How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,151 views ・ 2020-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandra Pal Revisora: Cláudio Matos
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[Como podemos controlar a pandemia do coronavírus?]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[Especialista em doenças infecciosas Adam Kucharski]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[Pergunta 1: O que significa contenção no que respeita a surtos?]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
Contenção é a ideia de que se pode concentrar esforços no controlo
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
dos casos e dos contactos.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
Assim, não se causa perturbação à população em geral.
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
Sempre que surge um novo caso, ele é isolado,
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
procura-se saber com quem estiveram em contacto,
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
quem foi potencialmente exposto
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
e faz-se o acompanhamento dessas pessoas,
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
talvez colocando-as em quarentena, para não existir mais transmissão.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
É um método orientado, bastante focado,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
e que para a SARS resultou extraordinariamente bem.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
Mas, creio que para esta infeção,
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
dado que alguns casos vão escapar ou não serão detetados,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
é necessário captar uma larga fatia das pessoas em risco.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
Se alguns escaparem à rede,
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
possivelmente, existirá um surto.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[Pergunta 2: Se a contenção não for suficiente, o que se segue?]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
Nessa ocasião,
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
seriam grandes as mudanças nas nossas interações sociais.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
Isso exigirá,
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
dadas as possibilidades de propagação do vírus,
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
por contactos próximos,
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
que toda a população, em média,
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
terá de reduzir essas interações
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
possivelmente, em dois terços, para a manter sob controlo.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
Poderá passar por teletrabalho,
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
por mudança de estilo de vida
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
como deixarmos de nos deslocarmos a restaurantes com muita gente.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
E, claro, medidas como o encerramento de escolas
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
e outras medidas que procurem reduzir
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
o contacto social duma população.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[Pergunta 3: Quais são os riscos que as pessoas têm de ter consciência?]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
Não é só a quem apertamos a mão,
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
é a quem essa pessoa irá apertar a mão.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
Penso que é necessário pensar nestes segundos passos.
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
Vocês podem pensar que são de baixo risco
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
porque se encontram num grupo jovem,
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
mas, muitas vezes vão estar a um pequeno passo
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
de alguém que poderá ser atingido fortemente por isso.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
Creio que é necessário sermos socialmente conscientes
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
e pensar que isto pode ser dramático em termos de mudança de comportamento,
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
mas tem de ser
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
para reduzir o impacto que vamos enfrentar.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[Pergunta 4: A que distância devem as pessoas estar umas das outras?]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
Penso que é difícil dizer com exatidão,
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
mas creio que é preciso ter em mente que não há muitos indícios
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
de que seja uma espécie de aerossol e que se espalhe muito longe...
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
é a pequenas distâncias.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
Não penso que seja o caso
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
de se estar sentado a uns metros de distância de alguém
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
e que o vírus, de alguma forma, consiga passar.
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
É nas interações mais próximas,
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
e é por isso que estamos a assistir a tantos casos de transmissão
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
em situações como refeições e contactos entre grupos.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
Porque, como calculam,
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
é aí que os vírus se depositam nas superfícies
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
e saltam para as mãos e daí para as caras.
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
É para situações como estas que temos de ter atenção.
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[Pergunta 5: Que tipo de medidas de proteção
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
[devem os países pôr em prática?]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
Creio que se procura um consenso sobre isso,
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
sobretudo em termos do que funciona.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
Só nas últimas semanas
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
é que nos apercebemos que isto pode ser controlável
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
com este tipo de intervenções.
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
Claro que nem todos os países podem fazer o que a China fez.
03:09
some of these measures
68
189137
1199
Algumas destas medidas
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
acarretam um fardo social, económico e psicológico muito grande
03:14
on populations.
70
194098
1255
nas populações.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
E, claro, existe o limite do tempo.
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
Na China estão implementadas há seis semanas.
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
É difícil manter isso,
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
portanto, temos de pensar nos compromissos
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
que podemos pedir às pessoas para fazer,
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
o que irá causar maior impacto na redução do fardo social.
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[Para saber mais, vá a: Centro de Prevenção e Controlo de Doenças]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[Organização Mundial de Saúde]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7