How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,151 views ・ 2020-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[Как контролировать пандемию коронавируса?]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[Эксперт по инфекционным заболеваниям Адам Кучарски]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[Вопрос 1: Что в отношении вспышек эпидемии означает сдерживание?]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
Суть сдерживания в том, чтобы сосредоточить усилия на контроле
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
случаев заражения и контактов больного.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
Таким образом не затрагиваются широкие массы населения.
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
После выявления нового случая заражения больного изолируют
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
и выясняют круг его контактов,
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
которые потенциально могли заразиться.
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
За этими людьми наблюдают
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
и могут изолировать во избежание передачи заболевания.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
Это очень узкий целенаправленный подход,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
который в случае с SARS сработал отлично.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
Но я считаю, что в случае этой инфекции
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
опасности заражения подвержены слишком много людей,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
потому что некоторые случаи упускаются или не выявляются.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
Если несколько случаев «ускользнёт»,
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
потенциально может возникнуть вспышка.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[Вопрос 2: Если стратегии сдерживания недостаточно, что делать ещё?]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
В данном случае
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
речь пойдёт о глобальных изменениях в наших социальных взаимодействиях.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
В случае крайней необходимости,
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
чтобы остановить распространения вируса,
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
эти меры коснутся близких контактов —
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
всё население
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
должно будет сократить число контактов
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
потенциально на 2/3, чтобы взять ситуацию под контроль.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
Можно работать удалённо,
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
изменить образ жизни,
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
посещение многолюдных мест и ужины.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
Безусловно, меры включают закрытие школ
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
и других заведений, чтобы снизить
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
социальное взаимодействие населения.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[Вопрос 3: О каких угрозах следует задуматься людям?]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
Дело не только в том, кому вы жмёте руку,
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
но и в том, кому тот человек жал руку до вас.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
Не следует забывать об этих вторичных взаимодействиях.
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
Может показаться, что вы слишком молоды
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
и не входите в группу риска,
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
но вы часто бываете рядом с теми,
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
кому угрожает серьёзная опасность.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
Думаю, нам нужно помнить и заботиться об окружающих,
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
это может потребовать значительных изменений в нашем поведении,
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
но это необходимо,
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
чтобы снизить потенциальный ущерб.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[Question 4: Какую дистанцию следует соблюдать?]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
Точно сказать сложно.
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
Нужно помнить, что у нас мало доказательств того,
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
что вирус, как аэрозоль, распространяется далеко, —
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
обычно это достаточно короткие дистанции.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
Не думаю, что если между двумя людьми будет расстояние в несколько метров,
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
то вирус каким-то образом его преодолеет.
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
Опасен более тесный контакт,
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
поэтому много случаев заражения происходят
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
во время застолий или в очень сплочённых группах.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
Потому что именно так
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
вирус от вас может попасть на поверхности,
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
на руки, лица —
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
вот о чём следует задумываться.
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[Вопрос 5: Какие защитные меры
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
должны предпринять государства?]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
Мне кажется, это как раз то, что люди пытаются выяснить,
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
в первую очередь, что действенно.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
Только в последние несколько недель
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
у нас появилось ощущение, что этот вирус можно контролировать
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
с помощью очень жестких мер,
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
но не все страны могут последовать примеру Китая.
03:09
some of these measures
68
189137
1199
Некоторые меры
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
сопряжены с огромной социальной, экономической, психологической нагрузкой
03:14
on populations.
70
194098
1255
на население.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
И, разумеется, время ограничено.
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
Китай внедрил меры на шесть недель,
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
но их сложно поддерживать,
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
поэтому нужно найти компромисс
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
и попросить людей придерживаться
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
только самых действенных мер, чтобы облегчить их бремя.
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[Подробная информация: Центры по контролю и профилактике заболеваний США]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[Всемирная Организация Здравоохранения]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7