139260
3000
Nadalje, voće i povrće se šprica sve štetnijim kemikalijama,
02:22
like pesticides and herbicides,
54
142260
2000
kao što su pesticidi i herbicidi,
02:24
to kill weeds and bugs.
55
144260
2000
kako bi se uništio korov i kukci.
02:26
When it rains, these chemicals seep into the ground,
56
146260
3000
Za vrijeme kiše, te kemikalije procure duboko u tlo,
02:29
or run off into our waterways,
57
149260
2000
ili se sliju u naše kanale za vodu,
02:31
poisoning our water too.
58
151260
2000
trujući isto tako našu vodu.
02:33
Then they irradiate our food, trying to make it last longer,
59
153260
3000
Zatim ozračuju našu hranu, kako bi dulje izdržala,
02:36
so it can travel thousands of miles
60
156260
2000
kako bi mogla putovati tisućama milja
02:38
from where it's grown to the supermarkets.
61
158260
3000
od mjesta gdje je uzgojena do supermarketa,
02:41
So I ask myself,
62
161260
2000
Stoga se pitam,
02:43
how can I change? How can I change these things?
63
163260
2000
kako se mogu promijeniti? Kako ja mogu promijeniti te stvari?
02:45
This is what I found out.
64
165260
2000
Ovo je što sam saznao.
02:47
I discovered that there's a movement for a better way.
65
167260
3000
Otkrio sam kako postoji pokret za bolji način.
02:50
Now a while back,
66
170260
2000
Prije nekog vremena,
02:52
I wanted to be an NFL football player.
67
172260
2000
želio sam biti nogometaš u NFL-u.
02:54
I decided that I'd rather be an organic farmer instead.
68
174260
3000
Nedavno sam odlučio kako bih ipak radije bio organski farmer.
02:57
(Applause)
69
177260
9000
(Pljesak)
03:06
Thank you.
70
186260
2000
Hvala vam.
03:08
And that way I can have a greater impact on the world.
71
188260
3000
A na taj način mogu imati veći utjecaj na svijet.
03:11
This man, Joel Salatin, they call him a lunatic farmer
72
191260
3000
Ovog čovjeka, Joel-a Salatin-a, zovu ludi farmer
03:14
because he grows against the system.
73
194260
2000
jer uzgaja protiv sustava.
03:16
Since I'm home-schooled,
74
196260
2000
Kako se školujem doma,
03:18
I went to go hear him speak one day.
75
198260
2000
otišao sam ga jedan dan čuti kako priča.
03:20
This man, this "lunatic farmer,"
76
200260
2000
Taj čovjek, taj ludi farmer,
03:22
doesn't use any pesticides, herbicides,
77
202260
2000
ne koristi nikakve pesticide, herbicide,
03:24
or genetically modified seeds.
78
204260
3000
ili genetski modificirane sjemenke.
03:27
And so for that, he's called crazy by the system.
79
207260
3000
I zbog toga, sustav ga je proglasio ludim.
03:30
I want you to know that we can all make a difference
80
210260
3000
Želim da znate kako svi mi možemo napraviti razliku
03:33
by making different choices,
81
213260
2000
ako drugačije biramo,
03:35
by buying our food directly from local farmers,
82
215260
2000
ako kupujemo našu hranu direktno od lokalnih farmera,
03:37
or our neighbors who we know in real life.
83
217260
2000
ili naših susjeda koje poznajemo cijeli svoj život.
03:39
Some people say organic or local food is more expensive,
84
219260
2000
Neki ljudi kažu kako je organska ili lokalna hrana skuplja,
03:41
but is it really?
85
221260
2000
no je li stvarno?
03:43
With all these things I've been learning about the food system,
86
223260
3000
Od svih stvari koje sam naučio o prehrambenom sustavu,
03:46
it seems to me that we can either pay the farmer,
87
226260
3000
čini mi se da možemo platiti farmera,
03:49
or we can pay the hospital.
88
229260
2000
ili možemo platiti bolnicu.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Pljesak)
03:58
Now I know definitely which one I would choose.
90
238260
2000
Definitivno znam koje bih ja odabrao.
04:00
I want you to know that there are farms out there --
91
240260
2000
Želim da znate kako tamo postoje farmeri --
04:02
like Bill Keener in Sequatchie Cove Farm in Tennessee --
92
242260
3000
kao Bill Keener na Sequachie Cove farmi u Tennesseeju --
04:05
whose cows do eat grass
93
245260
2000
čije krave pasu travu
04:07
and whose pigs do roll in the mud, just like I thought.
94
247260
2000
i čije se svinje valjaju u blatu, baš kao što sam i zamišljao.
04:09
Sometimes I go to Bill's farm and volunteer,
95
249260
2000
Ponekad odem do Billove farme i volontiram,
04:11
so I can see up close and personal
96
251260
2000
kako bih osobno i izbliza vidio
04:13
where the meat I eat comes from.
97
253260
2000
odakle meso koje jedem dolazi.
04:15
I want you to know that I believe
98
255260
2000
Želim da znate kako vjerujem
04:17
kids will eat fresh vegetables and good food
99
257260
2000
da će djeca jesti svježe povrće i dobru hranu
04:19
if they know more about it and where it really comes from.
100
259260
3000
kada saznaju više o njoj i od kuda zapravo dolazi.
04:22
I want you to know that there are farmers' markets
101
262260
2000
Želim da znate kako postoje farmerske tržnice
04:24
in every community popping up.
102
264260
2000
u svakoj zajednici, koje samo niču.
04:26
I want you to know that me, my brother and sister
103
266260
2000
Želim da znate kako ja, moj brat i sestra
04:28
actually like eating baked kale chips.
104
268260
2000
doista volimo jesti pečeni čips od kelja.
04:30
I try to share this everywhere I go.
105
270260
3000
Pokušavam to podijeliti gdje god krenem.
04:33
Not too long ago,
106
273260
2000
Ne tako davno,
04:35
my uncle said that he offered my six-year-old cousin cereal.
107
275260
3000
moj ujak je rekao kako je ponudio žitarice mom šestogodišnjem rođaku.
04:38
He asked him if he wanted organic Toasted O's
108
278260
2000
Pitao ga je želi li organske tostirane "O" žitarice
04:40
or the sugarcoated flakes --
109
280260
2000
ili pahuljice obložene šećerom --
04:42
you know, the one with the big striped cartoon character on the front.
110
282260
3000
znate, one s velikim prugastim likom iz crtića na prednjoj strani.
04:46
My little cousin told his dad
111
286260
2000
Moj mali rođak je rekao svom tati
04:48
that he would rather have the organic Toasted O's cereal
112
288260
2000
kako bi radije organske tostirane "O" žitarice,
04:50
because Birke said he shouldn't eat sparkly cereal.
113
290260
3000
jer, reče Birke, ne bi smio jesti svjetlucave žitarice.
04:54
And that, my friends, is how we can make a difference
114
294260
2000
I tako, prijatelji moji, možemo napraviti razliku
04:56
one kid at a time.
115
296260
2000
dijete po dijete.
04:58
So next time you're at the grocery store, think local,
116
298260
3000
Idući put kada ste u trgovini, razmišljajte lokalno,
05:01
choose organic, know your farmer and know your food.
117
301260
2000
odaberite organsko, znajte svog farmera i znajte svoju hranu.
05:03
Thank you.
118
303260
2000
Hvala vam.
05:05
(Applause)
119
305260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7