How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,239 views ・ 2020-03-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Silvia Prodanova Reviewer: Liana Kamenova
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
Как можем да контролираме коронавирус пандемията?
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[От експертa по инфекциозни заболявания Адам Кучарски]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[Въпрос 1: Какво означава ограничение, когато става въпрос за епидемии?]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
Ограничаване е идеята, че можете да съсредоточите усилията си върху контрола,
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
най-вече върху случаите и техните контакти.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
Така не смущавате по-голямата част от населението,
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
имате случаи, които започват, изолирате ги,
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
пресмятате с кого влизат в контакт,
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
кои са потенциалните възможности за излагане на контакт
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
и след това можете да проследите тези хора,
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
може би да ги поставите под карантина, за да се уверите, че няма да се случи по-нататъшно предаване.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
Това е много фокусиран, целеви метод,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
и за САРС той работи забележително добре.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
Но мисля, че при тази инфекция,
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
понеже някои случаи ще бъдат пропуснати или неоткрити,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
наистина трябва да обхванете голям брой хора в риск.
Ако някои се промъкнат през мрежата
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
потенциално, може да прерастне в епидемия.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[Въпрос 2: Какво следва, ако ограничението е недостатъчно?]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
В това отношение,
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
става въпрос за масови промени в нашите социални взаимоотношения.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
И това се изисква
в случаите, които биха могли да разпространят вируса
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
така че тези близки контакти,
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
средно всеки от населението
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
ще трябва да намали
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
евентуално, с две трети, за да се постави ситуацията под контрол.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
Това може да стане чрез работа от вкъщи,
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
чрез промяна на начина на живот
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
и вида на местата, където ходите, многолюдни места и събития.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
Разбира се, следните мерки, като затваряне на училища,
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
и други, които просто се опитват да намалят
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
социалното смесване на населението.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[Въпрос 3 : Кои са рисковете, за които хората трябва да помислят?]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
Не е само чия ръка ръкостискаме,
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
а за това чии ръце този човек ще ръкостиска.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
И мисля, че трябва да помислим за второстепенните неща,
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
може да мислите, че имате нисък риск
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
и че сте в по-млада група,
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
но често ще бъдете на стъпка разстояние
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
от някого, който ще пострада мното тежко от това.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
И наистина мисля, че трябва да бъдем социално мислещи
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
и мисля, че това може да бъде доста драстична промяна в поведението,
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
но така трябва да бъде,
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
за да намалим последствията, пред които сме изправени.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[Въпрос 4 : На какво разстояние трябва да стоят хората един от друг?]
Мисля, че е трудно да се определи точно,
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
но мисля, че нещо, което трябва да имаме предвид е, че няма големи доказателства
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
че това е един вид аерозол и че стига наистина далеч --
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
или че става дума за сравнително къси разстояния.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
Не мисля, че е така,
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
че ако седиш на няколко метра от някого
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
и вирусът по някакъв начин ще се пренесе.
Предава се при по-близки взаимоотношения
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
и за това наблюдаваме толкова много събития
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
предава се при дейности като хранене и при наистина много близки групи.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
Защото ако си представите
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
това са ситуациите, в които можете да изкарате вируса навън,
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
върху повърхности и върху ръце и лица,
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
и наистина трябва да мислим повече за подобни ситуации
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[Въпрос 5 : Какви предпазни мерки
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
трябва да приемат държавите?]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
Мисля, че хората се опитват да се обединят
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
първо по отношение на това, което работи.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
Това наистина е само в последните няколко седмици
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
имаме усещане, че това нещо може да бъде контролирано
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
с тази степен на интервенции,
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
но разбира се, не всички страни могат да направят това,
което направи Китай, някои от тези мерки
03:09
some of these measures
68
189137
1199
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
носят огромна социална, икономическа, психологическа тежест
03:14
on populations.
70
194098
1255
върху населението.
И разбира се, има ограничение във времето.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
В Китай са ги имали в продължение на шест седмици,
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
трудно е да се поддържа това,
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
така че трябва да мислим за тези компромиси
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
от всички неща, които можем да помолим хората да правят
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
какво ще има най-голямо въздействие върху реалното намаляване на тежестта.
[За да научите повече, посетете: Центрове за контрол и превенция на заболяванията]
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[Световната Здравна Организация]
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7