How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

274,462 views ・ 2020-03-16

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Yen Doran Reviewer: Nur Hidayah Mohd Zulkipli
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[Bagaimana untuk kawal pandemik coronavirus?]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[Pakar penyakit berjangkit Adam Kucharski]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[Soalan 1: Apa maksud pembendungan dalam wabak?]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
Pembendungan ialah idea bahawa usaha difokuskan kepada kawalan
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
kebanyakannya pada kes dan kontaknya.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
Anda tidak mengganggu orang ramai,
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
anda terima satu kes baru, anda asingkannya,
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
anda hitungkan kontak mereka,
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
siapa yang berpotensi menjadi peluang pendedahan
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
kemudian anda memantau mereka,
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
mungkin mengkuarantin mereka agar tiada penularan lanjutan.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
Hal ini ialah kaedah bersasar yang berfokus,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
amat berkesan sewaktu wabak SARS.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
Tapi bagi saya, untuk jangkitan ini,
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
kerana sesetengah kes dilepas pandang atau tak dikesan,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
anda benar-benar perlu ambil kira sekumpulan besar orang berisiko.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
Jika beberapa tidak dikesan,
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
Ia berpotensi untuk menjadi wabak.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[Soalan 2: Jika pembendungan tak cukup, apakah yang akan berlaku?]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
Dalam hal ini,
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
ia tentang perubahan besar dalam interaksi sosial kita,
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
maka ia memerlukan,
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
peluang untuk virus tersebar
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
jenis kontak rapat ni,
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
secara puratanya, setiap orang dalam populasi,
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
perlu mengurangkan jenis interaksi itu
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
sebanyak dua pertiga untuk mengawalnya.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
Mungkin melalui bekerja dari rumah,
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
mengubah gaya hidup
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
dan jenis tempat sesak yang anda pergi dan makan.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
Dan sudah tentu, langkah seperti penutupan sekolah,
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
dan lain-lain bagi mengurangkan
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
pencampuran sosial masyarakat.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[Soalan 3: Apakah risiko yang kita perlu orang ramai fikirkan?)
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
Bukan sahaja tangan siapa yang anda jabat,
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
malah siapa yang akan menjabat tangan itu.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
Saya rasa kita perlu fikirkan langkah darjat kedua ini,
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
mungkin anda fikir anda berisiko rendah
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
dan anda dalam kumpulan lebih muda,
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
tapi anda tak sedar akan betapa dekatnya
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
anda kepada orang yang berisiko tinggi.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
Saya rasa kita benar-benar perlu berfikir secara sosial
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
hal ini boleh menjadi besar dari segi perubahan tindak laku,
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
tapi ia perlu dilakukan
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
untuk mengurangkan kesan yang mungkin kita hadapi.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[Soalan 4: Berapakah jarak yang diperlukan antara satu sama lain?]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
Hal ini susah untuk ditetapkan,
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
tapi perkara yang perlu kita ingat ialah tidak banyak bukti
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
bahawa penyakit ini aerosol dan mampu bergerak jauh --
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
ia jarak yang agak dekat.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
Saya tak rasa jika
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
anda duduk beberapa meter dari seseorang
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
virus itu akan berjangkit kepada anda.
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
Ia dalam interaksi rapat,
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
dan hal ini adalah sebab penjalaran banyak
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
berlaku apabila makan bersama dan berkumpul secara rapat.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
Kerana jika anda bayangkan
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
tempat yang anda boleh menyebar virus ke permukaan
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
dan ke tangan dan muka,
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
situasi-situasi ini yang kita harus fikirkan.
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[Soalan 5: Apakah lagkah-langkah perlindungan
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
yang wajar diambil oleh negara?]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
Hal ini ialah perkara yang ramai orang sedang cuba selesaikan,
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
pertamanya apa yang membantu.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
Sebenarnya baru beberapa minggu lepas
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
kita memahami bahawa hal ini boleh dikawal
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
dengan campur tangan tahap ini,
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
tapi bukan semua negara boleh lakukan hal yang China lakukan,
03:09
some of these measures
68
189137
1199
sesetengah langkah ini
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
memberi beban sosial, ekonomi, psikologi yang besar
03:14
on populations.
70
194098
1255
kepada populasi.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
Dan pastinya, masa kita terhad.
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
China sudah melalui hal ini selama 6 minggu,
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
sukar untuk kekalkan hal ini
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
kita perlu fikirkan tukar ganti
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
perkara yang kita minta orang ramai lakukan,
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
perkara yang paling berkesan bagi mengurangkan beban.
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[Maklumat lanjut di: Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[Organisasi Kesihatan Dunia]
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7