How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,239 views ・ 2020-03-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Thura Soe Reviewer: Myo Aung
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[coronavirus ကပ်ရောဂါကြီးကို ဘယ်လိုတားဆီးမလဲ]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[ကူးစက်ရောဂါပညာရှင် Adam Kuchaski ရဲ့ တင်ပြချက်]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[မေးခွန်း၁။ ကပ်ရောဂါတွေဖြစ်လာရင် တားဆီးထိန်းချုပ်မှု ဆိုတာကဘာလဲ။]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
တားဆီးထိန်းချုပ်မှုဆိုတာ လူနာတွေနဲ့ သူတို့နဲ့ဆက်စပ်နေသူတွေကို အထူး
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
ထိန်းချုပ်ဖို့ အာရုံစိုက် လုပ်ဆောင်တာကိုပါ။
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
ဒါကြောင့် လူအများအနှောက်အယှက်မဖြစ်အောင်
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
လူနာတစ်ယောက်ရောက်လာရင် သီးသန့်ထားလိုက်တယ်၊
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
သူတို့နဲ့ထိတွေ့ဖူးပြီး ရောဂါ ကူးစက်နိုင်ခြေရှိတဲ့
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
သူတွေကိုဖော်ထုတ်ပြီး ခြေရာခံကြည့်ကာ
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
လိုအပ်ရင် ဆက်ပြီးရောဂါတွေ မပျံ့နှံ့အောင်
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
အိမ်တွင်းခြေချုပ်ထားလိုက်တယ်။
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
ဒါကြောင့်ဒါဟာ တိကျပြီးထိရောက်တဲ့နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
SARS ရောဂါအတွက် ဒီနည်းလမ်းဟာ တော်တော်လေးအသုံးဝင်ခဲ့တယ်။
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
ဒါပေမဲ့ ဒီရောဂါအတွက်တော့
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
အချို့သောလူနာတွေကို ရှာမတွေ့လိုက်တာ ရှာဖို့လွတ်သွားတာတွေကြောင့်
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
ရောဂါကူးနိုင်ခြေရှိတဲ့ လူအစုအဝေးကို ထိန်းချုပ်ဖို့လိုလာပါတယ်။
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
လူတချို့ရောဂါကူးစက်ခံရပြီ ဆိုရင်
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
ကပ်ရောဂါတစ်ခုဖြစ်ဖို့အလားအလာရှိနေပါပြီ။
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[မေးခွန်း၂။ တားဆီးထိန်းချုပ်မှု မလုံ့လောက် သေးရင် ဘာဆက်လုပ်ကြမလဲ။]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
ဒီအကြောင်းကိစ္စမှာ
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
လူမှုဆက်ဆံရေးပုံစံတွေ အကြီးအကျယ် ပြောင်းလဲဖို့တွေ ပါပါတယ်
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
ဒါမှ ထိတွေ့မှုကြောင့်ဖြစ်တဲ့
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
ရောဂါပျံ့နှံ့မှုတွေရဲ့အခွင့်အလမ်းတွေ
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
လျော့နည်းလာစေမှာပါ။
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
ရောဂါထိန်းချုပ်နိုင်ဖို့အတွက် လူတွေအားလုံးနီးပါး
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
ထိတွေ့ဆက်ဆံမှုတွေကိုလျော့ချရပါတယ်၊ ဒါမှ အားလုံးရဲ့
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
သုံးပုံနှစ်ပုံလျော့ကျရင် ရောဂါ ထိန်းချုပ်ရနိုင်ပါတယ်။
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
လူမှုဆက်ဆံရေးပုံစံပြောင်းတာက လူစုလူဝေးရှိတဲ့နေရာတွေမသွားတာ
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
ညစာတွေထွက်မစားတော့တာ စတာတွေရှောင်ပြီး
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
အိမ်ကနေပြီးအလုပ်လုပ်တာမျိုးတွေပေါ့။
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
နောက်ပြီး လူစုလူဝေးတာတွေလျော့ချဖို့ ပွဲတွေပိတ်တာ
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
စာသင်ကျောင်းတွေပိတ်တာ
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
စတာတွေပါလုပ်ဆောင်ရပါတယ်။
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[မေးခွန်း၃။ လူတွေဆင်ခြင်ဖို့လိုတဲ့ ရောဂါကူးစက်နိုင်ခြေက ဘာတွေလဲ။]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
ဒါဟာ သင်လက်ဆွဲ နှုတ်ဆက်လိုက်တဲ့သူအပြင်
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
အဲ့လူနဲ့ထိတွေခဲ့ဖူးတဲ့သူတွေလည်း ပါဝင်ပါတယ်။
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
ကိုယ်ကရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေနည်းတယ်လို့ ယူဆရင်တောင် ဖြစ်လာမယ့်
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
ဒုတိယဆင့်ပွားတွေကို နားလည်ထားဖို့ လိုပါတယ်။
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
လူငယ်ပိုင်းအရွယ်တွေမှာ
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
ရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ လူတစ်ယောက်ဆီကနေ
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
နောက်တစ်ယောက်ကို ကူးစက်ဖို့ အရမ်းနီးစပ်ပါတယ်။
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့ဟာ လူမှုရေးအရလိမ္မာပါးနပ်ရပါမယ်။
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
လက်ရှိရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ကပ်ရောဂါကို လျော့ချဖို့ဆိုရင်
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
လူနေမှုပုံစံပြောင်းလဲလိုက်ခြင်းက
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
သိသာအကျိုးရှိမှာ မလွဲဧကန်ပါပဲ။
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[မေးခွန်း၄။ လူတစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ဘယ်လောက် အကွာအဝေးမှာနေသင့်လဲ]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
ဒါဟာတိတိကျကျပြောဖို့ ခက်ပါတယ်။
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
ဒီဗိုင်းရပ်ဟာလေက တဆင့်ကူးပြီး ဝေးဝေးသွားနိုင်တာကို သက်သေပြစရာ
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
များများစားစား မရှိသေးပါဘူး။
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
အကွာဝေး အနည်းငယ်လောက်ပါ။
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
သင်ဟာ တစုံတယောက်နဲ့
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
မီတာအနည်းငယ် အကွာမှာ ထိုင်နေရင်
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
အဲ့ဗိုင်းရပ်က သင့်ကိုကူးလိမ့်မယ် မထင်ပါဘူး။
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
နီးကပ်စွာဆက်နွယ်နေတဲ့
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
ရောဂါကူးစက်နိုင်ခြေများတဲ့ ထမင်းတူတူစားတာ လူစုလူဝေးတွေကြားမှာ
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
ပိုပြီးဖြစ်စေတတ်တာတွေ့နိုင်ပါတယ်။
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
ဗိုင်းရပ်တစ်ကောင်ဟာ
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
မျက်နှာပြင် တစ်ခုပေါ်ကျနေပြီး လက်နဲ့ထိမိပြီး မျက်နှာကိုထိမိနိုင်တာကို
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
တွေးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
ကျွန်တော်တို့တတွေ ပိုပြီး တွေးထားသင့်တဲ့ တကယ့်အခြေအေနေတွေပါ။
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[မေးခွန်း၅။ နိုင်ငံတွေမှာ ဘယ်လို အကာ အကွယ်တွေ စီမံထားသင့်သလဲ။]
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
ဒါကတော့ ဘာအလုပ်ပဲလုပ်လုပ် လူသားမှန်ရင် အားလုံး
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
ပူးပေါင်းပါဝင်ဖို့လိုပါတယ်။
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
ကြားဖြတ်အစီအမံတွေနဲ့ ဆောင်ရွက်မယ်ဆိုရင်၊
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
ဒီကပ်ရောဂါကို ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်အတွင်းမှာ
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
ထိန်းချုပ်လာနိုင်ပါမယ်။
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
သို့သော် နိင်ငံတွေအားလုံးကတော့ တရုတ်လုပ်သလိုမလုပ်နိုင်ပါဘူး။
03:09
some of these measures
68
189137
1199
လုပ်ဆောင်ချက်အချို့တွေက
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
လူမှုရေး၊ စီးပွားရေး၊ လူတွေရဲ့စိတ်ပိုင်း ဆိုင်ရာ အခြေအနေတွေကို
03:14
on populations.
70
194098
1255
များစွာထိခိုက်နိုင်ပါတယ်။
နောက်ပြီး အချိန်ဟာအကန့်အသတ်ရှိနေပါတယ်။
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
တရုတ်ပြည်မှာတော့ ၆ ပတ်သတ်မှတ် လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
တကယ်တော့
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
လူတွေလုပ်ဆောင်နိုင်တာတွေနဲ့
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
သူတို့အပေါ် သက်ရောက်မယ့် ဆိုးကျိုးတွေကြား
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
ချိန်ထိုးပြီးလုပ်ဆောင်နိုင်ဖို့က တကယ်မလွယ်လှပါဘူး။
[ပိုလေ့လာရန်- Centers for Disease Control and Prevention မှာ ဝင်ကြည့်ပါ]
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့အစည်း]
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7