How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,150 views ・ 2020-03-16

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Reviewer: Keyur Patel
[કોરોનાવાયરસને કેવી રીતે નિયંત્રિત કરવો?]
[ચેપી રોગ નિષ્ણાત પાસેથી એડમ કુચાર્સ્કી]
[પ્રશ્ન ૧: તેમાં રહેલા ંનો અર્થ શું થાય છે જ્યારે ફાટી નીકળે છે ત્યારે?]
જ્યારે નિયંત્રણ ત્યારે થાય છે તમે પ્રાથમિકતા આપો
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
કેસો અને તેમના સંપર્કો પર ઘણું બધું.
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
તો તમે વિક્ષેપ પેદા કરી રહ્યા નથી વ્યાપક વસ્તી સુધી,
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
તમારી પાસે એક કેસ આવે છે, તમે તેમને અલગ કરો છો.
તમે તેમના સંપર્કો જાણો છો,
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
કોણ આ સંભવિત છે એક્સપોઝર માટેની તકો
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
અને પછી તમે તે લોકોને અનુસરી શકો છો,
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
ક્વારેન્ટાઈન ટ્રાન્સમિશન ને અટકાવવા માટે.
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
તો તે છે ખૂબ જ કેન્દ્રિત, લક્ષ્યિત પદ્ધતિ,
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
અને SARS માટે, તે ખૂબ જ સારી રીતે કામ કરી.
પણ મને લાગે છે કે આ ચેપ માટે,
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
કારણ કે કેટલાક કેસ ચૂકી જવાના છે, અથવા શોધી ન શકાય,
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
તમારે ખરેખર પકડવું પડશે મોટા ભાગના લોકો જોખમમાં છે.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
જા થોડા ંક જાળીમાંથી સરકી જાય,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
ત્યાં રોગચાળો ફાટી નીકળશે.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
[પ્રશ્ન ૨: જો નિયંત્રણ હોય પૂરતું નથી, પછી શું આવે છે?]
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
એ સંબંધમાં,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
તે મોટા ફેરફારો વિશે હશે આપણી સામાજિક ચર્ચાઓમાં.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
અને તે માટે જરૂર પડશે,
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
તકોનું જે વાઇરસફેલાવી શકે છે
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
જેથી આ પ્રકારના ગાઢ સંપર્કો,
સરેરાશ વસ્તીમાં દરેક વ્યક્તિ,
01:05
In that respect,
19
65285
1216
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
ઘટાડવાની જરૂર પડશે તે વાર્તાલાપો
સંભવિત બે તૃતિયાંશ ભાગ જેથી તેને કાબૂમાં રાખી શકે.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
કદાચ ઘરેથી કામ કરીને આ વું થઈ શકે છે,
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
જીવનશૈલી બદલવાથી
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
અને તમે ક્યાં જાવ છો ભીડભાડવાળી જગ્યાઓ અને ડિનરમાં.
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
અને હા, આ પગલાં શાળા બંધ કરવા જેવી બાબતો
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
ઘટાડવાનો પ્રયાસ કરો
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
વસ્તીનું સામાજિક મિશ્રણ.
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
[પ્રશ્ન ૩: જોખમો શું છે આપણે લોકોને વિચારવાની જરૂર છે?]
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
માત્ર હાથ ધ્રુજવા જ નહીં,
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
એ વ્યક્તિનો હાથ છે તે હચમચી જાય છે.
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
હું માનું છું કે આપણે જરૂર જોઈએ આ પગલાંઓને સ્વીકારો,
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
તમને કદાચ એવું લાગે કે તમને ઓછું જોખમ છે
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
અને તમે એક યુવાન જૂથમાં છો,
પણ તમે ઘણી વાર બનવાના છો બહુ જ ટૂંકું પગલું
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
કોઈ વ્યક્તિ ને જે ને મારવું હોય આનાથી ખૂબ જ મુશ્કેલ છે.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
આપણે હોવું જ જોઈએ સામાજિક રીતે વિચાર
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
અને આ નાટ્યાત્મક હશે વર્તણૂક ફેરફાર અંગે,
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
પરંતુ તે હોવું જરૂરી છે
અસર ઘટાડવા જેનો સામનો આપણે કરી રહ્યા છીએ.
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
[પ્રશ્ન ૪: કેટલે દૂર શું લોકો એકબીજાથી દૂર રહે?]
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
જાણવું મુશ્કેલ છે,
પણ મને લાગે છે કે એક વાત ધ્યાનમાં રાખવી શું આના પુરાવા નથી
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
કે તે એક લાંબો એરોસોલ છે --
તે તદ્દન નાનું છે.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
મને નથી લાગતું કે આવું થાય
કે તમે થોડા મીટર બેઠા છો કોઈની થી દૂર
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
અને આ વાયરસ ગમે તેમ કરીને છે આ બધું પાર પડશે.
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
તે ઘનિષ્ઠ વાતચીતોમાં છે,
અને એટલે જ આપણે જોઈ રહ્યા છીએ ઘણી બધી ટ્રાન્સમિશન ઘટનાઓ
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
ભોજન જેવી વસ્તુઓમાં થાય છે અને ખરેખર ટાઇટ-ગૂંથેલા જૂથો.
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
જો તમે માનો છો
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
ત્યાં જ તમે મેળવી શકો છો એક વાયરસ બહાર અને સપાટી પર
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
અને હાથ પર અને ચહેરા પર,
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
અને ખરેખર આવી પરિસ્થિતિછે આપણે તેના વિશે વધુ વિચારવું પડશે.
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
[પ્રશ્ન ૫: કેવા પ્રકારનો રક્ષણાત્મક પગલાંનું
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
શું દેશોએ આ વ્યવસ્થા કરવી જોઈએ?]
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
લોકો આ સમજવાનો પ્રયાસ કરે છે.
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
પ્રથમ તો શું કામ કરે છે તે સંદર્ભમાં.
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
તે ખરેખર છેલ્લા માં જ છે થોડાઅઠવાડિયાનો પ્રકાર
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
અમને એવાતનો અહેસાસ છે કે આ બાબત નિયંત્રિત કરી શકાય છે
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
આ હદ સુધી હસ્તક્ષેપ ો સાથે,
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
પરંતુ અલબત્ત, બધા દેશો નથી ચીને જે કર્યું છે તે કરી શકે છે,
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
આમાંના કેટલાક ઉપાયો
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
એક વિશાળ સામાજિક, આર્થિક, મનોવૈજ્ઞાનિક બોજ
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
વસ્તી પર.
અને હા, સમય મર્યાદા છે.
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
ચીનમાં છ સપ્તાહ,
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
એ ને જાળવવું મુશ્કેલ છે,
03:09
some of these measures
68
189137
1199
તેથી આપણે આ અસરોસમજવી જોઈએ
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
આપણે લોકોને જે કંઈ કરવા નું કહી શકીએ છીએ,
03:14
on populations.
70
194098
1255
સૌથી વધુ અસર શેની થશે જેથી ખરેખર બોજ ઓછો થાય.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
[મુલાકાત: કેન્દ્રો રોગ નિયંત્રણ અને નિવારણ માટે]
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
[વિશ્વ આરોગ્ય સંસ્થા]
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7