How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

275,239 views ・ 2020-03-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungmin Hwang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
[코로나바이러스를 어떻게 제압할 수 있을까요?]
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
[전염병 전문가 아담 쿠차르스키]
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[첫 번째 질문: 전염병 확산에 있어서 봉쇄는 무슨 뜻을 가지나요?]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
봉쇄는 확산 방지를 위한 노력을
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
집중시키고자 하려는 방법입니다.
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
더 큰 인구의 혼란을 방지하고
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
확진자가 등장하면 격리를 시킨 다음
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
접촉자가 누구인지 조사를 거쳐
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
감염 위험이 있는 사람을 추려내
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
그들에 대한 조사를 시행합니다.
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
더 큰 확산을 방지하기 위해 접촉자들을 격리시킬 수도 있죠.
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
관리 대상을 집중적으로 겨낭한 방법인 것이죠.
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
SARS 유행에 아주 유용하게 쓰이던 방법이었습니다.
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
하지만 이 질병의 경우에는
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
관리망의 사각지대에 놓일 환자가 많이 등장할 것이기에
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
아주 많은 사람들을 동시에 관리해야 합니다.
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
몇 명이 관리망에서 빠져나온다면
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
지역 확산이 발생할 수 있습니다.
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[두 번째 질문: 봉쇄가 충분치 않다면 무슨 조치를 취해야 하나요?]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
이 사실에 입각해 보면,
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
우리의 사회적 관계에 큰 변화를 주어야 합니다.
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
확산 위험이 있는
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
상황들을 미리 제압해야 하죠.
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
긴밀한 접촉의 경우,
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
전체 인구의 모든 사람들이
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
상호작용을 약 3분의 2만큼 줄여야만
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
바이러스를 억제할 수 있습니다.
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
그 방법은 재택근무일 수도 있고,
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
생활양식을 바꾸어
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
인파가 몰리는 장소를 최대한 피하는 것일 수도 있습니다.
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
휴교령을 포함한 여러 제도나
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
인구간의 상호작용을 줄이기 위한 여러 방법도
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
모두 포함되지요.
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[세 번째 질문: 사람들이 알아야 하는 위험 요소에는 무엇이 있을까요?]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
여러분이 누구와 악수하는지도 문제지만,
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
그 사람이 또 누구와 악수하는지도 문제입니다.
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
사람들이 이런 2차 접촉에 대해 고민해야 한다고 생각합니다.
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
여러분이 감염될 확률이 낮다고 생각하시거나
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
젊은 층에 속해 있을 경우에도
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
타격을 크게 입을 수 있는 사람들과
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
밀접해 있다는 것을 깨달아야 합니다.
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
공동체로서 생각을 해야 하며
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
우리의 행동 반경이 크게 줄어들 수도 있지만
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
우리가 직면하고 있는 위험을
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
최소화해야 하기 위해 어쩔 수 없습니다.
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[네 번째 질문: 사람들이 서로 몇 미터 정도 떨어져 있어야 하나요?]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
콕 집어 말하기는 어렵습니다만,
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
염두에 두어야 할 사실 중 하나는 이 바이러스가 에어로솔의 형태로
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
멀리 날아가서 전파된다는 증거는 많이 없다는 것입니다.
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
아주 가까운 거리에서 전염됩니다.
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
여러분이 단지
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
어떤 사람과 몇 미터 내에 있다고 해서
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
바이러스가 바로 이동하는 것은 아닌 것 같습니다.
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
더 긴밀한 상호작용이 주된 원인입니다.
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
그렇기 때문에 많은 경우에서
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
아주 긴밀한 집단 내에서나 식사 자리에서 감염이 발생합니다.
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
왜냐하면
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
그런 자리에서 바이러스가 대개 물건 표면이나
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
손, 얼굴 등에 붙어 있게 됩니다.
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
이런 경우에 대해서 우리가 더 많이 생각해야 합니다.
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[다섯 번째 질문: 각국은 어떤 보호 조치를 시행해야 할까요?]
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
이 질문에 대한 답을 찾기 위해 많은 사람들이 고민하고 있습니다.
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
어떤 방법이 효과가 있을지부터 생각해야 하죠.
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
지난 몇 주에 들어서야
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
개입을 통해 바이러스 확산이 저지된다는 사실이
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
밝혀지기 시작했습니다.
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
하지만 모든 나라가 중국처럼 대처할 수 있는 것은 아니기에
03:09
some of these measures
68
189137
1199
보호 조치가
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
큰 사회적, 경제적, 심리적 짐을
03:14
on populations.
70
194098
1255
사람들에게 지울 수 있습니다.
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
또, 제한 시간의 압박도 있죠.
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
중국에서는 6주 동안이나 바이러스가 유행했습니다.
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
아주 오랜 기간이기 때문에
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
사람들이 지킬 수 있는 수칙들의
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
장단점을 모두 파악한 이후에
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
부담을 최소화할 수 있는 방법을 찾아야 할 겁니다.
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[더 자세한 내용을 보시려면 미국질병관리본부와 세계보건기구를 방문하세요.]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7