How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,151 views ・ 2020-03-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Siddharth Gupta Reviewer: Chirantan Saigaonkar
[ हम कोरोना महामारी कैसे रोक सकते हेै ? ]
[ संक्रामक रोग विशेषज्ञ एडम कुचारस्की द्वारा ]
[प्रश्न १ : जब प्रकोप की बात आती है तो रोकथाम का क्या अर्थ है?]
रोकथाम यह विचार है कि आप संक्रमित मामले और उनसे सम्बंधित लोगो के
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
नियंत्रण पर केंद्रित करे सके|
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
तो आप व्यापक आबादी के लिए व्यवधान पैदा नहीं कर रहे हैं,
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
आपके पास एक मामला आता है, आप उन्हें अलग करते हैं,
आप यह पता लगाते हैं कि वे किसके संपर्क में आए हैं,
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
संभावित रूप से अनावरण का शिकार बन सकते हैं
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
और फिर आप उन लोगों का अनुसरण कर सकते हैं,
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
शायद उन्हें क्वारंटाइन कर दें, ताकि सुनिश्चित हो सके कि आगे संक्रमण न हो।
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
तो यह एक बहुत ही केंद्रित, लक्षित विधि है,
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
और SARS के लिए, इसने उल्लेखनीय रूप से अच्छा काम किया है।
लेकिन मुझे लगता है कि संक्रमण के लिए,
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
क्योंकि कुछ मामले छूट सकते हैं, या अज्ञात हों,
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
आपको वास्तव में जोखिम वाले लोगों के एक बड़े हिस्से को पकड़ना होगा।
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
यदि कुछ छूट जाते हैं,
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
तो संभावित रूप से, प्रकोप होने वाला है।
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
[प्रश्न 2: यदि नियंत्रण पर्याप्त नहीं है, तो आगे क्या होगा?]
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
उस संबंध में,
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
यह हमारे सामाजिक संबंधों में बड़े पैमाने पर बदलाव के बारे में होगा।
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
और इसलिए इसके लिए उन
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
अवसरों की आवश्यकता होगी, जो वायरस फैला सकते हैं,
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
इसलिए इस तरह के निकट संपर्क,
आबादी में हर किसी को,
01:05
In that respect,
19
65285
1216
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
इसे नियंत्रण में लाने के लिए संभावित रूप से दो-तिहाई तक
संभावित रूप से उन इंटरैक्शन को कम करने की आवश्यकता होगी।
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
यह घर से काम करने,
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
बदलती जीवनशैली
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
और भीड़-भाड़ वाली जगहों और डिनर में जाने से हो सकता है।
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
और निश्चित रूप से, स्कूल बंद करने जैसॆ उपाय,
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
और अन्य चीजें जो आबादी के सामाजिक मिश्रण को
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
कम करने का प्रयास करती हैं।
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
[प्रश्न 3: ऐसे कौन से जोखिम हैं जिनके बारे में लोगों को सोचने की आवश्यकता है?]
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
आप किसका हाथ मिलाते हैं, और वो आगे
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
किसका हाथ मिलाता है, वो भी मायने रखता है।
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
और हमें इन सेकेंड-डिग्री चरणों के बारे में सोचने की ज़रूरत है,
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
कि आप सोच सकते हैं कि आपको कम जोखिम है
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
और आप एक युवा समूह में हैं,
लेकिन आप अक्सर किसी ऐसे व्यक्ति से काफी नज़दीक हों
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
जिसपे बीमारी का बुरा असर पड़े।
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
और मुझे लगता है कि हमें सामाजिक सोच की जरूरत है
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
और व्यवहार में बदलाव के मामले में यह काफी नाटकीय हो सकता है,
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
लेकिन यह उस प्रभाव को कम करने की
जरूरत है, जिसका हम संभावित रूप से सामना कर रहे हैं।
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
[प्रश्न 4: लोगों को एक-दूसरे से कितनी दूरी रखनी चाहिए?]
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
इसका सटीक निर्धारण करना कठिन है,
लेकिन एक बात ध्यान में रखनी चाहिए कि इस बात के इतने प्रमाण नहीं हैं
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
कि यह एक प्रकार का एरोसोल है जो बहुत दूर तक फैलता हो-
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
यह काफी कम दूरी है।
मुझे नहीं लगता ऐसा
कि आप किसी से कुछ मीटर की दूरी पर बैठे हैं
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
और वायरस किसी तरह आप तक पहुँच जाए।
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
यह करीबी बातचीत में है,
और यही कारण है कि हम भोजन और वास्तव में करीब समूहों में
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
इतने सारे संचरण की घटनाओं को देख रहे हैं।
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
क्योंकि अगर आप कल्पना करें
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
तो आप एक वायरस को सतहों से और हाथों से और चेहरों से
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
ही प्राप्त कर सकते हैं,
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
और ऐसी स्थिति के बारे में हमें और सोचना होगा।
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
[प्रश्न 5: देशों को किस तरह के
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
सुरक्षात्मक उपाय करने चाहिए?]
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
मुझे लगता है कि क्या काम करेगा, लोग इसी के टुकड़े
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
जोड़ने की कोशिश कर रहे हैं
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
यह वास्तव में केवल पिछले कुछ हफ्तों में हमें समझ में आया है
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
कि इस हद तक हस्तक्षेप के साथ इस चीज को
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
नियंत्रित किया जा सकता है,
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
लेकिन सभी देश ऐसा नहीं कर सकते जो चीन ने किया है,
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
इनमें से कुछ उपायों में
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
एक बड़ा सामाजिक आबादी पर आर्थिक,
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
मनोवैज्ञानिक बोझ और
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
निश्चित रूप से, समय सीमा है।
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
चीन में, उन्होंने ये छह सप्ताह के लिए रखा है,
जिसे बनाए रखना कठिन है,
03:09
some of these measures
68
189137
1199
इसलिए हमें उन सभी चीजों के
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
फायदे नुकसान सोचने की ज़रूरत है
03:14
on populations.
70
194098
1255
जो हम लोगों से करने के लिए कह सकते हैं, जिससे उनपे बेवजह बोझ न पड़े|
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
[ अधिक जानकारी के लिए, देखें : रोग नियंत्रण एवं निवारण केंद्र ]
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
[ विश्‍व स्‍वास्‍थ्‍य संगठन ]
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7