How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

274,474 views ・ 2020-03-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[ چگونه همه‌گیری ویروس کرونا را مهار کنیم؟]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[کارشناس امراض مسری آدام کوچارسکی]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[پرسش ۱: وقتی پای همه‌گیری در میان است بازداری به چه معناست؟
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
بازداری این ایده است که شما می‌توانید اقدامات خود را روی کنترل بیشتر
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
بیماران و افراد در تماس با آنها متمرکز کنید.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
در نتیجه باعث مختل شدن جامعه‌ای وسیع‌تر نمی‌شوید.
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
یک بیمار دارید و او را ایزوله می‌کنید،
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
سعی می‌کنید بفهمید با چه کسانی در تماس بوده،
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
افرادی که بالقوه فرصت انتشار آن را فراهم می‌کنند
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
و بعد می‌توانید دنبال آن افراد را بگردید،
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
شاید آنها را قرنطینه کنید، برای این که سرایت بیشتری اتفاق نیفتد.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
خب این روش بسیار هدفمند و متمرکز است،
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
و برای سارس، خیلی خوب جواب داد.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
اما برای این واگیری،
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
چون برخی از بیماران ناپیدا یا کشف نشده می‌مانند،
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
واقعا لازم است یک دسته بزرگی از آدمهای تحت ریسک را اسیر کنید.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
اگر تعداد کمی از تور سر بخورند،
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
بالقوه، با یک همه‌گیری مواجه خواهید شد.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[ پرسش دوم: اگر بازداری کافی نباشد، چه پیش می‌آید؟]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
در آن صورت،
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
تغییرات انبوهی در تعاملات اجتماعی خویش لازم داریم.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
و خب چنین چیزی مستلزم فرصتهایی است
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
که می‌توانند ویروس را پخش کنند،
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
خب در روابط نزدیک،
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
هر عضوی از جمعیت، به طور متوسط
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
ملزم به کاستن دو- سوم روابط بالقوه‌اش
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
خواهد بود تا اوضاع کنترل شود.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
که می‌تواند در شکل کار از خانه باشد،
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
از تغییر سبک زندگی و مکانهای شلوغ
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
و جاهایی که برای شام خوردن می‌روید باشد.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
و البته، این اقدامات، چیزهایی مثل بستن مدارس و
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
سایر چیزها فقط تلاشی در جهت کاهش
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
دورهمی‌های اجتماعی جمعیت است.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[پرسش سوم: مردم باید درباره چه ریسک‌هایی فکر کنند؟]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
فقط فردی که با او دست می‌دهید نیست،
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
بلکه آن دست با چه کسانی در ادامه دست می‌دهد.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
و فکر می‌کنم فکر کردن درباره این گام‌های درجه دو لازم است
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
این که احتمالا فکر کنید خطر شما کمتر است
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
و در گروه سنی جوانان قرار دارید،
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
اما اغلب فاصله خیلی کمی از کسی دارید که
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
او از این قضیه به شدت آسیب خواهید دید.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
و فکر می‌کنم داشتن آگاهی اجتماعی واقعا نیاز باشد
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
و فکر کنم این موضوع در تغییر رفتار به شدت موثر باشد.
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
اما برای کاستن اثر آنچه
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
بالقوه روبروی ما انجامش لازم است.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[ پرسش ۴: فاصله آدمها از هم چقدر باید باشد؟]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
دقیقا مشخص کردنش آسان نیست،
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
اما فکر کنم لازم است در خاطر داشته باشیم که مدرک چندانی نیست
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
که از نوع افشانه‌ای است و تا مسافت دور می‌رود--
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
فاصله کوتاه منطقی است.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
فکر نکنم این‌طوری باشد که
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
چند متری شخصی نشسته باشید و
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
ویروس به یک نحوی بخواهد منتقل شود.
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
در برخوردهای نزدیک‌تر است و
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
برای همین شاهد بسیاری از سرایتها هستیم
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
که در چیزهای مثل وعده‌های غذایی و گروه‌های واقعا نزدیک اتفاق می‌افتند.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
چون اگر تصور کنید که
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
قادریید ویروس را به کجا و سطوحی برسانید و
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
بعد هم به دست‌ها و صورت‌ها و
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
در واقع این موقعیتهایی است که باید بیشتر به آن فکر کنیم.
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[پرسش ۵: چه نوع اقدامات محافظتی باید در
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
کشورها مقرر شود؟]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
فکر کنم همان چیزی است که آدمها سعی دارند بفهمند،
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
نخست در قالب چه کارهایی.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
واقعا تنها در همین چند هفته اخیر بوده که
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
این حس را پیدا کردیم که این مساله می‌تواند با این میزان
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
مداخله‌ها قابل کنترل باشد،
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
اما البته همه کشورها عملکردی مثل چین نداشتند‌
03:09
some of these measures
68
189137
1199
برخی از این اقدامات،
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
بار روانی، اقتصادی و اجتماعی هنگفتی را به جمعیت‌ها
03:14
on populations.
70
194098
1255
تحمیل می‌کند.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
و البته، مساله محدودیت زمانی هم هست.
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
در چین، شش هفته آن را اجرا کردند،
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
حفظ آن دشوار است.
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
لازم است به آن بده- بستان‌هایی فکر کنیم
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
که می‌توانیم از مردم بخواهیم انجام‌شان دهند،
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
آن چه در واقع بیشترین تاثیر را در کاستن این بار دارد.
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[ برای یادگیری بیشتر: به مراکز کنترل و پیشگیری امراض مراجعه کنید]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[سازمان جهانی بهداشت]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7